Approximately two thirds of students in the entire report period were girls. |
Примерно две трети учащихся в течение всего отчетного периода составляли девушки. |
Approximately 20 per cent of Afghan newborn children do not complete routine immunization in their first year. |
Приблизительно 20 процентов афганских новорожденных младенцев не получают общепринятых прививок в течение первого года их жизни. |
Approximately 14 detainees had been subjected to isolated confinement for more than five years. |
Около 14 задержанных содержались в одиночном заключении в течение более чем пяти лет. |
Approximately 150 refugees were scheduled to depart from Chad during the reporting period. |
Планировалось, что из Чада в течение отчетного периода выедут около 150 беженцев. |
Approximately 100 companies are screened every year and their rating remains valid for one year. |
Ежегодно такую проверку проходят примерно 100 компаний, и составленный рейтинг действует в течение одного года. |
Approximately one third of the new items in stock had remained unused for 12 months or more. |
Приблизительно одна треть новых наличных запасов имущества не используется в течение уже 12 месяцев или более длительного периода. |
Approximately half of the women engaged in the informal sector have been in business for over 6 years. |
Приблизительно половина женщин, занятых в неформальном секторе экономики, занимаются предпринимательской деятельностью в течение более шести лет. |
Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. |
В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах. |
Approximately 35,500 officers and soldiers were trained during this period under the Human Rights Awareness Programme. |
Приблизительно 35000 офицеров и солдат было подготовлено в течение этого периода в рамках Программы повышения уровня информированности по правам человека Программы. |
Approximately 110,000 persons fled Government-held territory, crossing lines into rebel-held zones in the weeks following the attack. |
Примерно 110000 человек бежали с контролируемой правительством территории, пересекая линии огня, в удерживаемые повстанцами зоны в течение нескольких недель после наступления. |
Approximately 250,000 visitors annually participated in guided tours in the period covered by the report. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, около 250000 посетителей побывали на экскурсиях, проводимых гидами. |
Approximately 22 per cent of cases were not answered within the 45-day period |
Примерно в 22 процентах случаев ответы не были предоставлены в течение 45 дней |
Approximately 8,000 people remain besieged in Darayya, Rif Dimashq, with no access to assistance or evacuations having occurred during the reporting period. |
Примерно 8000 человек по-прежнему находятся в условиях осады в Дарайе в Риф-Димишке, не имея доступа к помощи или возможностям эвакуации в течение отчетного периода. |
Approximately half a million books were sold to some 100,000 visitors during the event in March 2005. |
В марте 2005 года в течение недели проведения выставки было продано около полмиллиона книг ее посетителям, которых было около 100000 человек. |
Approximately 80 per cent of staff completed the programme within 30 days of arrival |
Примерно 80 процентов сотрудников прошли обучение по этой программе в течение 30 дней с даты прибытия |
Approximately 60 more, among them seven public institutions thus far, will join them in the course of 2006. |
Еще около 60 предприятий, в число которых в настоящее время входит 7 государственных учреждений, примут участие в этой деятельности в течение 2006 года. |
Approximately 10% of patients experience a notable protracted withdrawal syndrome, which can persist for many months or in some cases a year or longer. |
Примерно у 10 % пациентов наблюдают затяжной абстинентный синдром, который может сохраняться в течение многих месяцев, а в некоторых случаях год или дольше. |
Approximately 300 polling officers will also be required for two to three weeks at the time of the referendum. |
В период проведения референдума для работы в течение двух-трех недель дополнительно понадобится также примерно 300 сотрудников по проведению голосования. |
Approximately 70 per cent of the budget of UNDP for the occupied territories during 1995 and early 1996 was expended in the education, health, housing, sanitation and water sectors. |
В течение 1995 года и в начале 1996 года примерно 70 процентов бюджетных средств ПРООН, предназначенных для оккупированных территорий, были израсходованы на деятельность в таких секторах, как образование, здравоохранение, жилищное строительство, улучшение санитарных условий и водоснабжение. |
Approximately $8.5 million will be required in 1993 and 1994 to install IMIS at the offices away from Headquarters during 1994. |
В 1993 и 1994 годах потребуется примерно 8,5 млн. долл. США для внедрения ИМИС в течение 1994 года в отделениях, находящихся за пределами Центральных учреждений. |
Approximately 600,000 Rwandans in former Zaire returned to their country over a period of a few days in November 1996, after the camps had been destroyed. |
В течение нескольких дней ноября 1996 года после разрушения лагерей находившиеся в бывшем Заире примерно 600000 руандийцев вернулись на родину. |
Approximately 51 per cent of the recipients of this assistance are adults with disabilities which will prevent them from being employed for at least one year. |
Приблизительно 51% таких получателей помощи составляют взрослые с ограниченной трудоспособностью, в результате чего они не могут работать по найму в течение по меньшей мере одного года. |
Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. |
Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты. |
Approximately 12 shares (EUR 10,000) per year for three years, earmarked for the activity "Compliance with and implementation of the Convention". |
Приблизительно 12 долей (10000 евро) в год в течение трехлетнего периода, целевым образом на деятельность "Соблюдение и осуществление Конвенции". |
Approximately 20,000 out of the 32,000 workers in the shirtwaist trade walked out in the next two days; this would become known as the Uprising of the 20,000. |
Приблизительно 20000 из 32000 занятых в отрасли вышли на забастовку в течение следующих двух дней; это событие станет известно как «Восстание двадцати тысяч». |