Примеры в контексте "Approximately - Течение"

Примеры: Approximately - Течение
Mr. MILLERON (Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the world economy had experienced sustained growth during the past year and that the rate of growth was expected to increase to approximately 3 per cent during 1996. Г-н МИЛЛЕРОН (заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики) говорит, что в прошедшем году мировая экономика демонстрировала устойчивый рост и что в течение 1996 года темпы ее роста, как предполагается, достигнут порядка 3 процентов.
Agricultural production had recovered to approximately 80 per cent of pre-1994 levels, although a WFP/FAO assessment mission conducted in June 1996 identified the need for additional food aid for some 576,000 persons during the remainder of the year. Объем сельскохозяйственного производства достиг примерно 80 процентов от уровня, существовавшего до 1994 года, хотя проведенная в июне 1996 года миссия по оценке МПП/ФАО установила необходимость в дополнительной продовольственной помощи для примерно 576000 человек в течение оставшейся части года.
Assuming that these items were imported during a period of approximately two to five years, the number of shipments of dual-use items could be expected not to exceed 2,000 during a normal year. Исходя из предположения о том, что эти предметы были ввезены приблизительно в течение двух-пяти лет, можно предположить, что в течение обычного года объем поставок предметов двойного назначения не будет превышать 2000 наименований.
The music video for "Space Bound" was filmed over three days in February 2011, in Los Angeles, California, and was produced over approximately five months. Видеоклип для «Space Bound» был снят в течение трёх дней в феврале 2011 года в Лос-Анджелесе, Калифорния и был в статусе пост-продакшена на протяжении более чем пяти месяцев.
Morello maintained his position as the head of his crime family for approximately the first year of his sentence, during which time he hoped his sentence would be overturned on appeal. Морелло сохранял свою позицию главы преступной семьи в первый год его заключения, в течение которого он надеялся, что его приговор будет отменён в апелляционной инстанции.
On the assumption that total external debt outstanding is repaid on the average in approximately eight years, 12.5 per cent of this debt is deducted from the national income of eligible countries. С учетом того, что вся сумма невыплаченной внешней задолженности предположительно погашается в среднем приблизительно в течение восьмилетнего периода, из национального дохода стран, подпадающих под соответствующую категорию, вычитается сумма, равная 12,5 процента от суммы этой задолженности.
(a) In accordance with the decision of the Government of Italy, the Italian contingent will be reduced by approximately 800 troops during the month of April 1994. а) в соответствии с решением правительства Италии итальянский контингент в течение апреля 1994 года будет сокращен приблизительно на 800 военнослужащих.
According to the Ministry of Development and Reconstruction of Croatia, during the period 1991-1995, 54 per cent of Croatian territory was subject to direct war action, which directly affected approximately 36 per cent of the population. По данным министерства развития и реконструкции Хорватии, в течение периода 1991-1995 годов на 54 процентах территории Хорватии велись непосредственные боевые действия, которые прямо затронули приблизительно 36 процентов населения.
Generally, however, in the course of a few generations, the proportion of older persons, those aged 60 and above, is increasing from approximately 1 in 14 to 1 in 4. Тем не менее, как правило, в течение жизни нескольких поколений доля пожилых людей в возрасте 60 и более лет возрастает примерно от уровня 1 из 14 до уровня 1 из 4.
After having accounted for approximately 0.8 per cent of total public expenditure for many years, a rise in the share of public expenditure on culture has been discernible since 1985 in spite of the strain on the public purse caused by the deterioration of the economic situation. После того как в течение многих лет государственные затраты на культуру равнялись приблизительно 0,8%, с 1985 года их доля стала заметно расти, несмотря на бюджетные ограничения, вызванные ухудшением экономического положения.
It is estimated that approximately 90,000 vehicles, over 65 per cent of wrecks reported as dismantled, will be dismantled under the new scheme during its first year of operation. По оценкам, приблизительно 90000 автомобилей, т.е. свыше 65 процентов общего показателя разобранных автомобилей, будут разобраны в соответствии с новой системой в течение первого года ее функционирования.
While these gratis personnel hold one-year special service agreements, they actually serve on a standby basis and are deployed on location for periods of approximately two weeks at a time, in the early phase of the disaster or emergency. Хотя этот персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, используется в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании в течение одного года, он фактически представляет собой резервный персонал и используется каждый раз при выезде на места в течение приблизительно двух недель на раннем этапе возникновения стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций.
