Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
We intend to keep on earning and deserving that recognition - by, among other ways, learning from others and sharing with them our experiences in political development. Мы намерены продолжать набирать обороты, осознавая необходимость, помимо прочего, учиться у других и обмениваться с ними опытом политического развития.
Documentation is available from other regions, including on intoxications from occupational exposure in Costa Rica, attributable to leaking backpack sprayers among other causes. Имеются документы из других регионов, в том числе доклады об отравлениях вследствие профессионального воздействия в Коста-Рике, связанные, помимо прочего, с утечками из рюкзака распылителя.
Implementing alternative development strategies would be difficult without reforming the international set-up, which would require a reconceptualization of international public goods, among other challenges. Претворения в жизнь альтернативных стратегий развития сложно добиться без реформирования международной системы, и это - помимо решения других задач - потребует и переосмысления концепции международных общественных благ.
At the global level, the contribution of migrants helped lift their communities out of poverty and provide them with health care and education, among other services. На глобальном уровне вклад мигрантов содействует избавлению их общин от нищеты и обеспечивает их, помимо прочих услуг, медицинским обслуживанием и образованием.
As a result, among other initiatives, community representatives are responsible for providing feedback to service providers and helping to address linguistic and cultural misunderstandings. Таким образом, помимо прочих инициатив, представители общин несут ответственность за предоставление обратной информации поставщикам услуг и помогают в устранении языковых и культурных барьеров.
This will entail among other aspects the need to deliver on financing, technical support and partnerships necessary to achieve the MDGs. Помимо прочего, это повлечет за собой необходимость выделения финансовых средств, оказания технической поддержки и налаживания партнерских отношений для достижения ЦРДТ.
A number of speakers highlighted the importance of targeting the organized criminal groups involved in, among other activities, the smuggling of migrants. Несколько выступавших говорили о важности целенаправленной борьбы с организованными преступными группами, занимающимися, помимо прочего, незаконным ввозом мигрантов.
Drug production and trafficking are among the most significant challenges facing post-Taliban Afghanistan, in addition to its reconstruction, security and the strengthening of the rule of law. Производство и незаконный оборот наркотиков относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Афганистан после падения режима талибов, помимо задач, касающихся восстановления страны, обеспечения безопасности и укрепления правопорядка.
In addition to staff training, UNDP continues to codify knowledge shared across the world among hundreds of members of the gender knowledge network on specific topics. Помимо профессиональной подготовки персонала ПРООН продолжает вести работу по кодификации научных знаний, которыми, по конкретным темам, обмениваются сотни участников гендерной информационной сети во всех странах мира.
That will, among other benefits, ensure that the regional service centres have a high capacity to increase or reduce their size based on the missions' cycles. Помимо всего прочего это даст региональным сервисным центрам возможность увеличивать или сокращать свой персонал в зависимости от этапов жизненного цикла обслуживаемых миссий.
In addition to legislative change, the importance of re-education and awareness-raising among law enforcement personnel cannot be underestimated, particularly because of the risk created by strict policing practices. Помимо законодательных изменений, нельзя недооценивать важность переподготовки и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно из-за риска, порождаемого жесткими действиями полиции.
In addition, among pregnant women on treatment, there has been no transmission of HIV from mother to child since 2003. Помимо этого, среди беременных женщин, находящихся на лечении, с 2003 года не было ни одного случая передачи ВИЧ от матери ребенку.
This law also simplifies divorce proceedings and broadens protection measures in cases of domestic violence, among other measures. Помимо этого, в соответствии с настоящим законом, среди прочего, упрощается процедура развода и расширяются меры защиты в случае НВС.
Apart from cooperation between the Office of the Prosecutor and State authorities, increased cooperation in judicial matters among the States of the former Yugoslavia is necessary. Помимо сотрудничества между Канцелярией Обвинителя и государственными органами необходимо активизировать сотрудничество в судебных вопросах между государствами бывшей Югославии.
Small island developing States may be particularly affected, as the rising temperature of oceans has already caused coral bleaching, among other effects. Малые островные развивающиеся государства могут быть затронуты в особой степени, поскольку повышение температуры океанов вызывает, помимо всего прочего, обесцвечивание кораллов.
In addition, a special session will be dedicated to addressing subnational monitoring, with special attention to monitoring Millennium Development Goal trends among indigenous populations, another critical policy concern in the region. Помимо этого будет проведено специальное совещание по ведению мониторинга на субнациональном уровне с уделением особого внимания контролю за динамикой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к коренному населению, улучшение положения которого относится к числу важнейших стратегических задач региона.
In addition to deforestation caused by development needs and market demands, degradation owing to unsustainable forest use and wildfires are among the major causes of carbon emissions in the tropics. Помимо обезлесения, являющегося результатом потребностей в сфере развития и рыночных требований, деградация вследствие истощительного лесопользования и лесных пожаров относится к числу основных причин углеродных выбросов в тропиках.
It was further concerned at the growing number of children who drop out of school, particularly among boys. Помимо этого, вышеупомянутый Комитет с тревогой констатировал увеличение доли отчисленных из школ детей, особенно мальчиков.
Apart from providing general health services, Malaysia extends the AIDS prevention programmes to the indigenous groups to prevent the incidence and spread of HIV/AIDS among them. Помимо обеспечения общего медицинского обслуживания, в Малайзии осуществляются специальные программы профилактики СПИДа среди коренных групп населения для недопущения вспышек и распространения в них ВИЧ/СПИДа.
Furthermore, despite repeated commitments, there was little progress, among the Ivorian media, to adhere to a code of conduct during the electoral process. Помимо этого, несмотря на неоднократные обещания, ивуарийские средства информации добились незначительного прогресса в соблюдении кодекса поведения в ходе избирательного процесса.
It explains that, among other reasons, "the Executive had not been fully apprised of all the possible consequences of BITs". Обнаружилось, что, помимо прочего, "Правительство не было надлежащим образом информировано обо всех возможных последствиях, вытекающих из такого рода договоров".
This committee, among other functions, coordinates the activities of State operators and gives a new impetus to projects aimed at national reconstruction and development. Эта комиссия, помимо выполнения других функций, координирует действия государственных операторов и придает новый импульс проектам, направленным на национальное восстановление и развитие.
The quickly assessment led to, among other programmes, the design of a mentoring and coaching programme in conjunction with the Government of India. Оперативные оценки привели к разработке, помимо прочих, программы наставничества и шефства, принятой правительством Индии.
In support of these objectives, and among other operational work it has undertaken, the Commission has conducted 46 interviews during the reporting period. В рамках осуществления этой деятельности, помимо другой оперативной работы, в течение отчетного периода Комиссия провела 46 опросов.
The National slum dwellers' federation in India and the Orangi pilot project in Pakistan, among many other community organizations, have shown the potential of communities to mobilize resources. Помимо многих других общинных организаций Национальная федерация обитателей трущоб Индии и экспериментальный проект «Оранжи» в Пакистане демонстрировали потенциальные возможности общин в деле мобилизации ресурсов.