Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
Among other issues, the convention demanded that U.S. citizens be allowed to immigrate into Texas, and requested independent statehood for the area. Помимо прочего, конвенция требовала разрешить гражданам Соединённых Штатов иммигрировать в Техас, а также просила независимости Техаса.
Among other changes, the original hyphenation algorithm was replaced by a new algorithm written by Frank Liang. Помимо других изменений первоначальный алгоритм переносов был заменён новым, написанным Франком Ляном (Frank Liang).
Among them, supervising her brothers' education and serving as her father's secretary. Помимо прочего она должна была контролировать учёбу своего брата и работать секретарем отца.
Among the many tropical plants it hosts a giant bamboo. Помимо прочих тропических растений, в этой оранжерее растёт гигантский бамбук.
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство.
Guinean women are among the poorest of the poor: they are not only poor in the economic sense but they are also less powerful, if we consider their relative position in the decision-making process." Помимо того, что женщины Гвинеи являются самыми неимущими среди неимущих, они являются к тому же не только самыми обездоленными в экономическом плане, но и в наибольшей степени лишенными влияния, если принять во внимание их низкую представленность в процессе принятия решений...".
What concrete measures, in addition to legislative changes discussed in the report under article 11, paragraph 1, has the Government taken to reduce underemployment among women, targeting those sectors, and what has been the impact of those measures? Какие конкретные меры помимо законодательных изменений, обсуждаемых в докладе по пункту 1 статьи 11, принимает правительство с целью сокращения неполной занятости женщин непосредственно в указанных секторах и каково воздействие таких мер?
Notable among them is Article 68: "In the exercise of its advisory functions the Court shall further be guided by the provisions of the present Statute which apply in contentious cases to the extent to which it recognizes them to be applicable." Среди них следует отметить статью 68: «При осуществлении своих консультативных функций Суд, помимо указанного, руководствуется постановлениями настоящего Статута, относящимися к спорным делам, в той мере, в какой Суд признает их применимыми».
In addition to the general information provided in the report about measures taken to address poverty among women, such as access to loans and microcredit, what measures have been adopted to specifically support women heads of households in the post-conflict period? Помимо представленной в докладе общей информации о мерах по решению проблемы нищеты среди женщин, таких как обеспечение возможности получить заем и воспользоваться услугами микрокредитования, укажите, какие меры были приняты конкретно для поддержки женщин, играющих роль главы семьи в постконфликтный период.
(b) Designated quality-control focal points in individual units responsible for advising on the allocation of assignments among contractors and selecting documents for quality control, and providing feedback to contractors, in addition to completing assessments to be entered into the record of individual contractors; Ь) назначенных координаторов по вопросам контроля качества в отдельных подразделениях, отвечающих за консультирование по вопросу о распределении работы среди подрядчиков, отбор документов для целей контроля качества и обеспечения обратной связи с подрядчиками помимо завершения оценок, которые будут заноситься в послужной список индивидуальных подрядчиков;
Among other factors, the strategies of international producers play a role in explaining these interactions. Помимо прочих факторов, эти взаимосвязи в определенной мере объясняются стратегиями, проводимыми международными производителями.
Among other objectives, the mission assessed possible modalities for the coordination of activities between OSCE and United Nations agencies on the ground. Помимо выполнения других задач эта миссия определила возможные формы координации деятельности между ОБСЕ и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах.
Among other tasks, the meeting considered a report on the proceedings of a debate initiated by UNESCO to mark its fiftieth anniversary. Помимо прочих задач на совещании был рассмотрен доклад об итогах обсуждения, начатого ЮНЕСКО по случаю празднования 50-й годовщины.
Among other shortcomings, it did not include language that ensured respect for the presumption of innocence. Помимо прочих недочетов, он не включал в себя формулировки, которые гарантировали соблюдение принципа презумпции невиновности.
Among other offences, article 283 criminalized membership of associations that promoted or incited racial discrimination. Помимо прочих правонарушений, статья 283 считает уголовным правонарушением участие в ассоциациях, пропагандирующих расовую дискриминацию или к ней подстрекающих.
Among other traits, you have shown extraordinary courage in conducting our work here. Помимо других качеств, Вы проявили исключительное мужество при выполнении Ваших функций.
Among other reasons, they determine and require reform of our institution. Помимо других причин, они определяют реформу нашего института и делают ее необходимой.
Among different functions, the system can support the processing of information to respond to UNDCP questionnaires. Помимо прочего, эта система может помочь в обработке информации, поступающей в ответах на вопросники ЮНДКП.
Among other changes, the programming arrangements contain specific proposals to enhance the effectiveness of the existing TRAC-2 facility. Помимо прочих изменений, в процедуры программирования были включены конкретные предложения по повышению эффективности существующего механизма ПРОФ-2.
Among other strategies, Malawi has adopted measures aimed at empowering vulnerable groups in society. Помимо этого Малави принимает меры, направленные на улучшение положения уязвимых групп общества.
Among other businesses, SUPCO supplies specialty chemicals to the petroleum refining industry. Помимо прочего, "СУПКО" поставляет специальные химикаты для нефтеперерабатывающей промышленности.
Among other purposes FinCEN examines the SAR database to determine the extent to which SARs have been filed relating to terrorism. Помимо других целей ФинСЕН изучает базу данных СПО для определения того, в какой степени представленные СПО имеют отношение к терроризму.
Among other obvious consequences, that model is certain to adversely affect the return of internally displaced persons. Помимо других очевидных последствий эта модель, безусловно, окажет негативное влияние на процесс возвращения внутренне перемещенных лиц.
Among other proposals, we support the initiatives to enlarge the Security Council's membership. Помимо прочих предложений, мы поддерживаем инициативы, нацеленные на расширение членского состава Совета Безопасности.
Among other activities, the secretariat supports periodic meetings of senior researchers working on aging from across the federal government. Помимо прочего, секретариат участвует в организации периодических совещаний старших сотрудников федеральных ведомств, занимающихся проведением исследований по проблемам старения.