But were a more militant policy approach by the Republican-controlled US Congress to prevail, America might well find that it loses the ally that makes the key difference for the sanctions' success. |
Но был более агрессивный стратегический подход со стороны республиканцев, которые преобладают в Конгрессе США, Америка может обнаружить, что она теряет союзника, который является основным препятствием для успеха санкций. |
A sensible US policy on China may be to accept gradual currency appreciation, rather than a large revaluation, as America's economic vitality stems from its own innovation rather than from concessions by the Chinese government. |
Разумной политикой США в отношении Китая могло бы быть принятие последовательного повышения курса валюты, вместо резкой ревальвации, так как экономическая жизнеспособность Америки является результатом ее собственных инноваций, а не уступок со стороны китайского правительства. |
Given the US record since the doctrine was formulated, another criterion should be added: the main beneficiaries of military intervention are not America's mortal enemies. |
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки. |
This model has proven its viability in Europe over a period of centuries, and its advantages are evident in the US even now with Bank of America's purchase of Merrill Lynch. |
Подобная модель за несколько столетий доказала свою жизнеспособность в Европе, и её преимущества даже сейчас очевидны и в США, как показывает тот факт, что Банк Америки купил Merrill Lynch. |
South Korea, in particular, is left to wonder whether or not the US is serious about pursuing similar trade agreements with one of Asia's strongest economies and one of America's oldest regional allies. |
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки. |
What she does not seem to recognize is that America's deteriorating ties with Russia - a key conduit for US military supplies to Afghanistan - could undercut its basing strategy. |
Чего она, по-видимому, не понимает - так это того, что ухудшение отношений США с Россией - ключевым передаточным звеном американских военных поставок в Афганистан - может подорвать американскую стратегию размещения баз. |
It is understandable why, in the midst of an election campaign, a candidate would say that, for, even in the best of times, increasing foreign aid wins few votes in America. |
Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США. |
Finally, yet another partisan struggle over America's debt ceiling could increase the risk of a government shutdown if the Republican-controlled House of Representatives and President Barack Obama and his Democratic allies cannot agree on a budget. |
Наконец, очередная межпартийная борьба по поводу долгового потолка США может увеличить риск приостановки работы правительства, если контролируемая республиканцами палата представителей и президент Барак Обама со своими демократическими союзниками не смогут договориться о бюджете. |
Sony Corporation of America: NOW That's What I Call Music! |
Позже в США Lowlife вошла в сборник Now That's What I Call Music! 58. |
The episode garnered a number of awards and nominations, including three Primetime Emmy Awards nominations and a Directors Guild of America Award nomination. |
Серия получила несколько наград и номинаций, включая три номинации на «Эмми» и номинацию на награду Гильдии режиссёров США. |
In the US-South Korea relationship's heyday, American politicians considered the country an "extended arm of America." |
В период расцвета отношений между США и Южной Кореей американские политики рассматривали страну как «вытянутую руку Америки». |
The irony is that, to compensate for a crisis that America's own policies have created in global financial markets, the US is now getting what it has long sought from China. |
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая. |
But if the US has been unable to involve Pakistan in resolving the Afghanistan conflict, that failure simply reflects America's refusal to give the Pakistanis what they wanted: a shift in the regional balance of power at the expense of India. |
Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели: сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии. |
If the US cannot accept this, it merely proves that America insists on hegemony, whether in Europe, through NATO, or in the Middle East. |
Если США не могут принять происходящее, то это лишь доказывает, что Америка настаивает на гегемонии, будь то в Европе, через НАТО, или на Ближнем Востоке. |
Interestingly, as several heads of US Congressional committees have pointed out, it is in America's interest for the Bank to be led by the most qualified person, selected in an open and transparent process, regardless of nationality, gender, or race. |
Интересно то, что - как указали несколько глав постоянных комитетов Конгресса США - это в интересах Америки, чтобы Банк возглавил наиболее компетентный человек, выбранный в результате открытого и прозрачного процесса, независимо от национальности, пола или расовой принадлежности. |
Recently, Defense Secretary Robert Gates called for the US government to commit more money and effort to "soft power," including diplomacy, economic assistance, and communications, because the military alone cannot defend America's interests around the world. |
Недавно министр обороны США Роберт Гейтс призвал правительство направить больше денег и усилий на мягкую силу, включая дипломатию, экономическую помощь и коммуникации, поскольку только военная сила не в состоянии защитить интересы Америки во всем мире. |
Indeed, America's superpower status makes it increasingly disadvantageous for its leaders to play by rules that, while repeatedly violated in the past, are now viewed as preventing the US from assuming a new role in international affairs. |
В действительности, статус Америки как сверхдержавы делает все более неблагоприятным для ее лидеров игру по правилам, которые, хотя они постоянно нарушались и в прошлом, сейчас рассматриваются как препятствующие США принять на себя новую роль в международных делах. |
This would push up inflation rates significantly, forcing the US Federal Reserve to tighten monetary policy, thereby quite possibly undermining America's recovery, which remains unsteady. |
Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен. |
America must withdraw, but the price - for the US, its allies in the region, and for the West - remains an open question. |
Америка должна вывести войска, но цена этого - для США, их союзников в регионе и для Запада - остается открытым вопросом. |
It will make it easier for America and its friends to mobilize international support for other important nonproliferation measures, including tighter export controls and strengthened safeguards on civilian nuclear programs if the US were part of the Test Ban Treaty regime. |
Он поможет Америке и ее союзникам мобилизовать международную поддержку других важных мер по нераспространению, включая более жесткий контроль над экспортом и усиление охраны гражданских ядерных программ, если США станет частью режима Договора о запрещении испытаний. |
Quarter after quarter the macroeconomic news from the United States teaches the same lesson: real GDP growth at a sustained rate of 3% per year is not enough to increase America's employment level. |
Квартал за кварталом макроэкономические новости США преподносят нам один и тот же урок: устойчивого темпа роста реального ВВП на уровне З% в год недостаточно для повышения уровня занятости в Америке. |
If and when America's economy slows, and when the valuations of US assets become far more dubious, the euro will become an attractive investment. |
Когда и если экономика Америки замедлит свое развитие, и когда оценки активов США станут более сомнительными, евро вновь станет привлекательной для инвестиций. |
No matter how much politicians blame others, growing US imports mean greater reliance on international markets, and some China factor in America's investment portfolio is needed to compete against European and Japanese firms. |
И сколько бы политики ни старались переложить вину на других, рост объемов импорта в США означает большую зависимость от международных рынков, а доля Китая в инвестиционном портфеле Америки необходима для конкуренции с европейскими и японскими компаниями. |
But in what has been a truly malignant "export" from America to Europe, the US created "garbage debt" in the form of sub-prime mortgages, and Europeans - hungry for extra yield, and as reckless as Americans - bought it. |
Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали "остаточный долг" в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы - жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы - купили его. |
The episodes were first shown in the United States on 26 December 2009 and 2 January 2010, on BBC America. |
Эпизоды были показаны в США 26 декабря 2009 года и 2 января 2010 года на канале «BBC Америка». |