Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
We have established a Race Relations Unit which, among its many functions and responsibilities, operates a hotline for enquiries and help deal with complaints. Была создана группа по межэтническим отношениям, которая помимо других функций и обязанностей обслуживает "горячую линию" и помогает в разборе жалоб.
The Forum also made a number of recommendations on the Millennium Development Goals and human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, among other issues. Форум также принял ряд рекомендаций, касающихся Целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, а также, помимо прочего, прав человека и основных свобод коренных народов.
In addition to enabling networking among like-minded colleagues from around the region, the courses provide participants with up-to-date skills that they can share with their local counterparts. Помимо возможности наладить связи по интересам между коллегами из стран региона такие курсы дают их участникам современные знания и навыки, которыми они могут делиться с партнерами в своих странах.
Additionally, we could encourage greater intercivilizational and interreligious exchanges and communication among Member States, including through the proper use of the Internet and other modern information technologies. Помимо этого, мы могли бы содействовать более широкому межцивилизационному и межконфессиональному обмену между государствами-членами, в том числе с помощью надлежащего использования сети «Интернет» и других современных информационных технологий.
In addition to the staged nature of the funding, the effectiveness of these programmes stems from its decentralized decision structure, spread among 11 federal agencies and actively supported by technology-transfer offices in individual research universities. Помимо поэтапного характера финансирования эффективность этих программ обусловлена децентрализованной структурой принятия решений, распределенной между 11 федеральными агентствами и активно поддерживаемой бюро по передаче технологий в отдельных исследовательских учреждениях.
For UNICEF, these funds are, however, mostly directed to humanitarian responses and post-crisis recovery and include, among other sources, income from various pooled funding mechanisms. Что касается ЮНИСЕФ, то эти финансовые средства направляются в основном на оказание гуманитарной помощи и мероприятия по восстановлению в период после кризиса и складываются, помимо средств из прочих источников, из поступлений от различных механизмов совместного финансирования.
Apart from providing general health services, Malaysia extends the AIDS prevention programmes to the indigenous groups to prevent the incidence and spread of HIV/AIDS among them. Помимо общего медицинского обслуживания, Малайзия ориентирует на группы коренных народностей программы предупреждения СПИДа, с тем чтобы предотвратить появление и распространение ВИЧ/СПИДа среди этой категории населения.
In addition to continuing International Conference on Population and Development follow-up activities, the regional commissions facilitated policy dialogues among their member States on issues of priority interest related to population. Помимо дальнейшего выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию региональные комиссии способствовали диалогу между своими государствами-членами по вопросам политики в вопросах народонаселения, имеющих первостепенное значение.
Additionally, except the interventions regarding the promotion of a healthy diet among school children, monitoring studies in expanding knowledge about this diet, have been conducted. Кроме того, помимо мероприятий по популяризации здоровой диеты среди школьников проводились контрольные исследования в целях повышения осведомленности о такой диете.
Additionally, please specify what measures have been taken to increase awareness about the Convention among the judiciary and the legal profession in general. Помимо этого, просьба также пояснить, какие меры были приняты для повышения осведомленности о Конвенции среди судей и юристов в целом.
Besides setting an ominous precedent, this would call into question the global nature and balance needed among the central and complementary topics on the Conference's agenda. Помимо создания негативного прецедента, это поставит под сомнение глобальный характер и равновесие, которые в повестке дня Конференции необходимы в качестве главных и взаимодополняющих тем.
Furthermore, the United Nations assesses the implementation of the guidelines among Member States, conducting surveys and reporting on developments and progress made. Помимо этого, Организация Объединенных Наций оценивает осуществление разработанных ею Руководящих принципов в государствах-членах, направляет им соответствующие вопросники и представляет доклады о достигнутом прогрессе.
Beyond these physical health indicators, there is also growing evidence that mental illness, particularly depression and anxiety, is more prevalent among the urban poor than their higher income counterparts. Помимо этих показателей физического состояния здоровья, появляется все больше доказательств того, что городская беднота в большей степени подвержена психическим заболеваниям, особенно депрессиям и тревожным расстройствам, по сравнению с городскими жителями с более высоким уровнем дохода.
In addition to Morocco, South Africa, Egypt and Seychelles were among the most active in terms of the number of DTTs concluded. Помимо Марокко, наиболее активными странами по числу заключенных ДИДН были Южная Африка, Египет и Сейшельские Острова.
