Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
The outcome depends, among other elements, on sector- or even product-specific decisions regarding the scope and sequencing of trade reform as well as the quality of safeguarding clauses; Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок.
Calls upon the United Nations Human Settlements Programme to facilitate the organization of a dialogue on South-South cooperation at the next session of the World Urban Forum with a view to building a knowledge base, among other outcomes; призывает Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам содействовать проведению диалога о сотрудничестве Юг-Юг на следующей сессии Всемирного форума городов в целях создания базы данных, помимо прочих достижений;
The relationship between the United Nations and regional organizations, however, needs to be strengthened and formalized by, among other processes, establishing mechanisms through which such partnerships between the United Nations and regional organizations can better be managed. Тем не менее, взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями необходимо укреплять и официально оформлять с помощью, помимо других процессов, создания механизмов, на основе которых можно было бы более эффективно создавать такие партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
(c) The Cuban cinema industry cannot distribute its work via satellite, a mechanism now frequently used to sell films and documentaries, because, among other reasons, the United States has almost absolute control of the technology. с) организации кубинской кинематографии не могут распространять свою продукцию через спутниковые системы, которые в настоящее время часто используются для продажи фильмов и репортажей, поскольку, помимо прочего, Соединенные Штаты Америки являются почти абсолютным собственником этой технологии.
To add to what was said in the initial report, among the active ways in which children express their opinions are their participation in the creation of their own means of information, particularly in schools, and their expression of their opinions in mass media. Помимо того, что изложено в первоначальном докладе, одной из активных форм выражения мнения является творческое участие детей в создании собственных средств информации, особенно в учебных заведениях, а также выражение своего мнения через средства массовой информации.
In addition to maintaining contact with national actors and OHCHR with regard to these issues, the Civil Affairs Office facilitated and promoted discussions among non-governmental organizations and donors regarding public security issues. Помимо контактов с национальными учреждениями, организациями и УВКПЧ по этим вопросам, Отдел МООНН по гражданским вопросам оказывал содействие обсуждению вопросов общественной безопасности между неправительственными организациями и донорами.
In addition to the functions to be carried out in the immediate Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, the Committee notes that other functions would be divided among the Operational Services Division, the Specialist Services Division and the Medical Services Division. Комитет отмечает, что помимо функций, которые должны выполняться непосредственно в Канцелярии помощника заместителя Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, другие функции будут распределены между Отделом оперативного обслуживания, Отделом специального обслуживания и Отделом медицинского обслуживания.
In addition to elected MPs, there may be up to nine "non-constituency" MPs (consisting of the "best losers" among opposition parties) and up to nine nominated MPs. Помимо выборных членов парламента, в нем может работать до девяти "внеокружных" членов парламента (которые представляют "самых сильных проигравших" среди оппозиционных партий) и до девяти назначенных членов парламента.
This is supplemented by Guidelines for Anti-retroviral Drug Therapy in Kenya and Kenya National Clinical Manual for ARV Providers, among other instruments developed to guide and shape actions intended to mitigate HIV/AIDS impacts. Помимо данного Плана для руководства мероприятиями по снижению негативных последствий ВИЧ/СПИДа и их конкретизации был создан ряд других инструментов, в том числе Инструкции по антиретровирусной терапии в Кении и Кенийское национальное клиническое пособие по антиретровирусной терапии.
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development of 2002 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness of 2005, among other instruments, provide the foundation for a broad-based alliance in support of the Millennium Development Goals. Платформой для формирования широкого альянса в поддержку достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, служат, помимо самой Декларации, Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития 2002 года и Парижская декларация о повышении эффективности внешней помощи 2005 года, а также ряд других документов.
In addition to a national human rights body, the Kingdom had also established the King Abdulaziz Centre for National Dialogue, whose mission was to create an enabling environment for dialogue among all members of society. Помимо национального органа по правам человека в Королевстве также учрежден Центр национального диалога им. короля Абдуль Азиза, в задачу которого входит создание благоприятной среды для налаживания диалога между всеми членами общества.
In addition, a key event among the space activities of Ukraine in 2009 was a retreat held by the Government of Ukraine on 10 April to address the development of the Ukrainian space sector in modern-day conditions, the first meeting of its kind. Помимо этого знаковым событием в космической деятельности Украины 2009 года стало проведение 10 апреля беспрецедентного выездного заседания правительства Украины, посвященного развитию космической отрасли Украины в современных условиях.
