Примеры в контексте "Approximately - Течение"

Примеры: Approximately - Течение
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме.
Support to the courts would be for two years, with a further year thereafter of mentoring and monitoring, at a total cost of approximately $2.6 million. Поддержка судам будет оказываться в течение двух лет, и в течение еще одного года после этого будут обеспечиваться наставничество и мониторинг, а общая сумма соответствующих расходов составит около 2,6 млн. долл. США.
The average monthly income to the Compensation Fund for the first four months of 2012 was approximately $352 million, excluding the $109.9 million transferred in relation to non-monetary payments. Средние ежемесячные поступления в Компенсационный фонд в течение первых четырех месяцев 2012 года составляли примерно 352 млн. долл. США, не считая 109,9 млн. долл. США, переведенных в связи с неденежными платежами.
I wish to inform the Security Council that a preliminary assessment of the financial implications of the proposals outlined in my special report, should the Council decide to authorize them, shows that additional costs for MONUSCO would total approximately $140 million over a full year. Хотел бы проинформировать Совет Безопасности о том, что согласно предварительной оценке финансовых последствий предложений, изложенных в моем специальном докладе, в случае их утверждения Советом, дополнительные расходы на МООНСДРК составят около 140 млн. долл. США в течение полного года.
At the beginning of 2015, there should be approximately 9,800 troops, to be reduced by half during the year and to be consolidated at Bagram military base, outside Kabul. В начале 2015 года в стране должно остаться примерно 9800 американских военнослужащих, а в течение года их численность должна сократиться вдвое и они должны сосредоточиться на военной базе Баграм вблизи Кабула.
The Special Coordinator for the Middle East Peace Process attended approximately 900 external meetings and 400 internal meetings during the biennium in support of these goals. В течение двухгодичного периода в поддержку этих целей Специальный координатор ближневосточного мирного процесса принял участие примерно в 900 внешних совещаниях и 400 внутренних совещаниях.
While comprehensive data on the number of permits granted is not available, the approval rate in the northern West Bank in 2013 was approximately 50 per cent, consistent with figures collected by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs over the preceding three years. Хотя полных данных о количестве выданных разрешений по всей территории Западного берега нет, имеется информация по его северной части, согласно которой в 2013 году было удовлетворено примерно 50 процентов заявок, что соответствует данным, собранным Управлением по координации гуманитарных вопросов в течение предыдущих трех лет.
However, it should be noted that, given that the United Nations Office to the African Union made a $1 million contribution to the project, this amount would translate into approximately 35 months of pre-paid rent. Следует, однако, отметить, что Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе внесло на цели осуществления проекта взнос в размере 1 млн. долл. США, и эта сумма будет покрывать арендную плату в течение приблизительно 35 месяцев.
During the financial period 2012/13, the Unit received 289 management evaluation requests from staff of peacekeeping operations, which is approximately one third of the total requests received. В течение 2012/13 финансового года Группа получила от сотрудников операций по поддержанию мира 289 просьб о проведении управленческой оценки, которые составляют примерно одну треть от общего числа поступивших заявок.
In Arusha, following its handover of three temporary records repositories during the previous reporting period, the International Criminal Tribunal for Rwanda transferred approximately 25 per cent of its records of long-term or permanent value for custody by the Section. В Аруше после передачи трех временных архивных блоков в течение предыдущего отчетного периода Международный уголовный трибунал по Руанде передал приблизительно 25 процентов отчетов долгосрочного или постоянного хранения в распоряжение Секции.
It involves six accused individuals convicted at trial on up to 22 counts for crimes committed against thousands of victims in eight municipalities in Bosnia and Herzegovina over a period of approximately one and a half years. По нему проходят шесть обвиняемых, осужденных в ходе судебных разбирательств по 22 пунктам за преступления, совершенные против тысяч людей в восьми муниципалитетах в Боснии и Герцеговине в течение приблизительно полутора лет.
This is intended to facilitate the deployment of tactical battle groups of approximately 1,500 military personnel, deployed by a lead nation or a group of States members of the African Union, which would be sustainable for 30 days. Он предназначен для оказания содействия в развертывании тактических боевых групп в составе примерно 1500 военнослужащих, предоставленных ведущей страной или группой государств - членов Африканского союза, которые должны находиться в состоянии боеготовности в течение 30 дней.
It has managed to sustain high growth for a prolonged period with an annual average gross domestic product (GDP) growth of approximately 5.6 per cent. В течение длительного периода Африке удается сохранять высокие темпы экономического роста: среднегодовой показатель роста валового внутреннего продукта (ВВП) составляет примерно 5,6 процента.
