Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
The Centre has also a training course aiming at building a culture of dialogue among the various sectors of society and promoting principles like tolerance and acceptance of the others. Помимо этого, Центр обеспечивает работу учебных курсов, цель которых заключается в формировании культуры диалога между различными секторами общества и в поощрении таких принципов, как терпимость по отношению к другим людям и признание их мнений.
In addition to the Office of Staff Legal Assistance, staff members are free to seek assistance and representation by external counsel, among other options. Помимо Отдела правовой помощи персоналу, сотрудники вправе обращаться за помощью, в том числе в деле представления своих интересов, в частности, к внешним юрисконсультам.
Such administrators could also play an important role in promoting dialogue among judges, courts and prosecutors, lawyers, other branches of the State and society. Помимо этого такие администраторы могли бы играть важную роль в расширении диалога между судьями, судами, прокурорами, адвокатами, представителями других ветвей государственной власти и представителями общественности.
In addition, there are significant differences in technical knowledge, financial resources and capacities among BINUCA, MONUSCO and UNMISS with regard to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and related efforts to address the LRA threat. Помимо того, существуют значительные различия в технических знаниях, финансовых ресурсах и потенциалах между ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС в отношении разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции и смежных усилий по устранению угрозы со стороны ЛРА.
The success of the Taliban in mounting an effective insurgency flows from many things beyond the poor implementation of the sanctions regime, among them bad governance, corruption, ineffective policing, drug money and tribal loyalties. Успех «Талибана» в деле развертывания эффективного повстанческого движения обусловлен многими факторами помимо низкой эффективности режима санкций, включая неэффективное управление, коррупцию, неэффективную правоохранительную деятельность, поступления от продажи наркотиков и принадлежность к определенным племенам.
Not only should reform ensure an equitable sharing of benefits among developed and developing countries, but it should also reopen the national policy space of developing countries that existing agreements had increasingly closed and place limits on the market power of multinational corporations operating within their territories. Помимо справедливого распределения выгод от глобализации между развитыми и развивающимися странами, они должны обеспечить развивающимся странам большую свободу действий в сфере политики, ограниченную сейчас существующими договорами и соглашениями, и одновременно ограничить возможности многонациональных корпораций, действующих на их территории, по манипулированию рынками.
Another problem is the erosion of safety nets and other public goods which, beyond their immediate utility, also help generate a common bond among the people as well as a sense of citizenship. Другой проблемой является размывание системы социального обеспечения и других общественных благ, которые помимо своей непосредственной ценности также способствуют единению людей и воспитанию чувства гражданской ответственности.
(b) In addition to the IAAP shortlist, DOCO also provides the UNDG Chair with statistics on gender and geographical balance and agency representation among current RCs, and information on any major issues that arose during the R-CAC regarding a candidate. Ь) помимо короткого списка, МУКГ УКОР представляет Председателю ГООНВР статистические данные о гендерном и географическом балансе и представленности различных организаций среди КР, а также сведения о любом важном вопросе, возникшем в связи с тем или иным кандидатом в ходе процесса ЦОКР.
Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ).
A total of 73 United Nations police officers are also on the ground, with 10 female officers among them, representing 23 per cent of authorized levels. Помимо этого, на местах развернуто 73 сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, в том числе 10 женщин, что составляет 23 процента от утвержденного штатного расписания.
Close to 1 billion urban dwellers in developing countries currently live in slums, partly due to the ineffectiveness of land and housing policies, among other factors. Почти 1 миллиард людей в развивающихся странах в настоящее время живут в городских трущобах, частично вследствие неэффективности земельной и жилищной политики, помимо других факторов.
These labs have strengthened the monitoring of key components of the delivery of services, such as stock levels, and have worked with young people on creating real-time feedback loops about HIV and AIDS and Family Health Days, among other issues. Эти лаборатории занимались улучшением мониторинга основных элементов системы предоставления услуг, таких как уровни запасов, и сотрудничали с молодежью в создании каналов обратной связи в режиме реального времени по вопросам, помимо прочего, ВИЧ, СПИДа и Дней охраны здоровья семьи.
