| Second, penetrators buried near the ground surface and recovered by UNEP had decreased in mass by approximately 25 per cent over seven years. | Во-вторых, масса извлеченных специалистами ЮНЕП сердечников подкалиберных снарядов, пролежавших на небольшой глубине в земле в течение семи лет, уменьшилась примерно на 25 процентов. |
| On 13 August 2004, between 2200 and 2230 hours, the Gatumba transit centre was attacked for approximately 90 minutes, resulting in the death of 152 refugees. | 13 августа 2004 года в промежутке между 22 ч. 00 м. и 22 ч. 30 м. транзитный центр Гатумба в течение примерно 90 минут подвергался нападению, в результате которого было убито 152 беженца. |
| The consultants determined that approximately 50 additional posts would be required just to allow the staff concerned to carry out their current workload within a more normal workweek. | Консультанты сделали вывод о том, что потребуется учредить приблизительно 50 дополнительных должностей, с тем чтобы соответствующие сотрудники могли выполнять свои рабочие обязанности в течение приближенной к нормальной рабочей недели. |
| Bridgestone Firestone North American Tire (BFNT) has announced the start of a recall campaign in the US involving approximately 2,100 SUV tyres. | Шина Nokian TRI 2 с шашечным протектором является надёжным партнёром в сфере современного земледелия. Превосходные сцепные свойства, высокая грузоподъёмность и комфорт управления облегчают работу в течение всего года. |
| Recent estimates indicate that approximately 54 per cent of persons displaced during the 12 years of terrorist violence have moved within their department, while the rest have migrated elsewhere. | По последним данным, около 54% от общего числа перемещенных лиц, которые в течение 12 лет пытались укрыться от чинимого террористами насилия, ищут убежища в своих департаментах, тогда как остальные уезжают в другие места. |
| As well as the approximately 150 local youth work projects, additional information and further training are provided for voluntary and full-time specialized youth workers. | Помимо осуществления деятельности в рамках примерно 150 местных молодежных проектов, обеспечивается дополнительная информация и подготовка для лиц, работающих с молодежью как на добровольной основе, так и за плату в течение полного рабочего дня. |
| 1.19 During the biennium 1998-1999, the Board of Auditors will carry out the programme of work relating to non-peacekeeping activities funded from the regular budget on approximately the same resource base as for 1996-1997. | 1.19 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Комиссия ревизоров будет осуществлять программу работы, касающуюся деятельности, не связанной с операциями по поддержанию мира и финансируемой из регулярного бюджета, за счет примерно того же базового объема ресурсов, что и в 1996-1997 годах. |
| UNDP succeeded in auditing approximately $1.647 billion (2,616 projects) in nationally executed expenditure during the biennium 2000-2001. | В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов из сумм, израсходованных на национальное исполнение проектов, ПРООН проверила приблизительно 1,647 млрд. долл. США (2616 проектов). |
| Almost half of the persons who participated in the public works programme were rural dwellers, half of them were long-term unemployed and approximately 6 per cent were schoolchildren from socially vulnerable families. | Почти половину лиц, принимавших участие в программе общественных работ, составили сельские жители, половина из них - это лица, являющиеся безработными в течение продолжительного периода времени, и примерно 6% - школьники из социально уязвимых семей. |
| The total number of Internet users was approximately 168,000 for persons between 15 and 74 who used the Internet once in the past six months. | Общее количество пользователей Интернета составляет приблизительно 168000 человек в возрасте от 15 до 74 лет, которые подключались к нему не менее одного раза в течение последних шести месяцев. |
| In July 2006, the Government announced a $200 million Northern Housing Trust, under which approximately 725 new housing units will be built in communities across Nunavut over a three-year period. | В июле 2006 года правительство объявило о создании Фонда жилищного строительства для северян с капиталом в 200 млн. канадских долларов, благодаря чему появится возможность построить в течение трех лет в общинах по всему Нунавуту около 725 новых жилищных единиц. |
| The 18 years of efforts and approximately $750 million invested by the United Nations in Western Sahara should prompt it to do so. | К этому его должен побуждать тот факт, что Организация Объединенных Наций осуществляла свою деятельность в Западной Сахаре в течение 18 лет и инвестировала в нее около 750 млн. долл. США. |
