Примеры в контексте "Approximately - Течение"

Примеры: Approximately - Течение
As approximately 75 field duty stations would be surveyed each year during the next biennium, it is estimated that pricing agents' fees would amount to $120,000; Поскольку в течение следующего двухгодичного периода ежегодно будут обследоваться приблизительно 75 периферийных мест службы, предполагается, что плата за услуги агентов по сбору данных о ценах составит 120000 долл. США;
Indeed, at the time of preparation of the present report, Other resources liquidity amounted to approximately $950 million, or some 9.0 months' of cash flow needs after applying the proposed reserve of $49 million. И действительно, в период подготовки настоящего доклада показатель ликвидности для деятельности по линии прочих ресурсов составлял приблизительно 950 млн. долл. США, что соответствовало потребностям в наличных средствах в течение девяти месяцев с учетом объема предлагаемого резерва в размере 49 млн. долл. США.
Building upon our contribution of approximately $60 million in grant aid to Afghanistan over the past four years, Korea plans to expand its assistance to Afghanistan in line with the new Afghanistan Compact. В дополнение к нашему вкладу в размере приблизительно 60 млн. долл. США в форме субсидий, которые были предоставлены Афганистану в течение последних четырех лет, Корея планирует расширить свою помощь Афганистану в соответствии с новым Соглашением по Афганистану.
Such restrictions prevented approximately 465 teachers, 12 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers from reaching their workplaces at various times during the reporting period. Эти ограничения стали причиной того, что в течение отчетного периода приблизительно 465 преподавателей, 12 директоров школ и 29 старших преподавателей и ассистенты старших преподавателей не могли добраться до своих рабочих мест.
The deficit on current transactions represents approximately 4.5 per cent of GDP for the period under review, and the overall balance of payments deficit is around 8.5 per cent of GDP. В течение рассматриваемого периода дефицит текущих статей платежного баланса составил примерно 4,5 процента валового внутреннего продукта, а общий дефицит платежного баланса колебался на уровне 8,5 процента ВВП.
The Network and the Prosecutor's Office, working with UNHCR and this Office, trained approximately 300 municipal ombudsmen on this subject over the course of the year, in accordance with Constitutional Court guidelines. Сеть и Генеральная прокуратура при содействии УВКБ и Отделения в течение года организовали подготовку примерно 300 муниципальных работников по этим вопросам, руководствуясь указаниями Конституционного суда.
Based on experience, it is anticipated that approximately 70 per cent of the international staff will be reassigned to other field operations, while 30 per cent of them will have their contracts terminated gradually throughout the budget year. Исходя из имеющегося опыта предполагается, что примерно 70 процентов международных сотрудников будут переведены в другие полевые операции, а контракты 30 процентов из них постепенно истекут в течение бюджетного года.
In addition, assets valued at $121 million were pending write-off and/or disposal, of which approximately 50 per cent were pending write-off and disposal for more than six months. Кроме того, на балансе находилось подлежащее списанию и/или выбытию имущество на сумму 121 млн. долл. США, из которого примерно 50 процентов числилось подлежащим списанию и/или выбытию в течение более шести месяцев.
It was informed that a preliminary analysis showed that it was expected that approximately 667 staff would be transferred over the five-year implementation period, distributed by function and mission as follows: Он был проинформирован о том, что, согласно данным предварительного анализа, в течение пятилетнего переходного периода могут быть переведены примерно 667 сотрудников, информация о которых в разбивке по функциям и миссиям приводится ниже:
From 2004 to 2010 the fleet has grown from 140 to approximately 260 aircraft, with an expected growth to 300 aircraft for the 2010/11 period. С 2004 по 2010 год авиационный парк увеличился со 140 до примерно 260 воздушных единиц и, как ожидается, в течение периода 2010/11 года он увеличится до 300 воздушных единиц.
During its first year of operation, the report of the Secretary-General states that approximately 40 per cent of the judgements of the Dispute Tribunal have been appealed, which represents a significant increase in the workload associated with handling cases before the former United Nations Administrative Tribunal. В докладе Генерального секретаря отмечается, что в течение первого года работы около 40 процентов решений ТСООН было обжаловано, что говорит о значительном росте рабочей нагрузки по обработке дел, рассматриваемых Административным трибуналом Организации Объединенных Наций.
During that period, the Public Inquiries Unit responded to approximately 12,648 inquiries regarding the work of the Organization, received via letter, e-mail, fax, telephone and in person. В течение этого периода Справочная группа ответила на порядка 12648 запросов о работе Организации, полученных по почте, электронной почте, факсу, телефону и лично.
It is expected that during 2012-2013, with the formal establishment of the Visitors' Service, the number of visitors could reach approximately 7,000 per year. Как ожидается, в течение 2012 - 2013 годов, когда будет официально учреждена Служба для посетителей, число посетителей может достигнуть примерно 7000 человек в год.