In fact, around 80 per cent of the world population is exposed to high levels of water insecurity, in terms of availability, demand and hazards, among other factors. Дело в том, что около 80 процентов населения земного шара подвержены серьезному риску нехватки воды по показателям доступности, спроса и вредности, помимо других факторов.
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
These focus on, among other aspects, legislative reform, capacity-building within the criminal justice system and improving the conditions under which young offenders are incarcerated. В рамках этих проектов основное внимание уделяется, помимо прочего, реформе законодательства, наращиванию потенциала системы уголовного правосудия и улучшению условий содержания осужденной молодежи в местах лишения свободы.
In that regard, reactivation of the Council's informal working group on documentation and other procedural questions should be considered, among other measures, as a step towards achieving improvement in its working methods. В этой связи помимо прочих мер необходимо рассмотреть возможность возобновления деятельности неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам в качестве необходимого шага на пути совершенствования методов работы Совета.
Moreover, immigrant schoolchildren have the right to school insurance, travel passes, scholarships and school meals, among other benefits, just like Chilean schoolchildren. Помимо этого, учащиеся из числа иммигрантов имеют право на страховку для школьников, удостоверения школьника, пособия и питание, а также другие льготы на равных условиях с местными школьниками.
In addition to people living with disabilities and national, ethnic and religious minorities, therefore, attention is also paid to creating equal opportunities for men and women and to preventing negative discrimination among the genders. В связи с этим, помимо инвалидов и национальных, этнических и религиозных меньшинств, внимание уделяется также созданию равных возможностей для мужчин и женщин и предупреждению негативной дискриминации между мужчинами и женщинами.
Furthermore, inclusive trade and investment outcomes may also require the existence of national social dialogue among, and consultation with, all the relevant stakeholders to make sure that all interests have been considered before decisions on policy changes are made. Помимо этого для обеспечения инклюзивности торговли и инвестиций может понадобиться также национальный социальный диалог между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и консультации с ними, чтобы обеспечить учет всех интересов до принятия решений относительно изменения политики.
To illustrate, apart from executing control on HIV/AIDS in pregnant women, promotion of medical services in pregnancy care and child delivery, as well as general family planning have also been enhanced among the hill tribes women. В частности, помимо мер по контролю за ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин и распространения медицинских услуг в случае беременности и родов, женщины, являющиеся представителями горных племен, также пользуются общими услугами в области планирования семьи.
Apart from this, on the basis of the same law, a school should support tolerance and mutual respect among students, teachers and parents, notwithstanding their social, ethnic, religious, linguistic and ideological identity. Помимо этого, на основе того же закона школа обязана способствовать формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения среди учащихся, учителей и родителей независимо от их социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической идентичности.
In fact, the Philippines is among the few countries (Australia and the Plurinational State of Bolivia are the others) that have a written regulation on free, prior and informed consent that is recognized under national law. Филиппины являются одной из немногих стран (помимо Австралии и Многонационального Государства Боливия), в которой имеется изложенный в письменной форме нормативный документ о свободном, предварительном и обоснованном согласии, признаваемом национальным законодательством.
Apart from humanitarian, safety, environmental, social and economic aspects, demining has contributed to the further strengthening of confidence among people, business opportunities in the area and enhancement of relations between Serbia and Croatia. Помимо гуманитарных, безопасности, экологических, социальных и экономических аспектов, разминирование способствует дальнейшему укреплению уверенности среди людей, деловым возможностям в районе и упрочению отношений между Сербией и Хорватией.
In addition to tariffs, there are a number of other obstacles to trade among the CIS countries that appear not to have been sufficiently addressed, in spite of the existence of FTAs. Помимо тарифов, существует ряд других препятствий развитию торговли между странами СНГ, которые, по всей видимости, не получили достаточного внимания, несмотря на существование ССТ.
No remains of the constituents of the IED have been found among the debris, apart from the vehicle parts of the Mitsubishi Canter in which the IED was placed. Среди обломков не было обнаружено составных частей самодельного взрывного устройства, помимо частей автомобиля «Мицубиси кантер», в котором это взрывное устройство находилось.