This programme involves reconstruction and assistance on the formulation of legislation to take account of gender equality, in addition to training and awareness-raising on gender equality issues, e.g. among the municipal authorities. Помимо обучения и повышения осведомленности, например, муниципальных властей по вопросам гендерного равенства эта программа включает в себя меры по реорганизации и помощь в выработке законодательства для учета аспектов гендерного равенства.
In addition to regular meetings and consultations among senior staff in different forums, during the period January 2004 to June 2004, four core management team meetings and four senior staff meetings were held. Помимо регулярных совещаний и консультаций старших должностных лиц в рамках различных форумов, в период с января по июнь 2004 года состоялось четыре заседания Совещания старших сотрудников и четыре заседания Группы руководящего состава.
Furthermore, the G77 and China recognize the importance of other regional, interregional and subregional initiatives and arrangements aimed at promoting development, cooperation and solidarity among their members, such as the Bank of the South, the Bank of ALBA and the Andean Development Corporation. Помимо этого, Группа 77 и Китай признают важность других региональных, межрегиональных и субрегиональных инициатив и механизмов, поощряющих развитие, сотрудничество и солидарность их членов, в частности таких, как Банк Юга, Банк АЛБА и Андская корпорация развития.
In 2008, CEDAW commended the recent entry into force of the new Penal Code 2008 defining domestic violence as a specific criminal offence and the Domestic Violence Prevention Act 2008, defining, among other issues, different forms of domestic violence and providing for protection of victims. В 2008 году КЛДЖ приветствовал вступление в силу нового Уголовного кодекса 2008 года, устанавливающего уголовную ответственность за совершение актов бытового насилия, и Закона о предотвращении бытового насилия 2008 года, в котором, помимо прочего, дается определение различных форм бытового насилия и предусмотрены меры защиты пострадавших.
The support included personnel for medical screening and referral, HIV/AIDS counselling, the provision of tents, chairs, tables, portable water, generators, transportation of ex-combatants and ablution units, among other items Поддержка включала, помимо прочего, предоставление персонала для проведения медицинского обследования и направления к специалистам, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставление палаток, стульев, столов, питьевой воды, генераторов, санитарно-гигиенических кабин и транспорта для бывших комбатантов
The G-77 suggests that the first report of the working group address, among other matters contained in the outcome document, the need for concrete actions to strengthen the central role of the United Nations on global economic governance. These concrete actions should be: Группа 77 рекомендует в первом докладе рабочей группы, помимо освещения других вопросов, поднятых в итоговом документе, также отразить необходимость принятия, в частности, следующих конкретных мер по усилению центральной роли Организации Объединенных Наций в области глобального экономического регулирования:
based on the mandate contained in the ILO Constitution, including the Declaration of Philadelphia (1944), which continues to be fully relevant in the twenty-first century and should inspire the policy of its Members and which, among other aims, purposes and principles: опираясь на мандат, предусмотренный в Уставе МОТ, включая Филадельфийскую декларацию (1944 год), который не утратил своей актуальности в двадцать первом столетии и должен вдохновлять государства-члены к проведению соответствующей политики и который, помимо прочих целей, задач и принципов:
social dialogue and the practice of tripartism between governments and the representative organizations of workers and employers within and across borders are now more relevant to achieving solutions and to building up social cohesion and the rule of law through, among other means, international labour standards; социальный диалог и практика трипартизма между правительствами и представительными организациями работников и работодателей внутри государств и между ними в настоящее время как никогда актуальны, чтобы найти решение существующим проблемам и обеспечить социальную сплоченность и верховенство закона, помимо прочего, благодаря применению международных трудовых норм;
Among other significant finds, a number of glass items were discovered. Помимо основных выпусков, был выпущен ряд коллекционных томов.
Among other qualities, sociopaths are pretty good liars. Помимо других качеств, социопаты довольно хорошие лжецы.
Among these efforts, Equatorial Guinea supports the Extractive Industries Transparency Initiative proposed by the United Kingdom. Помимо прочих усилий Экваториальная Гвинея поддерживает предложенную Соединенным Королевством инициативу по обеспечению транспарентности в работе добывающих отраслей.
Among the majority of Latin speakers lived a large minority of Greek traders and slaves. Помимо латиноязычного большинства в городе также проживало заметное количество греческих торговцев и рабов.
Among other aspects, character description, language usage and metaphorical stories demonstrate rich and clear literary quality. Помимо других аспектов - описания героев, использования языка и метафор, - книга демонстрирует богатый и ясный литературный язык.