During the reporting period, UNRWA provided antenatal care to approximately 102,000 pregnant women, post-natal care to more than 89,000 women and family planning services to about 133,000 clients in five fields of operation. В течение отчетного периода БАПОР обеспечило услуги, оказываемые в дородовой период, приблизительно для 102000 беременных женщин, услуги, оказываемые в послеродовой период, более чем 89000 женщин и услуги по вопросам планирования семьи примерно для 133000 клиентов в пяти районах деятельности.
During the first commitment period of the Kyoto Protocol, these projects would achieve emission reductions of approximately 44 million t CO2 eq; В течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу в результате осуществления этих проектов должно быть достигнуто сокращение выбросов в объеме 44 млн. т экв.
According to her Office's estimates, for the biennium 2012-2013, the cost of the Commission's proposed programme of work, based on two nine-week split sessions and an 80 per cent attendance rate, would be approximately $600,000 more than was allocated in the budget. По оценкам ее Управления, в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов расходы на осуществление предлагаемой программы работы Комиссии, основанной на проведении двух девятинедельных раздельных сессий, при 80-процентной посещаемости составят сумму, которая приблизительно на 600 тыс. долл. США больше суммы, предусмотренной в бюджете.
This would greatly enhance operational efficiencies and result in savings (in rent, utilities, security and other associated charges) of approximately $14 million per biennium; Это в значительной степени повысит оперативную эффективность и приведет к экономии (с точки зрения аренды, коммунальных услуг, охраны и других связанных с этим расходов) на примерно 14 млн. долл. США в течение каждого двухгодичного периода;
If this amount is added to the amount spent by countries from their own budgets, it becomes clear that approximately US$ 4 million were invested in reporting by Parties during the 2010-2011 reporting and review process. Если эту сумму добавить к тем средствам, которые были израсходованы странами из их собственных бюджетов, становится ясно, что около 4 млн. долл. США было инвестировано в подготовку и направление отчетности Сторонами в ходе процесса представления отчетности и обзора в течение 2010-2011 годов.
As an outcome, the share of developing countries in world manufactured trade climbed consistently over the previous 20 years from approximately 10 per cent in 1990 to a little over 30 per cent in 2000 and approaching 40 per cent by the end of the decade. Вследствие этого доля развивающихся стран в общемировом объеме торговли товарами обрабатывающей промышленности в течение предыдущих 20 лет неуклонно возрастала с приблизительно 10 процентов в 1990 году до несколько более чем 30 процентов в 2000 году, а к концу десятилетия приблизилась к 40 процентам.
As a very conservative estimate, approximately $18.6 million would be needed to cover the introduction (not the scaling up) of selected evidence-based drug prevention interventions in three key countries in nine subregions (for a total of 27 countries) during the biennium 2010-2011. По самым скромным оценкам, для начала осуществления (но не расширения) отдельных основанных на фактических данных профилактических мероприятий в трех ключевых странах каждого из девяти субрегионов (в общей сложности 27 стран) в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов потребуется около 18,6 млн. долларов США.
This decrease in overall resources is reflected in the budget submitted by the Tribunal, which shows a decrease in staff, Tribunal wide, by approximately 40 per cent over the next two years. Это уменьшение общего объема ресурсов заложено в представленный Трибуналу бюджет, в котором отражается сокращение персонала на уровне всего Трибунала приблизительно на 40 процентов в течение следующих двух лет.
The moderator set the framework of the discussion. The discussion was organized into two sequences of approximately 30 minutes each, during which each of the four panellists would address the questions raised by the moderator. Модератор установил структуру обсуждения, которое было разделено на две части, примерно по 30 минут каждая; в течение этого времени каждый из четырех членов дискуссионной группы должен отвечать на вопросы модератора.
The station selected is available, for approximately 10 hours per day, on FM frequency in Khartoum and short-wave frequency in the remainder of the Sudan, including in Darfur. Радиопередачи этой станции можно слушать в диапазоне УКВ в Хартуме и в коротковолновом диапазоне на остальной части Судана, включая Дарфур, приблизительно в течение 10 часов в день.
The proportional allocation from the UNEP Environment Fund to the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has remained constant during the period 1998 - 2005, at approximately 2.2 per cent of the UNEP Environment Fund, while activities and outputs steadily increased. Доля средств, выделяемая Координационному бюро Глобальной программы действий ЮНЕП из Фонда окружающей среды ЮНЕП, оставалась в течение всего периода 19982005 годов на неизменном уровне около 2,2 процента от общей суммы Фонда, в то время как объемы деятельности и получаемой продукции неуклонно увеличивались.
Furthermore, the Party expected to exceed its annual maximum allowable consumption of CFCs in the years 20072009 by approximately 88.9 ODP-tonnes, 86.6 ODP-tonnes and 85.7 ODP-tonnes, respectively. Кроме того, как предполагает Сторона, ее максимально допустимый годовой уровень потребления ХФУ в течение 20072009 годов будет превышен на 88,9 тонны ОРС, 86,6 тонны ОРС и 85,7 тонны ОРС, соответственно.