The project is expected to be completed within three years and will cost approximately US$ 1 million, which is allocated by the National Science Foundation in the United States. |
Предполагается, что данный проект будет завершен в течение трех лет и обойдется приблизительно в 1 млн. долл. |
In addition, approximately 15 volunteer counsel affiliated with the Office of Staff Legal Assistance assisted in managing the caseload over the course of the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода обработке дел содействовали примерно 15 консультантов-добровольцев. |
In South Kivu, the number of children separated from armed groups decreased by approximately 9 per cent compared with the number of cases registered in the preceding year. |
В Южном Киву из состава вооруженных групп было выведено почти на 9 процентов меньше детей, чем в течение предыдущего года. |
This includes approximately 9,300 full day spaces in 220 centres, and 3,200 part day spaces in 148 centres. |
В их число входит около 9300 мест присмотра за детьми в течение целого дня в 220 центрах и 3200 мест присмотра за детьми в течение неполного дня в 148 центрах. |
In each letter agreement, Petromin agreed to supply further oil to SOMO for periods of approximately one additional year, and SOMO agreed to repay the oil during a later period. |
В каждом из таких соглашений "Петромин" договаривалось поставлять дополнительные количества нефти "СОМО" каждый раз в течение примерно еще одного года, а "СОМО" обещало возместить нефть в течение последующего периода. |
The Redpath Sugar refinery proved to be a major Montreal employer, within a few years annually processing approximately 7,000 tons of raw sugar imported from the West Indies aboard Redpath-owned ships. |
Компания Redpath Sugar вскоре стало градообразующим предприятием, ежегодно в течение нескольких лет ежегодно обрабатывая примерно 7000 тонн сахара, импортируемых из Вест-Индии. |
During the period August 2004 to April 2007, goods worth approximately £C 500,000 crossed from south to north. |
В течение отчетного периода ВСООНК в 60 случаях обеспечили сопровождение колонн гуманитарных грузов и совершили поездки в гуманитарных целях, с тем чтобы оказать помощь 384 киприотам-грекам и 142 маронитам, проживающим на севере острова. |
As at 31 March, there were a total of 5,247 Kosovo Police Service Officers and 4,389 UNMIK police, with a ratio of approximately one KPS officer per 450 civilians. |
В течение первых трех месяцев нынешнего года продолжалась работа по созданию эффективно функционирующей, постоянной действующей и репрезентативной местной полицейской службы. |
The alpha-version game proved popular enough that within the month of release, Persson added a means by which players could pay 10 euros (approximately US$15) to access the game, allowing him to continue its development. |
Альфа-версия игры завоевала популярность в течение месяца, и Перссон добавил возможность игрокам заплатить 10 евро и получить доступ к игре, и это позволило продолжить разработку. |
Over the course of two and a half years, he lived in the development team's office, as he had to render the scenes with the approximately 150 Unix-based computers of his coworkers after they left work at the end of a day. |
В течение следующих двух с половиной лет Сато фактически жил в офисе группы разработчиков, поскольку ему приходилось работать над видеороликами на 150 UNIX-компьютерах своих коллег, когда у тех заканчивался рабочий день. |
On the secondary market, our share of rouble corporate bond trading on the Moscow Interbank Currency Exchange (MICEX) has reached approximately 21%, placing us far ahead of the closest competitor. |
Мы уверены, что в течение следующих 12 - 18 месяцев этот рынок будет развиваться ускоренными темпами. В этой связи, за счет привлечения к работе в Управлении по фондовому рынку двух специалистов мирового уровня, возможности Группы были существенно расширены. |
Thus, in August, approximately 5,000 Burundian refugees from the provinces of Cankuzo, Gitega, Karuzi, Kanza, Kirundo, Muyinga, Ngozi and Ruyigi reportedly returned voluntarily to the United Republic of Tanzania. |
Так, в течение августа добровольно вернулись в Танзанию около 5000 бурундийских беженцев, проживавших в провинциях Канкозо, Гитега, Карузи, Канза, Кирундо, Муйинга, Нгози и Руйиги. |
The spacecraft then spent the next 18 months in alternating periods of aero-braking and science data collection as the orbit was modified to the desired near-polar, approximately circular, two-hour period required for mapping. |
В течение следующих 18 месяцев происходило чередование периодов аэродинамического торможе-ния и сбора научных данных, поскольку зонд выво-дился на необходимую для картирования прибли-зительно круговую околополярную орбиту с пери-одом обращения два часа. |
