Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
There is also a High Court of Justice elected in equal numbers by Parliament and the Supreme Court from among their own members. Помимо судов учреждается Высокая палата правосудия, члены которой избираются в равном числе парламентом и Верховным судом из их состава.
In addition, there is no harmonized system among the bureaux. Помимо этого отсутствует и согласованность систем в самих бюро.
In addition all sectoral sub-commissions of the National Commission include at least one Maori representative among their members. Помимо этого в состав всех секторальных подкомиссий Национальной комиссии входит по крайней мере один представитель маори.
In addition to ensuring financial inclusion and promoting networks for and among youth, support for a global mentoring scheme or declaring a "year of the young entrepreneur" to foster these initiatives among youth could be of great value. Помимо обеспечения общедоступности финансирования и поощрения создания сетей в интересах и среди молодых людей большое значение для укрепления этих инициатив могли бы иметь поддержка глобальной программы наставничества или объявление «года молодого предпринимателя».
In addition to spending the day among beautiful women, we came up with some marginally useful information. Помимо времяпровождения с красивыми девушками, мы добыли важную информацию.
Accordingly, among other measures, the national Congress was presented in 2006 with the legislative reform proposals suggested in the Plan. В этой связи помимо прочих мер в октябре 2006 года в Национальный конгресс были представлены предложения по реформе законодательства, сформулированные в Плане.
The review included recommendations for the improvement, among other aspects, of access to resources. Этот обзор включает рекомендации в отношении усовершенствований, помимо прочего, в области доступа к ресурсам.
They participated in eight side events and two press conferences, among other activities. Помимо других мероприятий они участвовали в восьми параллельных мероприятиях и двух пресс-конференциях.
The representative of UN/CEFACT explained that, among other benefits, the proposed new structure would speed up the approval of projects. Представитель СЕФАКТ ООН разъяснил, что, помимо других плюсов, предлагаемая новая структура позволит ускорить процесс утверждения проектов.
This, among other reasons, reportedly led to the closing of the detention centre in July 2009 amid public uproar. Это обстоятельство, помимо других причин, предположительно послужило основанием для закрытия данного центра в июле 2009 года в ответ на возмущение общественности.
The workshop focused on economic cooperation and nuclear non-proliferation, among other issues of interest to the countries of the zone. Участники семинара сосредоточили внимание на экономическом сотрудничестве и ядерном нераспространении помимо прочих вопросов, представляющих интерес для стран зоны.
Its Constitution explicitly protected the rights to life, to personal liberty and to freedom of conscience, among other rights. Их Конституция эксплицитно предусматривает защиту права на жизнь и личную свободу, а также, помимо прочего, свободы совести.
The allegations against him include enforced disappearances, among other human rights violations. Утверждается, что, помимо прочих нарушений прав человека, он причастен к насильственным исчезновениям.
Moreover, chronic unemployment rates are typically high among younger people and women. Помимо этого, уровень хронической безработицы обычно высок среди молодежи и женщин.
There was still potential for improving communication among organizations, especially for sharing of information in a timely manner. Помимо этого, по-прежнему существуют возможности для расширения контактов между организациями, особенно для своевременного обмена информацией.
Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности.
The Committee is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, apart from law enforcement and correctional authorities, is insufficient. Комитет обеспокоен недостаточной подготовкой специалистов, помимо сотрудников правоохранительных органов и исправительных учреждений, по вопросам Факультативного протокола.
It is also growing the violence grounded on cultural reasons, especially among immigrant women. Помимо этого возрастают масштабы насилия по причинам культурного характера, особенно среди женщин-иммигрантов.
Besides promoting Georgian as a second language, authorities implement policy aimed at strengthening the knowledge of native language among minorities. Помимо содействия использованию грузинского языка в качестве второго языка, власти проводят политику, направленную на укрепление знания родного языка среди меньшинств.
The Board also seeks to ensure diversity among beneficiaries attending the sessions of the Expert Mechanism and the Permanent Forum. Помимо этого, Совет стремится обеспечить многообразие бенефициаров, посещающих сессии Экспертного механизма и Постоянного форума.
The system also fairly distributes cases among judges in the Judiciary thereby reducing backlog of cases. Помимо этого, с помощью такой системы дела среди судей в судебной системе распределяются справедливо, что также способствует сокращению количества накопившихся дел.
In addition, Indonesia has also sponsored and participated in a number of initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations bilaterally, regionally and multilaterally. Помимо этого Индонезия способствовала проведению целого ряда инициатив, нацеленных на поощрение двустороннего, регионального и многостороннего диалога между цивилизациями, и принимала в них участие.
Migration is, among other factors, a significant contribution to urbanization as people move in search of social and economic opportunities. Миграция, помимо всего прочего, в значительной мере способствует урбанизации по мере того, как люди переезжают с места на место в поисках социально-экономических возможностей.
There is also a reported bias among the national media towards some parties. Помимо этого, по имеющимся сообщениям, национальные средства массовой информации проявляют определенную ангажированность по отношению к некоторым политическим партиям.
In addition to factors leading to exclusion among all age groups, youth continue to face discrimination based on their age. Помимо общих факторов, ведущих к изоляции людей всех возрастных групп, молодежь по-прежнему сталкивается с дискриминацией по признаку возраста.