Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Among - Помимо"

Примеры: Among - Помимо
As well as providing the Team with valuable ideas for its future work, the meeting demonstrated a shared enthusiasm among these States to work closely with the Security Council through the Committee and the Monitoring Team. Помимо того, что участники совещания поделились с Группой ценными идеями в отношении ее будущей работы, они продемонстрировали общее стремление этих государств к тесному сотрудничеству с Советом Безопасности через Комитет и Группу по наблюдению.
In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 31 January-1 February, 22-24 March and 28-29 April 2005 to consider issues pertaining to "bedoun" claims. Помимо специальных сообщений, которыми уполномоченные обменивались между собой и с секретариатом, Группа провела совещания в штаб-квартире Комиссии в Женеве 31 января - 1 февраля, 22-24 марта и 28-29 апреля 2005 года, на которых рассматривались вопросы, относящиеся к претензиям "бедунов".
However, the panel stated that, beyond its findings regarding horizontal price fixing and market allocations among competing suppliers of basic telecommunications services, the term "anti-competitive practices" might be interpreted differently by different WTO members. Вместе с тем специальная группа указала, что, помимо ее выводов в отношении горизонтальных соглашений об установлении цен и распределении рынков между конкурирующими поставщиками базовых телекоммуникационных услуг, термин "антиконкурентная практика" может по-разному толковаться отдельными членами ВТО.
In addition, it seeks to encourage renewed interest in studying various aspects of nomadic civilization on the part of relevant international organizations, civil society and academia, thus contributing to mutual understanding among civilizations and cultures. Помимо этого он стремится поощрять возникший интерес к изучению различных аспектов цивилизации кочевников со стороны соответствующих международных организаций, гражданского общества и ученых, способствуя таким образом развитию взаимопонимания между цивилизациями и культурами.
In addition, my country is firmly committed to fight AIDS, in particular with free care for the poorest among the sick, and by building outpatient treatment centres throughout the country. Помимо того, наша страна твердо привержена борьбе со СПИДом, в частности, посредством предоставления бесплатного ухода за самыми бедными из больных и строительства по всей стране амбулаторных лечебных центров.
UN-HABITAT was cooperating with the United Nations Office on Drugs and Crime, among other organizations, in efforts to promote local intervention and prevent crime. Программа ООН-Хабитат начала сотрудничать с Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, помимо других организаций, в целях развития действий на местном уровне и предупреждения преступности.
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ.
This dire prognosis is based on the analysis of the current epidemiological situation in Georgia and neighbouring countries, all of which are experiencing widespread drug abuse, increased migration, and lack of disposable medical instruments and diagnostic test systems, among other factors. Этот страшный прогноз основан на анализе текущей эпидемиологической ситуации в Грузии и соседних странах, для всех из которых, помимо других факторов, характерно широкое распространение потребления наркотиков, активизация миграции и нехватка одноразовых медицинских инструментов и систем диагностирования.
Prolonged detention without trial, among other factors, has led prisoners at Becora prison in Dili to stage a non-violent protest on 18 and 19 March 2002. Продолжительные сроки содержания под стражей без суда, помимо прочих факторов, привели к организации заключенными тюрьмы Бекора в Дили мирных протестов 18 и 19 марта 2002 года.
Federal legislation and State support, among other measures, had been adopted to create a favourable climate for the development and support of entrepreneurship, in accordance with the concept of in-depth reform. Помимо других мер было принято законодательство на федеральном уровне и обеспечена поддержка государства в целях создания благоприятного климата для развития и поддержки предпринимательства в соответствии с концепцией углубленной реформы.
This recognition, among other factors, prompted African leaders to redouble their efforts at the dawn of a new millennium to move Africa out of external debt, conflict situations, preventable communicable diseases and poverty. Осознание этого, помимо прочих факторов, подтолкнуло африканских руководителей на удвоение на рассвете нового тысячелетия их усилий по вытягиванию Африки из внешней задолженности, конфликтных ситуаций, предотвратимых заразных заболеваний и нищеты.
Man Ray presented, among other works, "A l'heure de l'observatoire - les amoureux", 1932-34, as well as "Irrlichter" from 1932-37. Ман Рэй представил, помимо других работ, «А l'heure de l'observatoire - les amoureux», 1932-34 годов, а также «Irrlichter» 1932-37.
