Примеры в контексте "Approximately - Течение"

Примеры: Approximately - Течение
For instance, while per capita consumption of beef and veal increased in both industrialized and developing countries over the past three decades, the consumption level in the former was approximately six times as high as in the latter. Например, несмотря на рост душевого потребления говядины и телятины как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах в течение последних трех десятилетий, объем потребления этих продуктов питания в промышленно развитых странах был примерно в шесть раз выше, чем в развивающихся.
a/ The Government of Austria has also supported the work of the Non-Governmental Organizations Committee on the Family at Vienna through financial assistance amounting to S 900,000 (approximately US$ 75,000) during 1992 and 1993. а/ Правительство Австрии также оказало поддержку в работе Комитета и правительственных организаций по вопросам семьи в Вене, предоставив финансовую помощь в размере 900000 шиллингов около 75000 долл. США в течение 1992 и 1993 годов.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
The volume of rock involved over the average lifetime is more than 500 cubic metres, which corresponds to an area more than 7 metres square excavated to a depth of 10 metres, approximately 0.5 per cent of the 100 metre support square. Объем породы, добываемой в течение средней продолжительности жизни, составляет более 500 кубических метров, что соответствует участку площадью более 7 квадратных метров, разрытому на глубину 10 метров, т.е. приблизительно 0,5 процента показателя пространства жизнеобеспечения площадью 100 квадратных метров.
The estimate is based on the assumption that basic office equipment was purchased during the previous mandate period and therefore new equipment is required only for additional workstations, and that approximately 10 per cent of the equipment would be replaced during the year. Смета составлена на основании предположения, заключающегося в том, что основная оргтехника была приобретена в течение предыдущего мандатного периода, что, следовательно, новое оборудование необходимо лишь для дополнительных рабочих мест и что в течение года будет заменено примерно 10 процентов оборудования.
A further analysis of the implementation rates of the Office of Audit and Investigations, on a per audit report basis, showed that a 100 per cent implementation rate was achieved on average within approximately 18 months of the issuance of the audit report. Дальнейший анализ коэффициентов выполнения рекомендаций, рассчитываемых Управлением ревизии и расследований, по отдельным докладам ревизоров показал, что 100-процентного выполнения рекомендаций удавалось добиться в среднем в течение 18 месяцев с момента выпуска доклада ревизоров.
During the past two years, the World Solar Commission has been able to mobilize about US$ 500 million of international assistance for the execution of approximately 400 national high-priority renewable energy projects included in the World Solar Programme 1996-2005. В течение двух прошедших лет Всемирная комиссия по солнечной энергии сумела мобилизовать по линии международной помощи примерно 500 млн. долл. США на осуществление приблизительно 400 национальных приоритетных проектов по вопросам использования возобновляемых видов энергии, включенных во Всемирную программу по солнечной энергии на 1996-2005 годы.
During the period under review, WFP distributed 38,000 metric tonnes of assorted food commodities to approximately 650,000 beneficiaries, including 250,000 residing in internally displaced and refugee camps in and around Monrovia and another 30,000 internally displaced and refugees located outside Monrovia. В течение рассматриваемого периода МПП распределила 38000 тонн различных продовольственных товаров среди примерно 650000 нуждающихся, включая 250000 лиц, проживающих в лагерях для вынужденных переселенцев и беженцев в Монровии и вокруг нее, а также 30000 вынужденных переселенцев и беженцев за пределами Монровии.
During the first half of 1997, it had contributed more than $2 million to the regular budget and it was currently considering the possibility of transferring approximately $5 million later in the year to pay off its arrears. В течение первой половины 1997 года она внесла в регулярный бюджет более 2 млн. долл. США, и в настоящее время рассматривает возможность перевода до конца года еще примерно 5 млн. долл. США в погашение своей задолженности.
At the request of the Public Inquiries Unit of the Department of Public Information, staff of the Department undertook approximately 30 briefing engagements per year for the benefit of: По просьбе Справочной группы Департамента общественной информации сотрудники Департамента провели в течение года примерно 30 брифингов для:
The dramatic shift from approximately 200 pre-trial motions over a two-year period to more than 200 interlocutory and pre-trial motions in just one year may be the single most significant factor contributing to trial delays. Одним из наиболее существенных факторов, способствующих задержке судебного разбирательства, является резкий рост от приблизительно 200 предварительных ходатайств за более чем двухлетний период до 200 промежуточных апелляций и предварительных ходатайств в течение всего лишь одного года.
While 80 per cent of fathers who are entitled to the paternity quota now do stay at home with the baby for four weeks, only 6-7 per cent (approximately 2000 a year) have a longer leave of absence. В то время как 80 процентов отцов, имеющих право на родительскую квоту, теперь сидят дома с ребенком в течение четырех недель, лишь 6 - 7 процентов (приблизительно 2 тыс. человек в год) сидят с ребенком более продолжительное время.
In the area of trade and investment, Japan will promote investment in Africa by Japanese companies through measures such as overseas investment loans, with a target of approximately $300 million in loans over five years. В области торговли и инвестиций Япония будет содействовать японским компаниям в их инвестициях в Африке с помощью таких мер, как предоставление зарубежных инвестиционных займов, целью которых является предоставление в течение пяти лет займов на сумму, равную приблизительно 300 млн. долл. США.