Over the next two years a total of 607 additional places will be made available, representing approximately 11 per cent of the total number of children waiting to receive these services. В течение ближайших двух лет будет создано в общей сложности еще 607 дополнительных мест, что соответствует приблизительно 11% общего числа детей, которым необходимы такого рода услуги.
Three distinctly different project implementation options were identified, namely, a fast-track (approximately 5-year) implementation, a phased implementation over a medium-term (approximately 8-year) period, and a phased implementation a long-term (approximately 13-year) period. Было определено три совершенно различных варианта осуществления проекта, а именно: ускоренное осуществление (примерно пять лет), поэтапное осуществление в течение среднесрочного периода (примерно восемь лет) и поэтапное осуществление в течение долгосрочного периода (примерно 13 лет).
That rate would be applied for approximately 20 years until full funding was achieved, resulting in the gradual replacement of pay-as-you-go funding by resources from the reserve funds. Эта ставка будет применяться в течение приблизительно 20 лет, пока не будут покрыты все обязательства, что приведет к постепенной замене распределительного финансирования ресурсами из резервных фондов.
These activities are expected to continue in the coming year at approximately the same level as in the year to July 2013. Эти мероприятия, как ожидается, по-прежнему будут осуществляться в предстоящем году примерно на том же уровне, что и в течение года до июля 2013 года.
Therefore, tutoring programmes for Roma, funded under the ethnic groups support scheme, have been offered in Austria by some Roma associations for approximately 15 years now. Поэтому в Австрии в течение уже почти 15 лет некоторыми ассоциациями общины рома реализуются программы наставничества для рома, финансируемые по линии механизма по оказанию помощи этническим группам.
In-kind contributions from the Parties and other stakeholders, by providing expertise or direct financing for the organization of different meetings and events under the Convention, were also provided during the biennium 2011 - 2012, totalling approximately $446,500 in value. Также в течение двухгодичного периода 2011-2012 годов Стороны и другие заинтересованные участники предоставили взносы натурой в виде экспертов или прямого финансирования для организации различных совещаний и мероприятий, проводившихся в рамках Конвенции, в эквиваленте приблизительно 446500 долл. США.
Although expenditure has exceeded the income from fees and contributions for the seven-month period ending on 31 July 2013 by USD 172,228, it should be noted that the carry-over amount is estimated to be able to fund operations for approximately five years. Хотя за семимесячный период, завершившийся 31 июля 2013 года, расходы превысили поступления от сборов и взносов на 172228 долл. США, следует отметить, что сумма перенесенных средств, согласно оценкам, способна финансировать проведение операций в течение приблизительно пяти лет.
Several States members of the European Union mentioned the European arrest warrant, and in one country such an extradition request could be resolved within three months, while requests coming from elsewhere required approximately one year. Несколько государств-членов Европейского союза упомянули европейский ордер на арест, и в одной стране такая просьба о выдаче может быть урегулирована в течение трех месяцев, в то время как для рассмотрения просьб, поступивших от других стран, потребуется примерно один год.
The annual budgetary allocations for only two of the critical social sectors, Health and Education, have remained predictable and consistent at approximately 22-24% of the National Budget between the years 2000-2011 increasing from 15% in 1997. Ежегодные бюджетные ассигнования только на два важнейших социальных сектора - здравоохранение и образование - в течение 2000-2011 годов предсказуемо и стабильно составляли порядка 22-24% национального бюджета против 15% в 1997 году.
UNICEF has put in place concrete policies and measures with the goal of achieving gender parity in senior-level posts within approximately four years, by the end of the GAP term. ЮНИСЕФ проводит конкретную политику и принимает меры к тому, чтобы достичь паритета в представительстве мужчин и женщин на руководящих должностях в течение приблизительно четырех лет, до конца действия ГПД.
For the World Migration Report 2013 it had commissioned the Gallup Organization to produce a world poll based on surveys carried out in 150 countries over the past three years with a total sample of approximately 25,000 migrants. Для составления Доклада о миграции в мире за 2013 год она привлекла Институт Гэллапа для проведения глобального опроса, основанного на исследованиях, проведенных в течение последних трех лет в 150 странах, с совокупной выборкой в количестве приблизительно 25000 мигрантов.
During 2010, 1,040 trade unionists benefited from protective measures, in 2011, 1,186 and in 2012 approximately 1,300, representing 12.4 per cent of all persons protected under the Programme. В течение 2010 года мерами защиты воспользовались 1040 членов профсоюзов, в 2011 году - 1186, а в 2012 году - примерно 1300; таким образом, члены профсоюзов составляют 12,4% всех лиц, находящихся под защитой в рамках этой программы.