During the fiscal year 1998-1999, approximately 42,000 identified clients received income assistance benefits every month for an annual cost to the province of $335.7 million. |
В течение 1998/99 финансового года приблизительно 42000 зарегистрированных клиентов ежемесячно получали пособия, общая сумма которых составила 335,7 млн. долларов. |
The steel zero-for-zero initiative comprised approximately 35 4-digit tariff lines in which the rates would be reduced to zero over a 10 year period (for most participants). |
Последняя охватывает приблизительно 35 тарифных позиций с четырехзначным цифровым кодом, ставки по которым будут сокращены до нуля в течение десятилетнего периода (для большинства участников). |
The ability of the Agency to provide its regular services to a population of registered refugees that grows at approximately 3.5 per cent per annum is entirely dependent on sufficient voluntary funding being made available to it annually. |
Помимо предоставления регулярных услуг беженцам в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Агентство продолжало дополнительно оказывать чрезвычайную помощь приблизительно 1,3 млн. беженцев, пострадавшим от конфликтов на оккупированной палестинской территории. |
He was then subjected to interrogation for four hours, during which an interrogator beat his face and ears with the back of his hand, approximately 40 times. |
Затем он подвергся четырехчасовому допросу, в течение которого следователь нанес ему около 40 ударов тыльной стороной руки по лицу и ушам. |
The Tlicho Government will also receive approximately $152 million over a period of 14 years and a share of resource royalties annually from development in the Mackenzie Valley. |
Правительство тличо получит около 152 млн. долл. в течение 14 лет, а также часть ежегодной арендной платы за право разработки недр в долине Маккензи. |
Through its regular programme, WHO distributed medicines and supplies for approximately 97,733 medical treatments during the present reporting period in Aleppo, Idlib, Rif Dimashq, Ladhiqiyah and Damascus governorates. |
В течение нынешнего отчетного периода ВОЗ в рамках своей регулярной программы предоставила лекарства и медицинские предметы снабжения для лечения примерно 97733 пациентовс в мухафазах Алеппо, Дамаск, Идлиб, Латакия и Риф-Димишк. |
This objective has given rise to the anti-cyclical investment plan 2009 - 2011, the purpose of which is to build infrastructure within approximately three years, with an outlay of one billion pesos (522 million dollars). |
Для реализации этих целей разработан План антициклических инвестиций на 2009-2011 годы, предусматривающий создание необходимой инфраструктуры в течение примерно трех лет; сумма инвестиций составит один миллиард колумбийских песо (522000 долл. США). |
In the present case, Mr. Al-Zaeetari was held incommunicado for approximately eight (8) months, during which time he was not notified of the charges against him, nor was he brought before a judge or granted access to a lawyer. |
В данном случае г-н Аль-Заетари содержится без связи с внешним миром примерно в течение восьми (8) месяцев, и все это время он не был уведомлен о выдвигаемых против него обвинениях и не доставлен к судье, а также не получил доступ к адвокату. |
United States equity valuations on a price-to-earnings basis have adjusted over the period closer to long-term levels, improving to approximately 16 times the forward estimated earnings from 13.5 times two years earlier. |
В течение отчетного периода динамика котировок американских ценных бумаг по отношению цены к доходу тяготела к долгосрочным показателям, примерно в 16 раз (13,5 раза два года назад) превысив предварительную оценку динамики доходов. |
The average length of time in the survey period was said to be approximately 7 years and 4 months, although according to the JFBA "the 'waiting time' is becoming shorter these days". |
В течение периода, охватываемого обследованием, средний срок составлял приблизительно 7 лет и 4 месяца, хотя, по данным ЯФАА, в последнее время "период ожидания смертной казни сокращается". |
In these studies, a child was offered a choice between one small reward provided immediately or two small rewards if they waited for a short period, approximately 15 minutes, during which the tester left the room and then returned. |
В этих исследованиях детям предлагали выбор между одним небольшим вознаграждением, предоставляемым немедленно, и увеличением награды вдвое, если они смогут терпеливо ждать её в течение короткого периода (примерно 15 минут) во время которого экспериментатор покинул комнату, чтобы вернуться после ожидания. |
During the first year of the program, My Starbucks Idea generated 70,000 ideas through the site and approximately 50 changes based on customer suggestions were implemented. |
В течение первого года существования сообщества было предложено около 70 тысяч идей через сайт, и около 50 нововведений, основанных на пользовательских предложениях, были реализованы. |