As the world's leading-edge economy, America faces the hardest work in ensuring growth, for it must create - not only copy and adapt - new technologies, better forms of capital, and more productive business organizations. |
Как лидеру в мировой экономике США непросто обеспечивать рост экономики, так как они должны создавать - а не только копировать и адаптировать - новые технологии, более совершенные формы капитала и более эффективные организационные формы бизнеса. |
Elizabeth Foucart-Walker asserts that in fact the Louvre version of the ensuing work was produced first as it was already in America by 1850, when the Liverpool painting was produced. |
Элизабет Фукарт-Уолкер (англ. Elizabeth Foucart-Walker) утверждает, что версия из Лувра была создана первой, поскольку она уже была в США к 1850 году, когда версия из Ливерпуля была написана. |
America's net exports will have to increase, meaning that the net exports of China, Japan, and other surplus countries will consequently decrease. |
Экспорт за минусом импорта США должен увеличиться, что означает, что экспорт за минусом импорта Китая, Японии и других стран с положительным торговым балансом, следовательно, должен будет уменьшиться. |
His grandparents lived in the area which today belongs to Belarus, and fled to America from the Russian Revolution; his father was born in the United States, and has lived in Poland, Germany and Russia. |
Его дед и бабка бежали в США от революции 1917 года, его отец родился в США, но жил в Германии, Польше и России. |
Originally a professor at University of Hong Kong, because of the extradition agreements between the US and Hong Kong, Cheung has since stayed in mainland China, a country that has no such agreements with America. |
Стивен Чунг работал профессором Гонконгского университета, однако в связи с наличием соглашения об экстрадиции между США и Гонконгом, Чунгу пришлось уехать в Китай, который не имеет подобного соглашения с США. |
And yet it is almost as if there are two laws in America, and the American people would be extraordinarily surprised if they could see the difference between what they believe a law says and how it has actually been interpreted in secret. |
будто в США действуют сразу два варианта одного и того же закона. какими большими могут быть различия как его тайно можно интерпретировать. |
Nordic International Film Festival is an annual film festival founded in 2014, held in New York City, showcasing Nordic and international films at Victor Borge Hall, Scandinavia House - The Nordic Center in America on 58 Park Avenue, New York. |
Северный международный кинофестиваль (также NIFF англ. Nordic International Film Festival) - международный кинофестиваль, проходящий ежегодно в Victor Borge Hall в здании «Скандинавия» - Центре Северных стран в США на 58-й Парк-авеню в Нью-Йорке, в США. |
It's the thirtieth anniversary of GMO crops and the BigGulp, Chicken McNuggets, high fructose corn syrup, the farm crisisin America and the change in how we've addressed agricultureinternationally. |
приходится 30-ая годовщина: генетически модифицированныхпродуктов, многих успешных марок быстрого питания и подсластителей, а также фермерского кризиса в США и изменения нашего отношения кпроблемам сельского хозяйства других стран. |
Obama isn't likely to say whether he'll scale back the US military role in the region, or whether America's growing reliance on African oil is the real reason - not Obama's heritage - for wooing Africans. |
Вряд ли Обама с целью расположить к себе африканцев, подтвердит упразднение военной роли США в регионе и ответит на вопрос, является ли растущая зависимость Америки от африканской нефти настоящей причиной, а не его наследием. |
America has undertaken a $15 billion effort to provide prevention and treatment and humane care in nations afflicted by AIDS, placing a special focus on 15 countries where the need is most urgent. |
Америка выделила 15 млрд. долл. США на усилия по профилактике, лечению и обеспечению должного ухода за больными в государствах, где СПИД стал настоящим бедствием, сосредоточив усилия на 15 особо нуждающихся в помощи странах. |
China uses coal, a particularly CO2-intensive fuel, for 70% of its commercial energy supply, while coal accounts for a third of America's total energy. |
Китай использует уголь, вид топлива, который отличается высоким уровнем выделения CO2, который составляет 70% всего коммерческого энергопотребления, в то время как в США доля угля составляет только третью часть общей энергии Америки. |
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. |
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет. |
Maybe the real US strategy is to try to owe the commodity-exporting countries so much money that they will feel dependent on making America happy! |
Может быть, настоящая стратегия США состоит в том, чтобы попытаться задолжать экспортирующим товары потребления странам так много денег, что они будут чувствовать свою зависимость от процветания Америки! |