An alternate version of Jason appears in the Flashpoint timeline, where, among other changes, Bruce Wayne was killed as a child and thus never became Batman. Шефер сказала: Альтернативная версия Джейсона появляется во временной линии Flashpoint, где, помимо прочих изменений, Брюс Уэйн был убит ещё в возрасте ребёнка и никогда не стал Бэтменом.
It already contained a similar exclusion relating to inter-bank payment systems, but new systems might be developed by participants other than banks, enabling the parties to clear trade payments among themselves. В конвенции уже имеется аналогичное исключение, касающееся межбанковских платежных систем, однако могут быть разработаны новые системы другими участниками помимо банков, которые позволят сторонам производить между собой торговые расчеты.
In addition to addressing the question of a dialogue among civilizations and cultures in the context of the above-mentioned process, IPU discussed it in depth during its Conference held at Amman in April/May 2000. Помимо работы над проблемой диалога между цивилизациями и культурами в рамках вышеупомянутого процесса, МС подробно обсудил ее в ходе проведения своей конференции в Аммане в апреле/мае 2000 года.
And as the CD - aside from its negotiating role - serves as an important venue for confidence-building among its member States, we believe that future debates on TIA will be constructive and useful. А поскольку КР помимо ее переговорной роли выступает и в качестве важного форума для укрепления доверия среди ее государств-членов, мы полагаем, что будущие дебаты по ТВВ будут носить конструктивный и полезный характер.
In addition, IASC should work to produce a template for coordination mechanisms among its members during emergencies based on the "Who Does What" manual recommended above. Помимо этого, МПК следует разработать схему механизмов координации между его членами в период чрезвычайных ситуаций на основе рекомендованного выше руководства "Кто что должен делать".
In addition a mechanism has been developed to allow donors to provide funding through a single agency, with the country team then determining how the funds will be allocated among agencies. Помимо этого, был разработан механизм, позволяющий донорам обеспечивать финансирование через какое-то одно учреждение, после чего страновая группа определяет, как следует распределять средства между учреждениями.
Additionally, his laboratory was the first in Europe to be visited by students and scientists from the United States, among whom were Benjamin Silliman and William Dandridge Peck. Помимо этого, его лаборатория была первой в Европе, которую посетили студенты и ученые из Соединенных Штатов, среди которых были Бенждамин Силлиман и Уиллиам Дандридж Пек.
The flag is a symbol of Gibraltarian nationalism, and is very popular among Gibraltarians. Помимо этого, флаг используется в качестве символа гибралтарского национализма, а также вообще в качестве символа гибралтарцев.
On August 3, the Germans quickly chose from among the prisoners about 45 men, whom they then led out in groups of 15 and shot outside the barracks. Помимо этого, З августа немцы наугад выбрали из числа пленных около 45 мужчин, которых затем вывели партиями по 15 и расстреляли за пределами казармы.
Beyond being the first woman prime minister in Britain, and among the first anywhere, Thatcher helped to reverse Britain's economic decline. Помимо того, что Тэтчер была первой женщиной премьер-министром в Великобритании, и одной из первых где-либо, она помогла переломить экономический спад Великобритании.
More important, electoral politics aside, they would be helping to craft better societies whose politics are shaped by reasonable debate among citizens, not distorted by the community-destroying behavior of smugglers and extremists. Что более важно, помимо электоральной политики, они помогут создать лучшее общество, чья политика формируется в ходе разумной дискуссии среди граждан, а не искажается разрушающим сообщество поведением контрабандистов и экстремистов.
In addition to the role being played by non-governmental organizations in promoting the culture of dialogue among various societies, it is also incumbent upon Governments to encourage dialogue through educational, cultural and social programmes. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации в содействии культуре диалога между различными обществами, настоятельно необходимо, чтобы правительства поощряли диалог посредством осуществления образовательных, культурных и социальных программ.
Aside from taking part in such events, Glamourina works with other brands - Atlantic among the others, creating looks with their clothes or accessories and showing them on her blog. Помимо участия в подобных мероприятиях Гламурина работает и с другими брендами - например Atlantic, создаёт стилизации с их одеждой или аксессуарами и показывает их в своём блоге.