| For example, a "test" vacancy announcement posted on Galaxy received over 500 applicants in one month, approximately 20 times the average number of applications currently received per month. | Например, в ответ на «экспериментальное» объявление вакансии в системе «Гэлакси» за один месяц поступили заявления от более чем 500 кандидатов, что примерно в 20 раз превышает среднее число заявлений, поступающих сейчас в течение одного месяца. |
| During such period, expenses for signalling facilities will amount approximately to 20 million Ls, including optical cables in specific line parts. | В течение этого периода расходы на систему сигнализации, включая оптические кабели на конкретных участках линии, составят приблизительно 20 млн. латов. |
| The estimated costs associated with the operation of the civilian police support group for a period of nine months would amount to approximately $17.6 million. | Сметные расходы в связи с функционированием группы поддержки, в состав которой будут входить гражданские полицейские наблюдатели, в течение девятимесячного периода составят приблизительно 17,6 млн. долл. США. |
| The number of museums has not changed dramatically in the past few years: there are approximately 570, with some 170 affiliates. | В течение последних нескольких лет общее число музеев существенно не изменилось: в стране работает приблизительно 570 музеев и примерно 170 их филиалов. |
| For the biennium 1996-1997, regular budget resources - $16.1 million - accounted for approximately 10 per cent of total Programme resources. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов за счет средств регулярного бюджета (16,1 млн. долл. США) покрывалось примерно 10 процентов от общей суммы расходов Программы. |
| Nuevo Laredo Beatings for approximately three hours | Подвергалась избиению в течение примерно З часов |
| During 1996, the Enforcement Division investigated close to 3,000 enterprises, employing approximately 50,000 workers, with respect to compliance with the Minimum Wage Law. | В течение 1996 года Отдел по обеспечению соблюдения законов провел расследования, связанные с соблюдением Закона о минимальном размере заработной платы в отношении почти 3000 предприятий, на которых занято примерно 50000 рабочих. |
| Moreover, during the period from 15 March to 30 June 2004, approximately 100 witnesses were summoned to give evidence. | Кроме того, в течение периода с 15 марта по 30 июня 2004 года примерно 100 свидетелям были направлены повестки для дачи ими показаний. |
| The printing and distribution operations would need to be carried out at another leased location for approximately one year, with related interim relocation and servicing costs estimated at $5 million. | В течение примерно года типографские работы и раздачу документации необходимо будет осуществлять в другом, арендуемом помещении, причем расходы, связанные с таким временным переездом и обслуживанием, оцениваются в 5 млн. долл. США. |
| The Finnish Broadcasting Corporation has one Sami radio channel, which has operated since 1947, and which broadcasts approximately 10 hours of programmes per day in North Sami. | Финская вещательная корпорация имеет один радиоканал с вещанием на саамском языке - "Саамское радио", который работает с 1947 года и передает программы в течение приблизительно десяти часов в день на северном диалекте саамского языка. |
| Each locally-based auditor worked with the UNICEF audit team for approximately one week, using a detailed audit guideline to review a sizeable sample of financial transactions selected by the UNICEF auditors. | Каждый местный ревизор работал с группой ревизоров ЮНИСЕФ в течение примерно одной недели, используя подробные руководящие принципы проведения ревизии при изучении крупной выборки финансовых операций, подготовленной ревизорами ЮНИСЕФ. |
| Some 200 villages, with approximately 200,000 residents, are without a local source of water, at least during the dry months. | Около 200 поселений с населением примерно в 200000 человек не имеют местных источников воды - по меньшей мере в течение засушливых месяцев. |
| The report by the assessment team confirmed that it would be possible to restore the sites to their original state within a period of approximately 2 weeks. | Итоги оценки подтвердили, что эти объекты можно восстановить и привести их в первоначальное состояние в течение примерно 2 недель. |
| During the reporting period, the Operation facilitated safe humanitarian access to approximately 60 per cent of the conflict-affected populations in Darfur. | В течение отчетного периода Операция обеспечивала безопасный доступ гуманитарных организаций к примерно 60 процентам населения, пострадавшего от конфликта в Дарфуре. |
| The Board was concerned that funds were spent for approximately a year on a service that the Fund was not using. | Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что в течение почти целого года на услугу, которой не пользовался Фонд, расходовались средства. |
| Most judges complete approximately 9 to 10 years of service and, on average, retire at about age 68. | Большинство судей работают в течение примерно девяти - десяти лет и выходят на пенсию в возрасте около 68 лет. |
| This proposal would lead to a reduction of approximately $8 million during the biennium 2012-2013; | Реализация этого предложения позволит сэкономить в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов около 8 млн. долл. США; |
| Participants would agree to annual funding of approximately $20 million per year for the first four years, to be reviewed thereafter every four years. | Участники согласились бы предоставлять ежегодное финансирование в сумме приблизительно 20 млн. долл. США в год в течение первых четырех лет с последующим рассмотрением каждые четыре года. |
| The child remained in the Tatmadaw Kyi for approximately two years and eight months before running away to return to his home. | Этот ребенок находился в рядах «Татмадо Чжи» в течение примерно двух лет и восьми месяцев, после чего сбежал из части и вернулся домой. |
| There are approximately 65 per cent of women among the unemployed and among individuals seeking a job for longer than two years. | Среди безработных и лиц, ищущих работу в течение более двух лет, примерно 65% составляют женщины. |
| According to an officer familiar with the sector, soldiers under the command of Zimurinda recruited approximately 100 children during the period. | Согласно данным, полученным от одного офицера, знакомого с ситуацией в этом секторе, военнослужащие, находящиеся под командованием Зимуринды, в течение этого периода завербовали порядка 100 детей. |
| The project - which would run for approximately a year - was of direct relevance for the EMEP Programme and the Working Group on Effects. | Этот проект, который будет осуществляться в течение около одного года, имеет непосредственное отношение к деятельности программы ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
| It had been proposed that approximately $2 million should be allocated to travel and related costs of the Commission's members over the next two years. | Было предложено выделить приблизительно 2 млн. долл. США на командировки и связанные с ними расходы членов Комиссии в течение следующих двух лет. |
| It is estimated that the cost of IPSAS implementation will be approximately $2.5 million in the current biennium. | Согласно оценкам, расходы на внедрение МСУГС составят примерно 2,5 млн. долл. США в течение нынешнего двухгодичного периода. |
| The Office of Staff Legal Assistance resolved approximately one third of the more than 850 cases for which it was responsible during the same period. | Отдел юридической помощи персоналу урегулировал примерно треть из более чем 850 дел, находившихся в течение того же периода в сфере его ответственности. |