These tasks will require UNMIBH to assist in the development of a methodology for judicial performance assessment and, within one year of the entry into force of the legislation, to assist in the review of the qualifications and performance of approximately 800 current judges and prosecutors. Это потребует от МООНБГ оказания содействия в разработке методологии проведения аттестации работников судебных органов и в течение года после вступления законодательства в силу - помощи в оценке квалификации и работы примерно 800 нынешних судей и прокуроров.
where it was held, inter alia, that it should be possible for the State party to complete the entire domestic appeals process within approximately two years. в котором, в частности, предусмотрено, что государство-участник должно иметь возможность завершить весь внутренний апелляционный процесс в течение приблизительно двух лет.
The Advisory Committee was informed by the Controller that, out of $50 million of commitment authority concurred in earlier by the Committee, approximately $20 million had been committed during the first two weeks to meet the immediate start-up costs of UNMIK. Контролер информировал Консультативный комитет о том, что из 50 млн. долл. США в виде полномочий на принятие обязательств, с которыми Комитет согласился ранее, примерно 20 млн. долл. США уже задействовано в течение первых двух недель для покрытия неотложных начальных потребностей МООНВАК.
UNHCR delivered an average of approximately 750 tons of humanitarian aid per day to Bosnia and Herzegovina for the duration of the war, but much of this went to areas to which the Serbs did not control access. В течение войны УВКБ доставляло в Боснию и Герцеговину в среднем около 750 тонн гуманитарной помощи в день, однако значительная часть этой помощи направлялась в районы, доступ к которым сербы не контролировали.
UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении.
The review indicates that, over a five-year period, during which the situation in approximately 60 different States parties was examined, none of the Committee's concluding comments made reference to the situation of women. Проведенный обзор свидетельствует о том, что за пятилетний период, в течение которого была изучена ситуация приблизительно в 60 различных государствах-участниках, в заключительных замечаниях Комитета ни разу не была сделана ссылка на положение женщин.
7.1 The first issue to be determined is whether the period of time the author spent on death row, i.e. approximately six and a half years, amounts to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 7.1 Прежде всего необходимо установить, можно ли считать нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта факт содержания автора под стражей в камере смертников в течение примерно шести с половиной лет.
At the time of submission of the communication, counsel argued that that delay (approximately six years at that time) would bring Mr. Hylton's execution within the ambit of article 7 and constitute cruel, inhuman and degrading treatment. Представляя сообщение, адвокат утверждала, что с учетом такого затягивания (примерно в течение шести лет к тому времени) казнь г-на Хилтона подпадает под действие статьи 7 и будет являться жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
They will receive an allowance of $107 per day for the first 10 days, $82 per day for working approximately 10 days outside the team site and $36 per day thereafter. Они будут получать суточные в размере 107 долл. США в день в течение первых десяти дней, 82 долл. США в день за работу вне места деятельности группы в течение приблизительно десяти дней и 36 долл. США в день в последующий период.
During the last three years, however, the average value of goods and services procured by the United Nations has decreased from $500 million annually to approximately $310 million, mostly due to the downsizing of peacekeeping. Однако в течение последних трех лет объем закупаемых Организацией Объединенных Наций товаров и услуг в среднем ежегодно сокращался с 500 млн. долл. США до приблизительно 310 млн. долл. США, главным образом в результате сокращения деятельности по поддержанию мира.
The cost of maintaining UNMOT for the 12-month period is estimated at $7,967,700 gross (equivalent to approximately $664,000 per month), assuming continuance of its existing strength and mandate. Расходы на содержание МНООНТ в течение 12-месячного периода оцениваются в 7967700 долл. США брутто (эквивалентно приблизительно 664000 долл. США в месяц) при сохранении ее нынешней численности и мандата.
While donors have already committed approximately US$ 10 million to such projects over the past six months, at least another $15 million will be required during the next year if adequate assistance is to be provided to all the ex-soldiers. Хотя за последние шесть месяцев доноры уже выделили примерно 10 млн. долл. США на осуществление таких проектов, в течение следующего года потребуется еще не менее 15 млн. долл. США для оказания адекватной помощи бывшим солдатам.
Some delegations observed that the resources proposed for 1998-1999 were at approximately the same level as the initial appropriations for 1996-1997 and at the level of expenditure during 1994-1995. Некоторые делегации отметили, что ресурсы, предложенные на период 1998-1999 годов, находятся приблизительно на том же уровне, что и первоначальные ассигнования на 1996-1997 годы, и на уровне расходов в течение периода 1994-1995 годов.