The presence and commitment of non-governmental organizations focused on emergency and development activities has remained stable over the last year, with approximately 25 international and 100 national non-governmental organizations, as well as the International Red Cross and Red Crescent Movement, providing humanitarian assistance to the country. Присутствие и участие неправительственных организаций в оказании чрезвычайной помощи и в деятельности в области развития оставались в течение последнего года стабильными, и гуманитарную помощь стране оказывали 25 международных и 100 национальных неправительственных организаций, а также Движение Международного Красного Креста и Красного Полумесяца.
OIOS recommended savings and recoveries of approximately $58 million resulting from audits, inspections and investigations carried out during the reporting period, which is substantially higher than the $17 million reported during the prior period. По результатам ревизий, инспекций и расследований, проведенных в течение отчетного периода, УСВН вынесло рекомендации в отношении экономии и взыскания средств на сумму приблизительно 58 млн. долл. США, что значительно превышает показатели в размере 17 млн. долл. США по итогам предыдущего периода.
Currently, there are three GDP estimates released for each quarter; the advance estimate is released approximately four weeks after the end of the quarter, and preliminary and final estimates are released near the end of the second and third months. В настоящее время за каждый квартал публикуются три оценки ВВП; ориентировочная оценка публикуется примерно через четыре недели после завершения квартала, а подготовительная и окончательная оценки примерно в конце второго и в течение третьего месяца.
Following a decision of the United States Government in 2005 to realign United States Marine Corps capabilities in the Pacific region, approximately 20,000 United States military personnel and their families will be transferred to Guam from Okinawa over a period of six years. После принятого правительством Соединенных Штатов в 2005 году решения о передислокации корпуса морской пехоты Соединенных Штатов в Тихоокеанском регионе в течение шестилетнего периода с Окинавы на Гуам будут переведены примерно 20000 военнослужащих Соединенных Штатов и членов их семей.
A price collection exercise for New York and the other six headquarters locations and Washington, D.C., will be undertaken during the biennium 1998-1999. Place-to-place surveys will also be carried out at approximately 75 field duty stations during each year of the biennium. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов будет проведен сбор данных для Нью-Йорка, а также для остальных шести мест расположения штаб-квартир и Вашингтона, О.К. Кроме того, в течение двухгодичного периода ежегодно будут проводиться сопоставительные обследования условий приблизительно в 75 периферийных местах службы.
as is customary with building leases, capital costs of approximately $2 million related to the construction or refurbishment of offices would be included in the lease agreement and amortized over the lease term. В связи с этим, как это обычно бывает при аренде зданий, потребуются капиталовложения на строительство и переоборудование помещений (приблизительно 2 млн. долл. США), которые будут предусмотрены в договоре об аренде и амортизированы в течение срока аренды.
The Panel notes, for example, that there is a variation of approximately 5 per cent between the United States dollar LIBOR rate and Great Britain pound LIBOR rate during the relevant period. 183 Например, Группа отмечает, что в течение соответствующего периода времени различие между ставкой ЛИБОР в долларах Соединенных Штатов и ставкой ЛИБОР в фунтах Великобритании составило около 5
Lower requirements are due to the fact that approximately 40 per cent of the light vehicle fleet is being replaced in the current period, which has led to a reduction in the number of vehicles requiring replacement in the next period. Уменьшение потребностей обусловлено тем обстоятельством, что в течение текущего периода проводится замена приблизительно 40 процентов парка малых автотранспортных средств, что привело к уменьшению числа автотранспортных средств, требующих замены в течение следующего периода.
During this reporting period, 10 training sessions were conducted for United Nations and NGO staff, with approximately 10 per cent of participants coming from outside the United Nations system. В течение отчетного периода для сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций было проведено десять учебных занятий, в которых приняли также участие приблизительно 10 процентов слушателей, не работающих в системе Организации Объединенных Наций.
For example, an estimation of required maintenance for the biennium 2012-2013 amounts to approximately $57 million under construction, alteration and major maintenance (sect. 34 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013). Например, смета расходов на необходимое содержание зданий в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов составляет примерно 57 млн. долл. США по статье «Строительство, перестройка и капитальный ремонт» (раздел 34 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов).
The economic growth rate, which had reached 3.4 per cent in 2007 before declining to 1.2 per cent in 2008, is forecast to rise to approximately 2 per cent during 2009 and 2010. Темпы экономического роста, которые составили 3,4 процента в 2007 году и сократились до 1,2 процента в 2008 году, согласно прогнозам, увеличатся примерно до 2 процентов в течение 2009 и 2010 годов.
Responding to a question, she explained that many partnership activities were funded either bilaterally or through programmes other than UNEP and that activities directly funded through UNEP in the period 2009 - 2010 totalled approximately $3.6 million. Отвечая на поступивший вопрос, она пояснила, что многие партнерские мероприятия финансируются либо на двусторонней основе, либо по линии программ, отличных от ЮНЕП, и что в течение периода 2009-2010 годов непосредственно ЮНЕП были профинансированы мероприятия на общую сумму примерно 3,6 млн. долл. США.