Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. |
Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния. |
Meanwhile, Europeans (especially the French) complain about the big US deficits, and de Gaulle's argument that the rest of the world is paying for America's wars is in fashion again. |
Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде. |
Fourth, if US diplomacy changes in style and content, will Europe be ready to face the challenge when America calls for help? |
В-четвертых, если дипломатия США изменит свой стиль и содержание, будет ли Европа готова столкнуться с трудностями, когда Америка позовет на помощь? |
The deduction is currently available on mortgages of up to $1 million, this forming a key component of America's excessive incentives to buy houses - a policy eschewed by most other industrialized countries. |
Вычеты в настоящее время доступны по ипотечным кредитам на сумму до 1 млн долларов США, что формирует ключевой компонент чрезмерного стимулирования в Америке покупки домов - политика, которую избегают в большинстве других промышленно развитых стран. |
While some countries - say, Poland - strongly supported America's war effort, others tried to balance their support for the US with their "understanding" of the views of Germany and France. |
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции. |
So, with US consumption growth likely to be restrained, who will take America's place? |
Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки? |
During the Cold War, America was the natural leader of the Atlantic community, but the price of this leadership was that the US had to accept the autonomy and influence of its European allies. |
На протяжении "холодной войны" Америка была естественным лидером Североатлантического союза, но за это лидерство приходилось платить тем, что США должны были соглашаться с автономным статусом и влиянием своих европейских союзников. |
But because the US Founders - many of them descended from people fleeing official religious persecution - guaranteed that there would never be a state-sanctioned religion, no religious group in America, no matter how small, is made to feel marginalized. |
Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной. |
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. |
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии. |
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. |
Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной. |
But, while America obviously has a significant role to play in the region, the US should have learned by now that its political objectives are unlikely to be achieved by military means. |
Но, в то время как Америка играет важную роль в регионе, очевидно, что США должны извлечь урок на сегодня, что их политические цели вряд ли можно реализовать военными средствами. |
Thus, when the United States Congress enacted "Buy America" provisions for public procurement, many US firms, such as Boeing, Caterpillar, and General Electric - all fearing retaliation in their foreign markets - lobbied successfully to moderate the legislation. |
Таким образом, когда конгресс США принял положение о государственных закупках «покупай американское», многие американские фирмы, такие как Boeing, Caterpillar, General Electric - все, опасаясь возмездия на внешних рынках - успешно лоббировали смягчение законодательства. |
(a) Seventh United Nations peacekeeping training assistance team seminar in South America ($75,000); |
а) седьмой Семинар группы по оказанию помощи в подготовке кадров для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Южной Америке (75000 долл. США); |
For South America, it was estimated that each 1 per cent of improvement in international transport costs for containerized goods would save the region more than $250 million. |
В случае Южной Африки снижение на каждый дополнительный 1% расходов на международные перевозки контейнерных грузов обеспечивает для региона экономию, превышающую, по оценкам, 250 млн. долл. США. |
In the early 1980s, Japanese labor and production costs were much lower than in America and to compete with the Japanese made guitars, Fender moved the lower priced Fender guitar production from America to Japan. |
В начале 1980 гг. стоимость производства и оплата труда в Японии были ниже, чем в Америке, и для того, чтобы соперничать с японскими производителями гитар, Fender решила перенести производство бюджетных гитар из США в Японию. |
The geopolitical opportunity implied by inclusion of the map has not been lost on America, which is why the US, somewhat unusually, has made another effort to ratify the Law of the Sea Convention. |
Геополитические возможности, подразумеваемые включением карты, не были потеряны для США, поэтому США, что несколько необычно, сделали еще одну попытку утвердить Конвенцию по морскому праву. |
The Committee of Five of the Second Continental Congress was a group of five members who drafted and presented to the full Congress what would become America's Declaration of Independence of July 4, 1776. |
Комитет пяти Второго континентального конгресса подготовил и представил конгрессу проект Декларация независимости США, принятой 4 июля 1776 года. |
America's annual trade with the continent is about $85 billion compared to China's $200 billion. |
В экономической сфере, годовой торговый баланс США с континентом составляет около 85 миллиардов долларов США, по сравнению с Китаем с 200 млрд долларов. |
After all, America's financial mismanagement played an important role in triggering Europe's problems, and financial turmoil in Europe would not be good for the US - especially given the fragility of the US banking system and the continuing role it plays in non-transparent CDSs. |
К конце концов, финансовые ошибки США сыграли значительную роль в провоцировании проблем ЕС, а финансовый беспорядок в ЕС негативно сказался бы на США - в особенности, учитывая хрупкость американской банковской системы и ее постоянную роль в непрозрачных CDS. |
That was not the problem of the US during the 1930's; nor is it America's problem today. |
Это не было проблемой для США в 1930-х годах; также это не является проблемой США и сегодня. |
On his release from prison, Kang headed back to America, gaining a M.A. in International Relations (1966) and a Ph.D. in Political Science (1973) from the University of Southern California. |
После освобождения вернулся в США, получив степень магистра в международных отношениях (1966) и докторскую степень в политологии (1973) Университета Южной Калифорнии. |
It meant "states not politically aligned with the USSR or the USA," ie, the Soviet Bloc or with America. |
Он означал "страны, не присоединившиеся к СССР или США", т.е. Восточный блок или те, что с США. |
Si Sun, I've won, I'll take you to America |
Си Сан, я победил, я заберу тебя в США. |
I was also asked to leave the organization, a cartoonists' organization in America, that for me was my lifeline. |
Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США, которая была для меня жизненно важна. |
Upon his return to America, he applied for his U.S. patent for a "revolving gun"; he was granted the patent on February 25, 1836 (later numbered 9430X). |
По возвращении в США он подал патентную заявку на «барабанный пистолет» («revolving gun»), который был им получен 25 февраля 1836 года (впоследствии получил номер 9430X). |