Примеры в контексте "Approximately - Течение"

Примеры: Approximately - Течение
Following the 18 days of alleged torture, Mr. Al-Rawi was moved back to cell No. 42 where he was kept for approximately three months in solitary confinement until his release. После 18 дней предполагаемых пыток г-н аль-Рави был возвращен в камеру Nº 42, где его содержали приблизительно в течение трех месяцев в одиночном заключении вплоть до его освобождения.
For example, Tanzania's policy matrix, 2000-2002, which was appended to the I-PRSP by the Fund and the Bank lists approximately 157 policies that the Government must implement during this period. Например, матрица политики Танзании на 2000-2002 годы, приложенная к временному ДССН Фондом и Банком, перечисляет порядка 157 политических мер, которые правительству предстоит осуществить в течение указанного периода.
The Government is committed to spending approximately $80 million over the next five years on all aspects of its campaign against HIV/AIDS, sourced from local revenue, World Bank loans and other facilities available internationally. Наше правительство готово выделить около 80 млн. долл. США в течение пяти лет на все аспекты кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, пользуясь местными налогами, кредитами Всемирного банка и других международных учреждений.
Most current estimates suggest that approximately 2 billion more people will be added over the next 30 years, with another 1 billion in the following 20 years. По последним оценкам, в течение следующих 30 лет численность населения Земного шара увеличится еще приблизительно на 2 миллиарда человек, а в последующие 20 лет к ним прибавится еще 1 миллиард человек.
This participation included, in particular, as recommended by the Compliance Committee, a consultation period of approximately nine weeks, already prior to the first draft available via the Internet, e-mail and in a coordination meeting. Этот процесс участия, в частности, включал в соответствии с рекомендациями Комитета по вопросам соблюдения, проведение консультаций в течение приблизительно девяти недель на этапе, предшествовавшем подготовке первого проекта, с использованием Интернета, электронной почты и в рамках координационного совещания.
CEDAW in 2003 commended Japan for allocating approximately 10 per cent of its official development assistance over the last decade to women's education, health and economic and social participation. В 2003 году КЛДЖ высоко оценил выделение Японией в течение последнего десятилетия приблизительно 10 процентов своей официальной помощи развитию на цели образования и охраны здоровья женщин и их участия в экономической и социальной жизни122.
As you see in paragraph 29 of the final report, should the General Assembly so decide, the estimated required resources to continue the project in the biennium 2002-2003 would be approximately US$ 3.5 million. Как сказано в пункте 29 заключительного доклада, если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США.
During 2002, approximately 53,000 displaced returnees were assisted to resettle from transit centres, temporary settlements and host communities to their areas of origin within chiefdoms declared safe for return. В течение 2002 года была оказана помощь в возвращении около 53000 перемещенных лиц из транзитных центров, временных поселений и принимающих общин к местам исконного проживания на территориях, признанных безопасными для возвращения.
During the same year the Organization, for the first time, had to prepare and submit a three-year rolling business plan, addressing a new portfolio of approved projects amounting to approximately $130 million. В течение того же года Организация впервые должна была подготовить и представить рассчитанный на три года и обновляемый бизнес - план, охватывающий новый портфель утвержденных проектов на сумму около 130 млн. долларов США.
In December, the United Nations, ADB and the World Bank undertook a comprehensive needs assessment which indicated that approximately US$ 365 million would be required over 10 years for urban reconstruction. В декабре Организация Объединенных Наций, АЗБР и Всемирный банк провели всеобъемлющую оценку потребностей, в результате которой было установлено, что для реконструкции городских районов в течение 10 лет потребуется примерно 365 млн. долл. США.
However, in the event that the Optional Protocol enters into force during the biennium 2004-2005, it is estimated that requirements of approximately $2.1 million would arise for the regular budget. Вместе с тем, если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, то предполагается, что возникнут потребности на сумму приблизительно 2,1 млн. долл. США по регулярному бюджету.
During the fifth programming cycle programme budgets for these activities in countries in special development situations grew from approximately $50 million to $192 million. В течение пятого программного цикла ассигнования из бюджетов программ на эти цели в странах с особыми условиями развития увеличились примерно на 50 млн. долл. США и составили 192 млн. долл. США.
New contributions of approximately $1 million were received during the first six months of 2002, bringing the total amount available under this trust fund to $5.5 million. В течение первых шести месяцев 2002 года получены новые взносы на сумму приблизительно в 1 млн. долл. США, в результате чего общая сумма имеющихся в этом Целевом фонде средств достигла 5,5 млн. долл. США.
