| The participants could then consider how to adapt the checklist methodology for on-site inspections as well. | После этого участники могли бы рассмотреть способы адаптации соответствующей методики также к требованиям инспекций на местах. |
| Also, indigenous capacities to develop, spread and adapt new farming technologies should be strengthened. | Кроме того, следует укреплять местный потенциал по разработке, распространению и адаптации новых сельскохозяйственных технологий. |
| However, the capacity of developing countries to adapt effectively to climate change is limited. | Вместе с тем, что касается принятия эффективных мер по адаптации к изменению климата, то здесь возможности развивающихся стран ограничены. |
| Sustainability principles will also require that chemical industries adapt their technologies so as to reduce the carbon footprint for all material and processes. | Принципы устойчивости также требуют от химической промышленности адаптации применяемых технологий к требованиям снижения выбросов углерода в отношении всех материалов и процессов. |
| On the other hand, extreme centralization of the State can inhibit the capacity to adapt and mitigate. | С другой стороны, чрезмерная централизация государственной власти может повлечь за собой снижение потенциала в сфере адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| Recognizing the need to adapt existing instruments, it had begun consultations with concerned groups. | Осознавая необходимость адаптации уже существующих инструментов, оно проводит консультации с заинтересованными группами населения. |
| As the bill dated back to 2004, it had been reworked to adapt it to the current situation. | Поскольку этот текст датируется 2004 годом, была начата работа с целью его адаптации к нынешней ситуации. |
| It is especially urgent to reform the United Nations and to adapt it to today's international realities. | Особенно безотлагательной представляется задача реформировать Организацию Объединенных Наций и адаптации ее к сегодняшним международным реалиям. |
| The new world requires us to adapt and enlarge the international institutional architecture. | Новый мировой порядок требует от нас адаптации и расширения структуры международных институтов. |
| Such cooperation would enable developing countries to adapt and implement their development plans in order to achieve the MDGs. | Подобное сотрудничество поможет развивающимся странам в их усилиях по адаптации и осуществлению их планов в области развития, направленных на достижение ЦРДТ. |
| Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
| Concentrated efforts to adapt classrooms and train education staff must be made to promote the inclusion of children with disabilities in regular classrooms. | Необходимо прилагать целенаправленные усилия по адаптации классных помещений и подготовке преподавателей в целях содействия обучению детей-инвалидов в обычных школах. |
| The dynamics of today's international relations has put increased responsibility on our shoulders to adapt and update the existing acquis. | Динамика современных международных отношений взваливает на наши плечи все более сложную задачу по адаптации и обновлению существующих норм. |
| Developed countries had a moral responsibility to mitigate risks and help developing countries adapt. | Развитые страны несут моральную ответственность за уменьшение рисков и оказание содействия развивающимся странам в адаптации. |
| She highlighted the need to adapt the existing protection mechanism to the collective nature of such violence. | Она подчеркнула необходимость адаптации существующих механизмов защиты с учетом коллективного характера таких актов насилия. |
| Proper sequencing of activities is needed to adapt support programmes to the actual absorbing capacities of institutions. | Планомерность деятельности необходима для адаптации программ поддержки с учетом фактических возможностей освоения средств учреждениями. |
| A UN System that fails to adapt further will have great difficulty doing so. | Система Организации Объединенных Наций, не способная к дальнейшей адаптации, столкнется с большими трудностями в этом деле. |
| Our vulnerability grows faster than our capacity to adapt. | Наша уязвимость растет быстрее, чем наша способность к адаптации. |
| Existing management practices need to be revised and amended, where appropriate, to adapt and respond to climate change impact. | Существующие практики управления нужно пересмотреть и улучшить, где это необходимо, для адаптации и реагирования на последствия изменения климата. |
| At the same time, findings from the latest research can help to adapt an indigenous knowledge system to today's challenges. | В то же время выводы новейших исследований могут способствовать адаптации системы знаний коренного населения для целей решения сегодняшних проблем. |
| Age, lifestyle, gender, access to resources and other factors influence the individual and collective capacity to adapt. | Возраст, образ жизни, пол, доступ к ресурсам и другие факторы влияют на индивидуальную и коллективную способности к адаптации. |
| The States of the Arctic region must therefore plan steps to adapt the socio-economic situation to climate change. | Таким образом, государства Арктического региона должны предусматривать работы по адаптации социально-экономического комплекса к климатическим изменениям. |
| Hence, the need to adapt legislation to the new realities of Korean society had been felt only in the past decade. | Поэтому лишь в последнее десятилетие стала появляться необходимость адаптации законодательства к новым реальностям корейского общества. |
| By analysing trends and patterns in complaints, companies can identify systemic problems and adapt their practices accordingly. | Проанализировав тенденции и типовое содержание жалоб, компании получают возможность выявлять системные проблемы и принимать соответствующие меры по адаптации своей деятельности. |
| During 2004-2005, the subprogramme started to adapt and develop new methods for using demographic trends for projections of sector demands. | В 2004 - 2005 годах в рамках подпрограммы наметился прогресс в адаптации и разработке новых методов использования демографических тенденций для прогнозирования потребностей секторов. |