| The Committee remains hopeful that the permanent status negotiations, once resumed by the parties, would be concluded within the agreed time-frame of approximately one year. | Комитет надеется, что переговоры о постоянном статусе после их возобновления сторонами будут завершены примерно в течение года. |
| In the month since the last report, SFOR troops have conducted approximately 261 weapons storage site inspections and monitored 240 authorized movement and training activities and 50 mine-clearing operations. | В течение месяца, прошедшего после представления предыдущего доклада, войска, входящие в состав СПС, провели примерно 261 инспекцию мест хранения вооружений и отслеживали 240 разрешенных передислокаций и учебных мероприятий, а также 50 операций по разминированию. |
| Over the last three and a half years, from 1994 to today, its assistance has amounted to approximately $38 million. | В течение последних трех с половиной лет, то есть с 1994 года по настоящее время, помощь моей страны составила приблизительно 38 млн. долл. США. |
| The Government of Germany has stated its intention to spend approximately $2.1 billion over the next six years (1995-2000) on population programmes. | О своем намерении израсходовать в течение следующих шести лет (1995-2000 годы) на программу в области народонаселения около 2,1 млрд. долл. США заявило правительство Германии. |
| Thereafter they work as interns in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for a period of approximately three months. | После этого они в течение примерно трех месяцев стажируются в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
| With the full deployment of the military component during the transitional period, the signals unit would need to be strengthened to approximately 130 all ranks. | После полного развертывания военного компонента в течение переходного периода будет необходимо увеличить численность подразделения связи до приблизительно 130 военнослужащих всех рангов. |
| The Police College in Greenland engages approximately 10 trainees every year, who go through basic training for about two years and nine months. | В полицейский колледж Гренландии ежегодно проводится набор около десяти курсантов, которые получают базовую подготовку в течение двух лет и девяти месяцев. |
| In 2008, due to price differences with the United States market alone, Maprinter had to pay approximately $1.9 million more than anticipated. | В течение 2008 года только лишь из-за разницы в ценах с американским рынком "Maprinter" была вынуждена переплатить за этот товар дополнительно примерно 1,9 млн. долл. США. |
| Panels 1-4 will each be of a three-hour duration, with approximately the first one and one-half hours covering introductory comments and presentations. | Заседание каждой группы (группы 1-4) будет продолжаться в течение трех часов, причем первый час - полтора часа - отводятся на пред-варительные замечания и сообщения. |
| During 1999, approximately 150000 more new cases were examined, and assistance provided in that year totalled 4944200000 rials. | В течение 1999 года число семей, охваченных программой исследований, увеличилось до 150 тыс. при сумме помощи, составлявшей 4944200000 йеменских риалов. |
| During the spring round, approximately 5.3 million children under the age of five, both boys and girls, were vaccinated against polio, providing the highest coverage since 1994. | В течение весеннего цикла около 5,3 млн. детей в возрасте до пяти лет - как мальчиков, так и девочек - прошли иммунизацию от полиомиелита, вследствие чего был достигнут наибольший с 1994 года охват населения вакцинацией. |
| The Government expects to collect approximately $184.3 million in revenue in the 2003 part of the financial year. | Правительство надеется получить в течение части финансового года, относящегося к 2003 году, доход в размере примерно 184,3 млн. долл. США. |
| The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. | Согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, подрядчик выставил Организации Объединенных Наций счет на сумму около 1,4 млн. долл. США в расчете на 1800 дней, в течение которых инспекторы находились в пути и физически не присутствовали в определенных для них местах. |
| The continuation of providing training to experts and lead reviewers requires approximately US$ 608,000 for the biennium under the same subprogramme. | Для продолжения подготовки экспертов и ведущих экспертов по рассмотрению в рамках этой же подпрограммы в течение двухгодичного периода потребуется примерно 608000 долл. США. |
| During the period under review, UNRWA assisted approximately 6.05 per cent of the poorest registered refugees (special hardship case families). | В течение обзорного периода БАПОР оказало помощь приблизительно 6,05 процента зарегистрированных в нем беднейших беженцев (семьи, испытывающие особые трудности). |
| Observations over 12 months reveal that the Ministry of Health has been able to continue providing basic health services for approximately 80 per cent of the population. | Наблюдение в течение более чем 12 месяцев выявило, что министерство здравоохранения смогло обеспечить оказание базовой медицинской помощи примерно 80 процентам населения. |
| As of January 1999, there were approximately 1,000 active projects, of which some 200 were approved during 1998. | По состоянию на январь 1999 года осуществлялось приблизительно 1000 проектов, из которых 200 было утверждено в течение 1998 года. |
| Over the course of this year, 5.6 million people became infected with the HIV virus, which translates into approximately 16,000 new infections a day. | В течение этого года было зарегистрировано 5,6 миллионов человек, инфицированных вирусом ВИЧ, что приблизительно составляет 16000 новых случаев ежедневно. |
| Concern for Kosovo Albanian detainees caught up in these riots led to large-scale peaceful demonstrations, marches and hunger strikes throughout Kosovo over a period of approximately 10 days. | Обеспокоенность судьбой задержанных лиц из числа косовских албанцев, оказавшихся втянутыми в эти мятежи, привела к тому, что в течение примерно десяти дней по всей территории Косово проходили массовые мирные демонстрации, марши и голодные забастовки. |
| The Ministry of Fisheries has also announced that the seizure of over 40 fishing vessels in 2006 brought in approximately $7 million in fines. | Министерство рыбного хозяйства объявило также, что арест более 40 рыболовных судов в течение 2006 года обошелся примерно в 7 млн. долл. США в виде штрафов. |
| During the two months ending 31 October 2007, the Government Diamond Office issued certificates for nine shipments of diamonds totalling 14,632 carats, valued at approximately $1.848 million. | В течение двух месяцев, закончившихся 31 октября 2007 года, Государственное управление по алмазам выдало сертификаты на девять партий алмазов общим весом 14632 карата при приблизительной стоимости 1,848 млн. долл. США. |
| Over the two-year period in which exhumations were conducted in Kosovo, approximately 4,000 bodies or parts of bodies were exhumed. | В течение двухгодичного периода проведения эксгумаций в Косово было обнаружено около 4000 тел или частей тел. |
| Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
| In addition, if actual experience aligns with actuarial assumptions, approximately $409 million would be chargeable as after-service health insurance expenses during the biennium 2006-2007. | Кроме того, если актуарные предположения привести в соответствие с фактическими актуарными данными, то примерно 409 млн. долл. США были бы отнесены к расходам на медицинское страхование после выхода в отставку в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
| During the first 16 days of 2007, average exports out of Karni stood at approximately 46 trucks a day. | В течение первых 16 дней 2007 года экспорт из Карни перевозился в среднем 46 грузовыми автомобилями в день. |