| The SOTB is relatively young and popular cocktail. It was invented approximately in end of 80-s or start of 90-s for promotion of peach schnapps. | Сегодняшний пост (после долгого перерыва, в течение которого многие из вас уже устали ждать, а некоторые, вполне возможно, отчаялись) посвящен одному из ключевых [как ни странно] коктейлей в моем хобби. |
| The Fund itself provided self-employment training to more than 1,823 individuals between 2005 and 2007 and found paid work for approximately 10,921 job-seekers. | В течение периода 20052007 годов упомянутая Комиссия подготовила 1823 человека для самостоятельной трудовой деятельности и трудоустроила 10921 человека, стремившихся найти работу. |
| According to migration statistics, INM in Chiapas detained approximately 90,601 persons during 2007, 49.58 per cent of the total in Mexico. | Согласно статистике по миграции, НИМ задержал в Чьяпас в течение 2007 года 90601 человека, что составляет 49,58% от общего числа в Мексике. |
| On one of those occasions, an UNFICYP engineer party was detained for approximately one hour and denied a phone call. | В одном из этих случаев в течение приблизительно одного часа была задержана инженерная бригада из состава ВСООНК, при этом ей не было разрешено сделать телефонный звонок. |
| (Source: Grant funding request for the Water Partnership Program) The estimated total length of the sewerage system is approximately of 840 km. | (Электродный метод - способ суждения о структурной роли компонента в стекле, основанный на изучении электродных свойств, представлениях о координационных структурных образованиях в стекле - все это легло в основу работ по химии стекла, развиваемых в ЛЭС в течение почти 50 лет). |
| The de facto United Nations/UNJSPF mainframe computer cost sharing for the biennium 1996-1997 has been approximately 75/25 per cent. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов расходы в связи с использованием центрального компьютера фактически распределялись между Организацией Объединенных Наций и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в соотношении примерно 75 на 25 процентов. |
| According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. | В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт. |
| But Brusilovsky devoted most of his time there to his work, and in the course of one year he managed to complete approximately one hundred paintings. | Но основное своё время Миша Брусиловский посвятил работе, и в течение года создал около ста картин. |
| Soon after the emergence of these first multicellular organisms, a remarkable amount of biological diversity appeared over approximately 10 million years, in an event called the Cambrian explosion. | После появления первых многоклеточных организмов в течение последующих примерно 10 миллионов лет произошло значительное повышение их биоразнообразия, получившее название Кембрийского взрыва. |
| In the course of the nine seasons of excavation during the 1980s and 1990s, the museum's marine archaeological teams established that approximately 30% of the hull is still intact (Gesner, 2000:39ff). | В течение девяти сезонов раскопок 1980-х и 1990-х годов, командой морских археологов музея установлено, что около 30 % корпуса сохранилось более или менее нетронутым. |
| The population of Canegrate maintained its own homogeneity for a limited period of time, approximately a century, after which they blended with the Ligurian aboriginal populations to create a new culture called the Golasecca culture. | Население Канеграте оставалось однородным ограниченный промежуток времени, в течение примерно столетия, после чего началось слияние с местным лигурийским населением, с образованием культуры Голасекка. |
| During the period under review, approximately 59,000 persons have been uprooted in 13 provinces, the largest movements occurring in Benguela, Bié, Lunda Sul, Huambo and Uíge. | В Куито гуманитарные учреждения подтвердили присутствие в городе примерно 7000 новых внутренних перемещенных лиц в течение августа. |
| In November, a second emergency operation was approved, at a cost of approximately $3.9 million, to provide food assistance to 257,500 persons for three months. UNRWA undertook to distribute food to some 217,500 families through its relief and social services programme. | В ноябре была утверждена вторая чрезвычайная операция на сумму приблизительно 3,9 млн. долл. США для оказания продовольственной помощи 257500 лицам в течение трех месяцев. |