Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
The benefits of the eradication campaign, beyond the irrevocable achievement of eradication, are: improved agricultural productivity; more rapid economic development of formerly endemic communities; increased capacity of each endemic country's infrastructure to meet other health challenges, and greater hopefulness among local people. Кампания по ликвидации дракункулеза, помимо неопровержимых достижений в этом деле, благотворно отразилась на повышении продуктивности сельского хозяйства, ускорила процесс экономического развития бывших эндемических общин, расширила возможности инфраструктуры эндемических стран решать другие проблемы в области здравоохранения и привела к росту оптимистических настроений среди местного населения.
Freedom of movement, safe return, alternatives to return, property compensation and restitution, political participation and the particular needs of internally displaced women and children are among the specific issues to be addressed. Помимо Представителя участие в рабочем совещании примут местные НПО, ученые и юристы, должностные лица, занимающиеся проблемой внутреннего перемещения или вынужденной миграции, представители перемещенных общин, представители международных организаций и НПО, осуществляющих деятельность в регионе, и международные эксперты по соответствующим конкретным вопросам.
In addition to the international locations of the perpetrators of those schemes, the funds were typically sent to other nations and divided among the various players in a confusing manner increasing the difficulties of pursuit, proof and recovery. Помимо того, что преступники, совершающие эти махинации, находятся в различных странах, сред-ства, как правило, пересылаются в другие госу-дарства и для запутывания ситуации делятся между различными участниками, что еще больше затруд-няет преследование, доказывание и взыскание в судебном порядке.
The data reported through the questionnaire suggest that after Oceania and North America, Central and Western Europe and Eastern and South-Eastern Europe have been among the subregions that have been the most successful in implementing the Action Plan. Судя по данным, полученным с помощью вопросника, помимо Океании и Северной Америки к регионам, наиболее эффективно осуществлявшим План действий, относятся Центральная и Западная Европа, а также Восточная и Юго-Восточная Европа.
Higher education should not only be realistic and pragmatic but should also reflect the spiritual richness of the indigenous cosmogonies and philosophies, which are inexhaustible sources of wisdom and of man's harmonious equilibrium on his land and among his people. Цель высшего образования, помимо решения реальных и прагматических вопросов, должна состоять в отражении духовного богатства космогонии и философий коренных народов, являющихся неиссякаемыми источниками мудрости и гармонии человека на своей земле и в своем народе.
It identified data collection and disaggregation on indigenous peoples as a priority and undertook a pilot project in the Philippines in 2005-2006; among other activities and events, described above, in 2006, 2007 and 2008. Одним из приоритетных направлений работы Фонда были сбор информации и дезагрегирование данных, касающихся коренных народов; помимо этого Фонд осуществил экспериментальный проект на Филиппинах в 2005 - 2006 годах, наряду с другими упомянутыми выше видами деятельности и мероприятиями, проведенными в 2006, 2007 и 2008 годах.
While some delegations stressed the need to maintain a broad approach to sustainable development without over-emphasizing green growth in the regional implementation plan, other delegations maintained that green growth should be specified, given the outcomes of the previous MCED, among other reasons. Хотя некоторые делегации подчеркнули необходимость сохранения широкого подхода к устойчивому развитию без чрезмерного подчеркивания важности «зеленого» роста, другие делегации указывали на то, что «зеленый» рост должен быть принят, учитывая результаты предыдущих конференций министров по окружающей среде и развитию, помимо прочих причин.
He later applied for asylum and was granted refugee status on the basis of a declaration that he had been a Kurdish guerrilla soldier, had been shot, and had received injuries to his legs, among other reasons. Позднее он обратился с ходатайством о предоставлении ему убежища и получил статус беженца на основании, помимо прочих причин, его заявления о том, что он был курдским партизаном и имел ранения обеих ног.
In his message Dr. L. Smith, among other, noted the current level of development of the Ukrainian community of New Zealand, and also stressed the importance of understanding historical events in the Ukrainians' development, including the tragedy of famine in Ukraine. В своем письме Л. Смит, помимо прочего, отметил нынешний уровень развития украинского общества в Новой Зеландии, а также вспомнил ряд исторических событий, важных для развития украинства.
As a result of their migration to Austria, the languages of the autochthonous national minorities have long ceased to be the majority languages among the non-German everyday languages of Austrians, replaced by the languages of the naturalized migrants and refugees. Как следствие миграции в Австрию, языки автохтонных национальных меньшинств давно перестали быть основными, помимо немецкого, языками повседневного общения австрийцев, будучи потеснены языками натурализованных мигрантов и беженцев.
(b) NALTA Bill - which among other issues seeks to amend the Native Land Trust Act (NLTA) (Cap. 134) to transfer the regulation of agricultural leases on native lands from ALTA to the NLTA. Ь) Законопроект ТЗЗФ, который помимо решения других проблем направлен на внесение изменений в Закон о туземных землях и земельном фонде (ТЗЗФ) (Глава 134), с тем чтобы передать регулирование сельскохозяйственной аренды туземных земель от ВАСЗ к ТЗЗФ.
