| Among other goals, ISWI will capture data used for modelling space weather and enable the forecasting of space weather. | Помимо других задач, МИКП будет фиксировать данные, необходимые для построения моделей космической погоды и позволяющие осуществлять ее прогноз. |
| Among the findings of that research was the need to address adjustment questions in developing countries from a longer-term perspective. | Помимо других результатов, это исследование показало необходимость решения вопросов перестройки в развивающихся странах в более долгосрочном плане. |
| Among the priorities cited, in addition to poverty, were human rights, gender issues and child protection. | Помимо собственно нищеты в числе таких приоритетов были упомянуты права человека, вопросы равноправия мужчин и женщин и защита интересов детей. |
| Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. | Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК. |
| Among the greatest stresses that climate change causes, besides the risk of increasingly violent tropical storms, are rising sea levels. | Одним из наиболее серьезных последствий изменения климата, помимо риска повышения интенсивности тропических ураганов, является повышение уровня моря. |
| Among many features, it will provide the opportunity to search lessons learned, share knowledge and participate in communities of practice. | Помимо прочего, он обеспечит возможности для получения информации об извлеченных уроках, обмена знаниями и участия в работе сообществ практических специалистов. |
| Among other measures, the Government intended to restructure the Ombudsperson's Board and to establish an administrative justice system with two levels. | Помимо других мер, правительство намерено осуществить реорганизацию института омбудсмена и создать двухуровневую административную судебную систему. |
| Among other advantages, the consolidation of responsibilities entails that multiple discrimination against women is more easily recognized and addressed. | Помимо других преимуществ, консолидация ответственности обеспечивает также, что проявления множественной дискриминации в отношении женщин легче распознаются и устраняются. |
| Among its tasks, the UNEP office serves as the interim secretariat of the Carpathian Convention and promotes environmental cooperation in Central and South-Eastern Europe. | Помимо выполнения прочих задач, это отделение ЮНЕП выступает в качестве временного секретариата Карпатской конвенции и содействует сотрудничеству в области окружающей среды в Центральной и Юго-Восточной Европе. |
| Among other constraints, groupings lacked the resources that they needed in order to function effectively. | Помимо прочих трудностей, с которыми сталкиваются группы, следует отметить отсутствие у них ресурсов, необходимых для обеспечения эффективного функционирования. |
| Among other problems, early marriage is linked to health risks including those arising from premature pregnancy. | Помимо других проблем, раннее вступление в брак сопряжено с рисками для здоровья, в том числе с рисками, связанными с ранней беременностью. |
| Among other activities, the following have been undertaken to combat discrimination: | Помимо этого предпринимаются и другие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе: |
| Among other functions, those offices were to receive and act on reports or complaints against military or police personnel. | Помимо других функций, на эти отделы возложена обязанность получать и рассматривать сообщения или жалобы, касающиеся персонала вооруженных сил или полиции. |
| Among his other professional activities, Dr. Perera: | Помимо перечисленных служебных обязанностей др Перера является: |
| Among other conclusions, the Government decided that: (a) The initial report and the concluding observations of CERD must be made public in an appropriate way. | Помимо прочих выводов, правительство решило, что: а) первоначальный доклад и Заключительные замечания КЛРД должны быть опубликованы соответствующим образом. |
| Among the other extremophiles discovered by Dr Stetter has been Pyrococcus furiosus, which was found on the Italian island of Vulcano in 1981. | Помимо других экстремофилов, также является открывателем Pyrococcus furiosus, которые были найдены на итальянском вулканическом острове в 1981. |
| Among the various policies and measures necessary for the reactivation of development, the Strategy called for building up the scientific and technological capability of developing countries. | Помимо различных стратегий и мер, необходимых для оживления развития, в Стратегии содержится призыв к наращиванию научно-технического потенциала развивающихся стран. |
| Among other problems, the inadequate and ad hoc financing of United Nations human rights field operations made it difficult for them to achieve their mandated objectives. | Помимо этого, нерегулярное и недостаточное финансирование операций в области прав человека на местах ухудшает возможности достижения ими мандатных целей. |
| Among other tasks, the UNCITRAL mandate included coordinating the work of organizations involved in the standardization of international trade law, and encouraging collaboration between them. | Мандат ЮНСИТРАЛ помимо других задач предусматривает функции по координации деятельности организаций, занимающихся унификацией международного торгового права, и содействие сотрудничеству между ними. |
| Among the various pressing demands, the restructuring of the Haitian national police and judicial system must be accorded utmost priority so as to enhance law and order and overall stability. | Помимо обеспечения различных насущных потребностей необходимо уделить первостепенное внимание перестройке гаитянской национальной полиции и системы правосудия с целью укрепления правопорядка и общей стабильности. |
| Among other issues, questions have been raised at various stages of the negotiations about the scope of application of civil liability regimes, including the definition of damage. | Помимо прочих вопросов, на различных стадиях переговоров поднимались вопросы о сфере применения режима гражданской ответственности, включая определение термина "ущерб". |
| Among other activities, FAO works to enhance the contribution of agriculture, forestry and fisheries to the development agenda of small island developing States. | Помимо этого, ФАО проводит работу по повышению вклада сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства в программу развития малых островных развивающихся государства. |
| Among other measures, activities involving training, promotion and monitoring of women's political rights are being pursued under the Strategic Platform for Political Equity. | Помимо всего прочего, меры по изучению, популяризации и мониторингу соблюдения политических прав женщин принимаются в рамках Стратегической платформы обеспечения политического равноправия. |
| Among the important long-term goals for Sierra Leone, besides legal and institutional change, is the need to instil a culture of tolerance and respect for human rights. | В число важных долгосрочных задач для Сьерра-Леоне, помимо правовой и институциональной реформы, входит необходимость внедрения культуры терпимости и уважения прав человека. |
| Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. | Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских. |