Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
In addition, the EU promoted regional cooperation in Central Asia by provision of appropriate programmes and encouraging countries to cooperate among themselves. Помимо этого, ЕС содействовал развитию регионального сотрудничества в Центральной Азии путем организации соответствующих программ и поощрения стран к сотрудничеству друг с другом.
In addition to contributing to a stronger collaboration and harmonization among these partners, such an exchange would support the preparation of national strategies for the development of statistics in African countries. Помимо укрепления сотрудничества и согласования деятельности этих партнеров, такой обмен будет способствовать разработке национальных стратегий развития статистики в африканских странах.
In addition, the State party promotes understanding and tolerance among local ethnic groups through cultural exchange as follows: Помимо этого, государство-участник поощряет взаимопонимание и терпимость среди местных этнических групп путем организации культурных обменов, касающихся:
In addition, the Ministry now conducts routine screening to detect cases of infection among secondary-school and first-year university students, both men and women. Помимо этого, министерство в настоящее время регулярно организует осмотры учащихся средних школ и первокурсников университетов, как мужского, так и женского пола, для выявления случаев инфекции.
Besides the problem of housing reconstruction, the report of the Secretary-General has also identified occupied properties as among the obstacles to returns. Помимо проблемы восстановления жилья, в докладе Генерального секретаря отмечается также проблема захваченной собственности в качестве одного из препятствий на пути возвращения.
Beyond the specific demands regarding education, the protests reflected a "deep discontent" among some parts of society with Chile's high level of inequality. Помимо конкретных требований относительно образования, протесты отражают «глубокое недовольство» среди некоторой части общества с высоким уровнем неравенства в Чили.
It is the most popular newspaper among Portuguese emigrants abroad, and widely read in the former Portuguese colonies in Africa. Помимо Португалии газета пользуется большой популярностью среди португальских эмигрантов за границей, и широко читается на территории прежних португальских колоний в Африке.
Apart from FDI and income differentials, another important reason for the considerable disparities among transition countries are simply different policy priorities adopted by national Governments. Помимо различий в ПИИ и доходах другая важная причина значительных диспропорций между странами с переходной экономикой - это просто-напросто иные политические приоритеты, принятые правительствами стран.
Aside from garments, manufactures do not figure among the leading exports of LDCs taken as a group (see annex table 1). Помимо одежды, готовые изделия не входят в число ведущих экспортных товаров НРС, взятых как группа стран (см. таблицу 1 приложения).
Furthermore, the members systematically shared among themselves, on a monthly basis, all the traffic between France and the above-mentioned countries. Помимо этого систематически, каждый месяц, их участники распределяли все перевозки между Францией и указанными выше странами.
The Heads of State or Government of the Southern African Development Community recently signed, among other instruments, a protocol on illicit drug trafficking. Главы государств и правительств Сообщества развития стран юга Африки недавно, помимо прочих документов, подписали протокол о незаконном обороте наркотических средств.
In his meetings with the Government of Lebanon, he discussed, among other matters, the need to improve the situation along the Blue Line. В ходе встреч с правительством Ливана он обсудил, помимо прочего, необходимость улучшения положения вдоль «голубой линии».
It has proposed, among other ideas, steps for strengthening the work of the General Assembly on ocean affairs and policy guidelines for sustainable tourism. Она выдвинула, помимо прочих идей, предложения, направленные на усиление работы Генеральной Ассамблеи по вопросам, связанным с океаном, и стратегические руководящие принципы организации экологически устойчивого туризма.
This depends on the background of the conflict and the cultural, ethnic and religious background of the population, among other factors. Это зависит от контекста конфликта, а также от культурных, этнических и религиозных особенностей населения, помимо других факторов.
In recent years, overall development in those countries had been constantly deteriorating owing to poverty, the heavy external debt burden and the negative impact of globalization, among other factors. За последние годы общее развитие в этих странах постоянно ухудшается в результате нищеты, большого бремени внешней задолженности и негативных последствий глобализации, помимо прочих факторов.
A total of 137 annual progress reports were analysed in 2001 (ibid., para. 36), among other monitoring activities, yet this excludes quarterly reports for the 222 projects undertaken. В 2001 году помимо других видов деятельности, проведенной в области контроля, было проанализировано 137 годовых докладов о ходе работы (там же, пункт 36), хотя в это число не вошли квартальные доклады, представленные по 222 осуществляемым проектам.
IV. In addition to a monitoring and evaluation unit in the Office of the Executive Director, identical activities are also dispersed among the various subprogrammes. Помимо Группы по контролю и оценке в Канцелярии Директора-исполнителя, идентичные виды деятельности также рассредоточены по различным подпрограммам.
Aside from the activities of UNESCO, Japan also welcomes the various initiatives promoted by Member States to implement the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. Помимо мероприятий по линии ЮНЕСКО Япония также приветствует различные инициативы государств-членов, направленные на осуществление Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями.
In addition, a rapidly increasing number of trade arrangements aim to liberalize trade among participating countries, both developed and developing, on a reciprocal basis. Помимо этого, быстро увеличивается число соглашений, предусматривающих взаимную либерализацию торговли между участвующими странами, как развитыми, так и развивающимися.
While generating a sense of solidarity among older persons, these associations also support community development, environmental protection, violence-free cities and global peace through direct actions and through partnerships with youth and other organizations. Помимо того, что эти ассоциации укрепляют чувство солидарности среди пожилых лиц, они, действуя самостоятельно или в партнерстве с молодежными и другими организациями, поддерживают также усилия в области развития общин, охраны окружающей среды, борьбы с преступностью в городах и сохранения мира во всем мире.
Aside from these three characteristics, there appeared to be a high degree of consistency among field representatives for reporting characteristics. Помимо этих трех характеристик данные, представленные по другим переменным регистраторами, характеризовались высокой согласованностью.
An important task of the Third Congress (1994), apart from its study of language issues, was to consider the work conducted among the indigenous communities. На третьем конгрессе (1994 год), помимо лингвистических вопросов необходимо было рассмотреть результаты работы с общинами коренного населения.
In addition to the State's programmes, mass organizations have played an important role in hunger eradication and poverty alleviation, especially among women farmers. Помимо государственных программ важную роль в деле искоренения голода и уменьшения масштабов нищеты, прежде всего среди женщин-фермеров, играют массовые организации.
Apart from these, awareness-raising activities are being conducted among potential partners and various audiences in forums organized by programme implementors from different government and non-governmental organizations. Помимо этого, проводятся мероприятия по повышению информированности среди потенциальных партнеров и участников различных форумов, которые организуются представителями правительственных и неправительственных организаций.
Additionally, the Special Representatives of the Secretary-General serve as effective coordinators among the various international actors on the ground, including the United Nations agencies. Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря эффективно выполняют задачи координации деятельности на местах различных международных субъектов, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций.