Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
In our session at Adobe MAX 2008 Europe we're ready to show your works using Alternativa3D among our own stuff. В нашем докладе на Adobe MAX 2008 Europe помимо собственных работ мы готовы показать и ваши, созданные на основе Alternativa3D.
This includes scaling up of private sector investment, increasing linkages between foreign and domestic firms, and good corporate citizenship, among other issues. Речь идет, помимо прочего, об увеличении объемов частных инвестиций, расширении связей между иностранными и национальными предприятиями и ответственной гражданской позиции корпораций.
Austria is among six European countries (besides Sweden, Finland, Norway, Denmark and Slovenia) that carried out a register - based census in 2011. Австрия входит в число шести европейских стран (помимо Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании и Словении), которые в 2011 году провели перепись, основывающуюся на регистрах.
Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов;
Besides addressing, among other areas, the United Nations Millennium Development Goals, some of the adopted policies contribute to empowering local communities to effectively manage their natural resources. Помимо учета в них, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, некоторые принятые стратегии способствуют расширению возможностей местных общин по эффективному управлению своими природными ресурсами.
Furthermore, linkages among UNEP divisions and activities were often weak and the role and contribution to organizational projects of units other than the lead division remained unclear. Кроме того, взаимосвязи между отделами и направлениями деятельности ЮНЕП часто были слабыми, а роль подразделений, помимо ведущего отдела, и их вклад в проекты организации остаются неясными.
Of equal importance to the high level political process, are sustained and well-grounded efforts to promote reconciliation and to increase trust among the communities in Kosovo. Помимо политического процесса на высоком уровне такое же важное значение имеет непрерывное проведение хорошо подготовленных мероприятий, способствующих примирению и углублению доверия между общинами Косово.
The State party should also maintain effective control of all prison facilities and should investigate any incidents of violence or extortion among prisoners, prosecute those responsible and impose appropriate penalties upon them. Помимо этого, государству-участнику следует осуществлять эффективный контроль во всех пенитенциарных учреждениях, проводя расследования, привлекая к ответственности и назначая надлежащие меры наказания в случаях насилия или вымогательства среди заключенных.
Furthermore, a welfare pension subprogramme was established for elderly persons among the poorest 40 per cent of the population and for persons with disabilities. Помимо этого, начала действовать Подпрограмма социальных пенсий для пожилых людей, входящих в 40% беднейшего населения страны, и инвалидов.
In addition to ensuring a multisectoral approach among government agencies, it will be desirable to engage other stakeholders such as non-governmental organizations and the private sector in improving the management of chemicals. Помимо принятия правительственными учреждениями межсекторального подхода, будет желательно привлечь к обеспечению более рационального использования химических веществ другие заинтересованные стороны, такие, как межправительственные организации и частный сектор.
In addition to these difficulties the absence of internal agreement among the different political actors concerning the necessary reforms has delayed recovery and the creation of sources of employment. Помимо вышеуказанных проблем, восстановлению и развитию сферы занятости мешает отсутствие между различными политическими структурами согласованных действий для целей осуществления целого ряда необходимых реформ.
Many stakeholders in addition to the scientific community were involved in the process, among them seven different ministries, many national agencies and NGOs. Помимо научных кругов в процессе приняли участие многие другие заинтересованные стороны, в том числе семь различных министерств, многочисленные национальные агентства и НПО.
Apart from this, in most of the areas burned the Commission did not see any inhabitants who were among the criminals that had attacked this region. Помимо этого, в большинстве сожженных районов члены Комиссии не видели, чтобы в них проживал кто-либо из преступников, совершивших нападение на этот район.
Apart from the small-scale methodologies, there are 35 methodologies, among them eight consolidated ones. Помимо методологий для маломасштабной деятельности, имеется 35 методологий, из которых 8 являются консолидированными.
Choosing judiciously among these sets of options may require additional information about local conditions, beyond the information relevant to the finding of violation. Чтобы из различных видов возмещения выбрать правильные, помимо информации, позволяющей установить факт нарушения, может потребоваться также дополнительная информация о местных условиях.
The National Affirmative Action Programme will consider, among other administrative and strategic management measures, the following actions, in accordance with the legislation in force: Национальная программа позитивных действий в соответствии с действующим законодательством предусматривает, помимо других административных и стратегических организационных мер, следующие мероприятия:
The general debate covered, among other topics, the various forms of discrimination against indigenous peoples which were encountered in the systems for the administration of justice. В ходе общих прений, помимо других аспектов, рассматривались различные формы дискриминации коренных народов, существующей в системах отправления правосудия.
Embryonic hair cells require Rb, among other important proteins, to exit the cell-cycle and stop dividing, which allows maturation of the auditory system. Эмбриональные волосковые клетки требует Rb помимо других важных белков, чтобы выйти из клеточного цикла и прекратить деление, что обеспечивает созревание слуховой системы.
Cultural artifacts, whether ancient or current, have a significance because they offer an insight into: technological processes, economic development and social structure, among other attributes. Культурные артефакты, будь то древние или нынешние, имеют значение, поскольку помимо прочего они дают представление о технологических процессах, экономическом развитии и социальной структуре.
Today, Carhartt clothing is commonly found on construction sites, farms and ranches, among other job sites. В настоящее время одежда Carhartt активно продаётся на строительных сайтах, фермах и ранчо, помимо других магазинов рабочей одежды.
In 2004-2005, $2 million was provided in minor capital to shelters and second stage housing which, among other repairs and maintenance items, helped make emergency shelters wheelchair accessible. В 2004/05 году было выделено 2 млн. канадских долларов в виде дополнительных средств приютам и домам второго этапа проживания, за счет которых, помимо финансирования работ по ремонту и эксплуатации, были закуплены инвалидные коляски для приютов экстренного размещения.
Popular participation, an essential condition for the right to development, raises among other problems that of minorities and indigenous peoples. В связи с участием народа, этим важнейшим условием реализации права на развитие, возникает необходимость решения помимо прочих проблем вопроса о меньшинствах и коренных народах.
The national committee should strengthen strategic partnerships by, among other means: Национальному комитету следует помимо прочего укреплять стратегическое партнерство путем:
Using, among other means, audio-visual documentaries, the national committee should produce and disseminate examples of national and local best practice. Используя, помимо прочего, аудиовизуальные документальные материалы, национальный комитет должен накапливать и распространять примеры наилучшей практики на национальном и местном уровнях.
It had been our hope that this resolution would include, among its other elements, an explicit condemnation of terrorism in all its forms. Мы надеялись, что в данную резолюцию, помимо других содержащихся в ней аспектов, будет включено ярко выраженное осуждение терроризма во всех его проявлениях.