Docsity provides targeted content and user experience adaptations to users coming from Italy, United States, United Kingdom, Balkans, Spain, South America, Russia, Brazil, Poland, Portugal and Portuguese speaking countries. |
Docsity имеет отдельные версии и достаточную базу материалов для пользователей из Италии, России, США, Великобритании, стран Балканского полуострова, Испании, Южной Америки, Бразилии, Польши, Португалии и стран, говорящих на португальском языке. |
For all of America's power, there is little that the US can do in the world that it can't do better with the active participation of others, be they governments, international organizations, or non-governmental organizations. |
Несмотря на могущество Америки, США мало что могут сделать в одиночку, что не получилось бы лучше при активном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, будь то правительства, международные или неправительственные организации. |
In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. |
В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
As before, in Europe, Australia, Mexico, Asia and South America, it continued to be sold as a Chrysler, as Dodge and Plymouth passenger cars were not marketed outside the U.S. and Canada at the time. |
В Европе, Мексике, Австралии и Азии автомобили продавались под именем Chrysler, Dodge и Plymouth, как в своё время первое поколение продавалось за пределами США в Канаде. |
In 1932, in the midst of the Great Depression, he voted for Franklin Roosevelt, but later came to resent him, calling Roosevelt America's "first Fascist president". |
В 1932 г. в разгар Великой депрессии он проголосовал за Франклина Рузвельта, но потом перешёл к возмущению его политикой, назвав его «первым фашистским президентом» США. |
Mötley Crüe's ninth studio album, titled Saints of Los Angeles, was released in Japan on June 17, 2008, and in America on June 24, 2008. |
Девятый студийный альбом Mötley Crüe Saints of Los Angeles был издан 17 июня 2008 года в Японии и 24 июня 2008 года в США. |
Compare the 17% profit margin for the top ten American drug companies in 2002 with the median of only 3.1% for all of America's "Fortune 500" industries that year. |
Сравните 17% прибыли у десяти ведущих фармацевтических компаний Америки в 2002 году со всего лишь 3,1% прибыли в среднем для всех отраслей промышленности США, данные по которым приведены в "Fortune 500" за тот же год. |
Approx, 50% of our products is destined for export, among other to the EU countries, the United States, Canada, Russia, Ukraine and to South America, Middle East and North Africa. |
Около 50% нашей продукции предназначено на экспорт в частности в страны ЕС, США, Канаду, Россию, на Украину, а также в страны Южной Америки, Ближнего Востока и Северной Африки. |
Two other films were produced: Captain America (1990) released in the United Kingdom on screens and direct to video in the United States, and The Fantastic Four (1994), not intended for release. |
Были выпущены ещё два фильма: «Капитан Америка» (1990), выпущенный на экранах в Великобритании и прямо на видео в США, и «Фантастическая четверка» (1994). |
Their original drummer, Tyler March (known by his nickname, Lone America, and for playing drums in A Late Night Serenade), is the only member not from Australia, being from Carlisle, Pennsylvania in the United States. |
Их барабанщик Тайлер Марч (известен под псевдонимом «Lone America» и как барабанщик A Late Night Serenade) единственный участник группы не из Австралии, а родом из Карлайла, Пенсильвания, США. |
They embarked on a one-month U.S. tour in October 1989 with Annihilator and Wrathchild America (who had just released their respective debut albums Alice in Hell and Climbin' the Walls), and played two shows in California with Nuclear Assault and Voivod in December. |
Они отправились в одномесячный тур по США в октябре 1989 года с Annihilator и Wrathchild America (которые только что выпустили свои дебютные альбомы), и сыграли два шоу в Калифорнии с Nuclear Assault и Voivod в декабре. |
That panel found that the balance of power between the US and China, both globally and in Asia, is likely to remain decisively in America's favor beyond the next 20 years. |
Эта группа экспертов установила, что равновесие сил между США и Китаем, и в азиатском регионе, и во всем мире, скорее всего в течение следующих 20 лет твердо сохранится на стороне Америки. |
America's relatively high rate encourages US companies to locate their investment, production, and employment in foreign countries, and discourages foreign companies from locating in the US, which means slower growth, fewer jobs, smaller productivity gains, and lower real wages. |
Относительно высокая ставка в Америке поощряет американские компании размещать свои инвестиции, производство и занятость в зарубежных странах, а также отталкивает иностранные компании от расположения в США, что означает более медленный рост, меньше рабочих мест, меньший рост производительности и снижение реальной заработной платы. |