Among their many roles, interneurons synapse on a-MNs to create more complex reflex circuitry. Помимо множества других функций которые они выполняют, интернейроны посылают аксоны к а-МН, что создаёт более сложные рефлекторные схемы.
In addition to the criminal act of torture and other inhuman and cruel treatment, the military criminal act of violating the rights and protected interests of servicemen is also classified among criminal acts pursuant to article 4 of the Convention. Помимо пыток и других бесчеловечных или жестоких видов обращения, к числу уголовных деяний, согласно статье 4 Конвенции, также относятся воинские преступления, связанные с нарушением прав и законных интересов военнослужащих и b) статьи 279 Уголовного кодекса10).
Moreover, in some parts of the country, particularly in the countryside, there are a number of powerful individuals who, in association with certain local authorities, are able to operate outside the law, sowing fear among local, sometimes indigenous, communities. Помимо этого, в стране, особенно в некоторых ее внутренних районах, существует ряд могущественных лиц, зачастую связанных с местными властями, которые систематически преступают закон и держат в страхе местные общины, подчас из числа коренных народов.
To promote the literacy process, the following key native languages are used, in addition to Spanish, among vulnerable groups and linguistic minorities: Quechua Ayacucho-Chanka; Quechua Cusco-Collao; Aymara; Ashaninka; Shipibo; Aguaruna; Huambisa y Quechua Huanca. Для поощрения процессов обучения грамотности среди уязвимых групп и языковых меньшинств помимо испанского языка употребляются следующие наиболее распространенные родные языки: кечуа Аякучо-Чанка, кечуа Куско-Кальяо, аймара, ашанинка, шипибо, агуаруна; уамбиса и кечуа Уанка.
Has there been sharing of injecting drug paraphernalia other than needles and syringes among injecting drug users in the reporting year? b Существовала ли в отчетном году среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, практика совместного использования какого-либо инъекционного инструментария помимо игл и шприцев Ь?
Besides being among the countries with extremely evident refugee-returnee problem in Europe, BiH has accepted and is taking care of thousands of refugees, mainly from neighboring countries in the region. Помимо того, что БиГ относится к числу стран, имеющих весьма очевидную проблему беженцев-репатриантов в Европе, она принимает и заботится о тысячах беженцев, прибывающих главным образом из соседних стран региона.
In addition to international scientific organizations, the World Climate Research Programme, DIVERSITAS and the International Human Dimensions on Global Environmental Change Programme have United Nations system organizations among their sponsors. Помимо международных научных организаций Всемирной программы исследования климата, Всемирной метеорологической организации, Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО, Программы «Диверситас» и Международной программы по изучению человеческой грани глобальных экологических изменений - в число спонсоров входят и организации системы Организации Объединенных Наций.
CARMMA, which focuses in particular on capacity building among women and families in terms of strategies for reducing maternal and child mortality, with a component related to family planning; Кампания по ускоренному сокращению материнской смертности, помимо решения других проблем, направлена на укрепление потенциала женщин и семей по решению стратегических задач сокращения материнской и младенческой смертности, с компонентом, связанным с планированием семьи;
Among other reasons, yes. Помимо всего прочего, да.
In addition to these, measles and tetanus appear among the 10 leading causes of death in India, Northern Africa, South-central and Western Asia, and measles, malaria and HIV in sub-Saharan Africa. Помимо этих заболеваний к 10 основным причинам смертности в Индии, Северной Африке, южной части Центральной Азии и в Западной Азии относятся корь и столбняк, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, - корь, малярия и ВИЧ.
Moreover, there is an old mentality among Southern countries that they can do no wrong in their relationships with the North, and that they should exhibit solidarity with each other regarding those relationships. Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
In addition, among the rights to freedom, it is worth highlighting the rights to formal equality, material equality and non-discrimination, which are referred to in article 66, paragraph 4. Помимо этого права на свободу, на официальное равенство, на материальное равенство и на недискриминацию закреплены в статье 66.4 Конституции.
Towards those ends, we established and publish the quarterly journal Gender and Society, the primary journal for high quality social science research on gender and publish a quarterly newsletter, Network News among other activities. Помимо этого, мы создали международный комитет и подкомитет по вопросам взаимодействия с Организацией Объединенных Наций для обеспечения должной направленности и облегчения нашей работы в Организации Объединенных Наций.
The cost-sharing formula aims at a total funding target of $121 million annually, out of which $33.7 million are to be shared among UNDG members in addition to the UNDP "backbone" contribution of $88 million. В соответствии с формулой долевого финансирования расходов общий объем финансирования составляет 121 млн. долл. США в год, из которых 33,7 млн. долл. США должны выплачивать члены ГРООН помимо основного взноса ПРООН в размере 88 млн. долларов США.