Armenian National Committee of America (ANCA) welcomes the position of U.S. Congressmen Adam Schiff and George Radanovich in support of recently introduced resolution to Senate on Armenian Genocide by Bob Menendez and John Ensign, ANCA website reads. |
Армянский национальный комитет Америки (ANCA) приветствует позицию членов Конгресса США Джорджа Радановича и Адама Шиффа относительно Резолюции по Геноциду армян, недавно представленной в Сенат США сенаторами Бобом Менендесом и Джоном Инсайном и аналогичной Резолюции 252, представленной ранее в Палату Представителей Конгресса. |
The US is richer on average than Sweden, but the income gap between America's richest and poorest is vastly wider than it is in Sweden, and the US treats its poor punitively, rather than supportively. |
США, в среднем, богаче Швеции, но разрыв в уровне доходов между самыми богатыми и самыми бедными американцами гораздо выше, чем в Швеции. Но США, вместо того чтобы помогать своим беднякам, наказывает их. |
Mirex was also used successfully in controlling populations of leaf cutter ants in South America, harvester termites in South Africa, western harvester ants in the United States, mealybugs in pineapples in Hawaii, and common (yellowjacket) wasps in the United States. |
Помимо этого мирекс с успехом использовался для борьбы с популяциями муравьев-листорезов в Южной Америке, термитов-жнецов в Южной Африке, западноамериканских муравьев-жнецов в США, войлочников, поражающих ананасы на Гавайях и ос обыкновенных (желто-пятнистых) в США. |
Indeed, opinion polls in America show little popular taste for empire and continuing support for multilateralism and using the UN. Michael Ignatieff, a Canadian advocate of the imperial metaphor, qualifies it by referring to America's role in the world as "Empire Lite." |
Действительно, опросы общественного мнения в США показывают, что американцы в основном не поддерживают имперские амбиции и остаются сторонниками политики мультилатерализма и ООН. |
Improving Mexican and Central American infrastructure, education, and rule of law, or improving Colombian and Peruvian drug-enforcement efforts and respect for labor laws and human rights, are all in America's interest, and-free trade agreements can help rather than harm such efforts. |
Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям. |
Yet another part of US productivity growth due to the fact that high-tech capital gives America's firms enormous incentives to make massive but hard to see - and even harder to measure - investments in organization and business processes that are complementary to computerization and networking. |
Другая составляющая роста производительности в США обусловлена тем, что капитал высоких технологий в значительной степени стимулирует компании осуществлять массивные вложения в организацию и деловой процесс, которые трудно заметить и еще труднее измерить, и которые дополняют компьютеризацию и создание сетей. |
I was in a reenactment On America's Most Wanted once, |
А я однажды снималась в "Самые разыскиваемые преступники США". |
The Perkin Medal is an award given annually by the Society of Chemical Industry (American Section) to a scientist residing in America for an "innovation in applied chemistry resulting in outstanding commercial development." |
Медаль Пе́ркина - ежегодно присуждаемая награда американского подразделения Общества химической промышленности для учёного, проживающего в США за «инновации в области прикладной химии, результатом которых стал выдающийся коммерческий успех». |
David Chase won the Directors Guild of America Award for Outstanding Directing - Drama Series for his work on this episode and a Primetime Emmy Award for Joanna Cappuccilli for Outstanding Single-Camera Picture Editing for a Drama Series. |
Дэвид Чейз выиграл премию Гильдии режиссёров США за лучшую режиссуру драматического сериала за свою работу над этим эпизодом и премию «Эмми» для Джоанны Каппучилли за лучший монтаж драматического сериала. |
The production team was also nominated for the 2006 Emmy Award for Outstanding Drama Series and the Producers Guild of America (PGA) Award for the 2006 Television Producer of the Year Award in Episodic Drama. |
Производственная команда была номинирована на премию «Эмми» в 2006 году за лучший драматический сериал и на премию Гильдии продюсеров США (PGA) в категории телепродюсер года в эпизоде драматического сериала. |
In the 2015 Forbes 400 "richest people in America" list, Mr Catsimatidis ranked 182nd, with a personal net worth estimated at $3.4 billion; in the Forbes list of global billionaires, he ranked #577. |
В списке «Forbes 400» самых богатых людей США за 2015 год Кациматидис занимает 182-е место с чистыми активами в 3,4 млрд долл.; в списке «Форбс» миллиардеров мира занимает 577-е место. |
It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. |
Возможно, это в порядке вещей в Канаде, в США или в других развитых странах, но в бедных странах, в патриархальных и племенных обществах это очень значимое событие в жизни девочки. |