As a result of the efforts reported in paragraph 18 above, approximately US$ 900,000 were contributed to the Trust Fund for Electoral Observation during the period, most of which is earmarked for specific electoral missions. В результате изложенных в пункте 18 выше усилий в течение данного периода в Целевой фонд для наблюдения за выборами было внесено приблизительно 900000 долл. США, большая часть которых уже распределена между конкретными миссиями по оказанию помощи в проведении выборов.
During the previous five years there have been approximately 68 to 73 accidents in the workplace per year, and a total of 57 cases followed by fatal consequences. В течение пяти предыдущих лет ежегодно происходило 68-73 несчастных случая на работе, и в общей сложности 57 несчастных случаев повлекли за собой летальный исход.
GPIC calculates the lost production volume using the rate of 125 metric tons of methanol per day, multiplied by approximately 13 days of carbon dioxide shortage. Компания рассчитывает производственные потери, исходя из дневной выработки метанола в размере 125 метрических тонн в течение 13 дней, когда ощущался дефицит двуокиси углерода.
With approximately 60 per cent of the State border controlled, and only for a month, it is almost impossible to effectively and successfully combat those crimes. При том, что примерно 60 процентов государственных границ контролируются, и только в течение месяца, почти невозможно эффективно и успешно бороться с этими преступлениями.
Seven to nine years on, however, approximately 40 per cent of the displaced, numbering some 112,000 persons, remain in collective centres. Однако в течение семи-девяти лет около 40% перемещенных лиц, т.е. около 112000 человек, проживают в центрах коллективного размещения.
With respect to resource requirements, the Fund secretariat informed the Standing Committee that approximately $8.2 million would be necessary to implement the projects in their entirety over the next three years. В отношении потребностей в ресурсах секретариат Фонда информировал Постоянный комитет о том, что в течение следующих трех лет потребуется примерно 8,2 млн. долл. США для осуществления проектов в целом.
According to recent statistics, there were 214 beds in 14 shelters in 1998 which were used by approximately 1,700 persons during the year, of whom 78 per cent were minors. По последним статистическим данным, в 1998 году в 14 приютах было 214 койко-мест, где в течение года ночевало приблизительно 1700 человек, из которых 78% были несовершеннолетними.
The best remuneration in all these periods went to civil servants and the military who in 1999 received, on average, six minimum monthly wages per month (Cr$ 906 or approximately US$ 503). В течение всего этого периода наиболее высокое денежное вознаграждение приходилось на гражданских служащих и военнослужащих, среднее жалованье которых составляло в 1999 году шесть минимальных заработных плат (906 реалов, или примерно 503 долл. США).
At ESCAP, justification for the proposal was based on a forecast that the five main conference rooms would be used for approximately 122 meeting weeks per annum, translating to 610 days, assuming a five-day week. В ЭСКАТО для обоснования этого предложения использовался прогноз, в соответствии с которым пять основных конференционных залов будут использоваться приблизительно для проведения заседаний общей продолжительностью в 122 недели в год или в течение 610 рабочих дней из расчета пятидневной рабочей недели.
Sixteen out of approximately 1,500 licensed companies importing diamonds into Antwerp have been identified as potentially being involved in sanctions violations within the last two years; the majority of these are still thought to be active. Было установлено, что 16 из приблизительно 1500 компаний, имеющих лицензии на импорт алмазов в Антверпен, в течение последних двух лет фактически занимались деятельностью в нарушение введенных санкций; большинство этих компаний, как считается, по-прежнему активно функционируют.
In addition, as indicated by the claimant, the level of effort for the assistant researchers and technical staff can be reduced by approximately 20 per cent since only 60-65 of the original 100 plots have been studied during the greater part of the period of this project. Кроме того, как указал заявитель претензии, объем работы младшего научного и технического персонала можно снизить примерно на 20%, поскольку в течение большей части срока осуществления данного проекта изучались лишь 60-65 из 100 первоначально отобранных участков.
In relation to the equipment and machinery that was purchased locally in Kuwait, Pipeline provided copies of the original invoices, which indicate that the items had been in use for approximately one year. Что касается машин и оборудования, закупленных на месте в Кувейте, то "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов, из которых следует, что данное имущество использовалось в течение примерно года.