Management takes seriously the finding that there was limited ownership of the HIV/AIDS agenda among UNDP country office staff beyond those immediately responsible for HIV/AIDS response. Руководство серьезно воспринимает вывод об ограниченной причастности сотрудников страновых представительств ПРООН к проблематике ВИЧ/СПИДа, помимо тех сотрудников, которые непосредственно отвечают за деятельность по решению проблемы ВИЧ/СПИДа.
You, among other qualities, have the gift of clarity, and I think - at least it is my belief - that those who have bad ideas are never clear. Вы, помимо других качеств, обладаете и даром ясности, а как мне думается, - по крайней мере, таково мое убеждение, - те, у кого дурные идеи, никогда не отличаются ясностью.
It also has a substantive component that entails, among other requirements, imposition only for the most serious crimes, minimum standards of protection for vulnerable groups, and equality and consistency. Оно также имеет существенный компонент, который предполагает, помимо других требований, назначение наказания только за совершение наиболее тяжких преступлений, обеспечение минимальных стандартов защиты для уязвимых групп населения и равноправия и последовательности.
Concretely, communities that invest in programmes that proactively prevent stigma, gender inequality and abuse, among many other activities and that empower vulnerable groups of people will become stronger and less prone to violence. Если говорить конкретно, то общины, вкладывающие силы и средства, помимо многих других инициатив, в программы, направленные на активное предотвращение изоляции, гендерного неравенства и злоупотреблений, а также на расширение прав и возможностей уязвимых категорий населения, будут укрепляться и будут менее подвержены насилию.
The judicial process itself continues to be hindered by the prevailing security situation, the reluctance of prosecutors and judges to return to work and slow progress in reforming and activating the judiciary, among other factors. Самому судебному процессу по-прежнему препятствует, помимо прочего, сохраняющаяся небезопасная обстановка, нежелание прокуроров и судей возвращаться к выполнению своих служебных обязанностей, а также медленные темпы реформирования и оживления деятельности судебной системы.
UNOCA is currently working in collaboration with the International Labour Organization, UNDP, AfDB and the World Bank, among other entities, to organize a regional conference on youth employment in the Central African subregion. ЮНОЦА в настоящее время осуществляет тесное сотрудничество с Международной организацией труда, ПРООН, АфБР и Всемирным банком, помимо других организаций, в целях организации региональной конференции по вопросам занятости молодежи в центральноафриканском субрегионе.
UNEP had taken the financial crisis extremely seriously; among other measures to lower costs, the reduction of 58 staff positions, although pragmatic, had hampered the implementation of the programme of work. ЮНЕП крайне серьезно подошла к финансовому кризису, и помимо других мер по снижению расходов на осуществлении ее программы работы существенно сказалось сокращение, хотя и вынужденное, 58 штатных должностей.
In this context, special focus must be given, among other elements, to those projects and programmes oriented towards developing and strengthening corridors for reducing costs in international transit. В этой связи необходимо уделять особое внимание, помимо прочего, тем проектам и программам, которые ориентированы на создание и повышение эффективности коридоров для сокращения издержек в международных перевозках.
Georgia plays an important role in supporting the existing global nuclear security architecture through implementing its components on the national level, providing sufficient commitments to the international legal instruments and, among other actions, joining global initiatives in this field. Грузия играет важную роль в оказании поддержки существующей глобальной архитектуре ядерной безопасности посредством внедрения ее компонентов на национальном уровне, принятия достаточных обязательств, по международно-правовым документам и, помимо прочего, присоединения к глобальным инициативам в этой области.
In exercising its discretion to accept such submissions, the arbitral tribunal shall take into consideration, among other factors it determines to be relevant, the factors referred to in article 4, paragraph 3. Осуществляя свободу усмотрения в принятии таких представлений, арбитражный суд принимает во внимание, помимо других факторов, которые он сочтет значимыми, факторы, упомянутые в пункте З статьи 4 .
The Framework for Equitable Economic Development was supported by, among other initiatives, the Master Plan on ASEAN Connectivity and the ASEAN Policy Blueprint for SME Development. Поддержку структуре АСЕАН для справедливого экономического развития обеспечивают, помимо прочих инициатив, Генеральный план по коммуникационным возможностям АСЕАН43 и проект политики АСЕАН по развитию МСП.