And, in relative terms, while the "rise of the rest" means that America will be less dominant than it once was, this does not mean that China will necessarily replace the US as the world's leading power. |
И, подобным образом, в то время как "возрождение остальных" означает, что Америка станет не такой доминирующей страной, какой она была когда-то, это не означает, что Китай обязательно займет место США в качестве мировой лидирующей державы. |
Moreover, if the US acts alone, no doubt the post-conflict costs that America will bear alone will be higher as well. |
Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше. |
In the United States, President Barack Obama asked Congress for $6.2 billion, including $2.4 billion to reduce the risk of the disease becoming established in America and set up 50 US Ebola treatment centers. |
В Соединенных Штатах президент Барак Обама попросил Конгресс выделить 6,2 млрд долларов, в том числе 2,4 млрд долларов на снижение риска упрочнения болезни в Америке и создание 50 центров по лечению Эболы в США. |
But if Japan, America's main ally in the region, were "much more powerful and much less dependent on the United States for its security," it, too, should not be trusted. |
Но если бы Япония, главный союзник Америки в регионе, была "намного мощнее и менее зависима от США для ее же безопасности", ей так же бы следовало меньше доверять. |
America - and the world - would also benefit from a US energy policy that reduces reliance on imports not just by increasing domestic production, but also by cutting consumption, and that recognizes the risks posed by global warming. |
Америка - и весь мир - выиграет от энергетической политики США, которая снижает зависимость от импорта не только за счет увеличения внутреннего производства, но и за счет сокращения потребления, и которая признает риски, связанные с глобальным потеплением. |
The perception that Obama can transform the view that the US and the West have of themselves is an important factor in the emotional gap that may exist between Asia and Europe on the eve of America's presidential election. |
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов. |
Europe must develop greater military capabilities, not to become a major power on par with the US, but so that it can act as America's partner if it so chooses and to pursue its own goals. |
Европа должна развивать большие военные возможности, не для того чтобы стать главной силой на уровне США, а для того, чтобы действовать как партнер Америки, если она выберет ее в качестве партнера, и преследовать свои собственные цели. |
After the 2008 financial crisis, many Chinese expressed the mistaken belief that the US was in terminal decline, and that China should be more assertive - particularly in pursuing its maritime claims in the South China Sea - at the expense of America's allies and friends. |
После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым - особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море - за счет союзников и друзей Америки. |
It was not until US involvement in the Chinese civil war on the side of Chiang Kaishek's Nationalists in the late 1940s and in the Korean War in the early 1950s that America became fully identified as a major "hostile foreign force" by the Chinese Communists. |
Но только после вовлечения США в китайскую гражданскую войну на стороне националистов Чианг Кай-шека в конце 1940х и в Корейской войне в 1950х, Америка стала полностью приравниваться китайскими коммунистами к главной «враждебной иностранной силе». |
This is why the US should encourage the development of a common European security and defense policy, which is merely the burden sharing that America has been pressing on Europe for decades. |
Вот почему США должны поощрять разработку общей европейской оборонной политики и политики безопасности, что всего лишь означает, что Европа сегодня готова разделить это бремя с Америкой, на чем последняя настаивала на протяжении десятилетий. |
But, while none of these powers represents a serious alternative to America's global role, the US will no longer be able to act unilaterally, as it did after the Cold War's end, and it will be weakened substantially. |
Однако, в то время как ни одна из этих сил не представляет серьезной альтернативы глобальной роли Америки, США больше не будут иметь возможности действовать в одностороннем порядке, как это было после окончания холодной войны, и они будут значительно ослаблены. |
The area centers around Lake Tahoe itself, the second deepest lake in the U.S., which was voted America's "Best Lake" in 2012 by The USA Today. |
Этот район сосредоточен вокруг самого озера Тахо, второго самого глубокого озера в США, которое в 2012 году было признано «Лучшим озером» по версии газеты USA Today. |