Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Корректировать

Примеры в контексте "Adapt - Корректировать"

Примеры: Adapt - Корректировать
The summit outcome document expressly invites the Council "to continue to adapt its working methods". В Итоговом документе Саммита Совету напрямую предлагается «и далее корректировать методы своей работы».
The Centre has continued to adapt its programme of work to the realities and needs of the region. Центр продолжал корректировать свою программу работы с учетом реалий и потребностей региона.
Governments, therefore, must adapt their role to assist domestic enterprises to compete in the international arena. Поэтому правительствам надлежит корректировать свои функции таким образом, чтобы оказывать помощь национальным предприятиям в обеспечении конкурентоспособности на международном уровне.
Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их.
As transnational organized crime networks shift their operations in response to enforcement efforts, there is a need to adapt and strengthen the approach to combat the threat. Поскольку сети транснациональной организованной преступности вносят изменения в свои действия, пытаясь приспособиться к усилиям в правоприменительной области, необходимо корректировать и укреплять подход к противодействию этой угрозе.
IMF has continued to adjust and adapt its various lending programmes to changes in the global economy and the needs of those countries seeking its support. МВФ продолжает адаптировать и корректировать свои различные программы кредитования с учетом изменений в мировой экономике и потребностей стран, обращающихся к нему за помощью.
World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы.
(b) Make the course more flexible, so that it becomes easier to adapt the curriculum to changes in society. Ь) приданию учебным курсам большей гибкости, с тем чтобы можно было без труда корректировать программу обучения с учетом изменений, происходящих в обществе.
(a) Drug control agencies must be prepared to adapt their approach to the investigation and dismantling of clandestine ATS manufacturing. а) учреждения по контролю над наркотиками должны быть готовы корректировать свои стратегии, направленные на расследование и ликвидацию подпольного изготовления САР.
The President furthermore expressed the commitment of the Council to continue to adapt its consultations with non-Council members in other aspects of its activities. Председатель заявил далее о решимости Совета продолжать корректировать свои консультации с государствами, не являющимися членами Совета, применительно к другим аспектам своей деятельности.
It will also enable them to take or adapt, as relevant, preventive measures, tailor mission briefing and training programmes and determine benchmarks for monitoring and oversight. Она позволит также миссиям принимать или корректировать, в зависимости от необходимости, меры превентивного характера, организовывать проведение в миссиях брифингов и учебных программ, а также определять целевые показатели, касающиеся контрольной и надзорной деятельности.
To adapt policy to new challenges. корректировать политику с учетом возникновения новых проблем;
Approach decentralization as an iterative process, in which one can learn from successes and failures, as well as fine-tune and adapt plans over time. рассмотрение децентрализации в качестве итеративного процесса, в рамках которого можно извлечь уроки из успехов и неудач, а также постепенно совершенствовать и корректировать планы;
In addition, the Committee's requests for adequate supporting information or clarification are not always met in a timely fashion and consequently the Committee has had to adapt or reschedule consideration of certain items. Кроме того, просьбы Комитета о представлении ему вспомогательной информации или разъяснений не всегда удовлетворяются своевременно, и поэтому Комитету приходится корректировать или переносить сроки рассмотрения некоторых вопросов.
Through such a mechanism, the Council would, in a continuing dialogue with the organizations of the system, build and expand agreement on common ends and objectives and adapt the economic and social policy agendas to changing requirements. С помощью такого механизма и на основе непрерывного диалога с организациями системы Совет мог бы вырабатывать и укреплять единую позицию по общим задачам и целям и корректировать сферу охвата вопросов социально-экономической политики с учетом меняющихся потребностей.
Furthermore, such a verification regime needs to be flexible to adapt itself to the advance of technologies, and to improve the capability of detecting smaller and covert nuclear explosions. Кроме того, такой режим проверки должен быть достаточно гибким для того, чтобы его можно было корректировать с учетом развития технологий и повышать потенциал обнаружения взрывов меньшей мощности и тайных ядерных взрывов.
These organizations are in a position to adapt policies to regional realities, and also allow for innovative approaches to be transmitted both to affected countries within their regions and to the international system as a whole. Эти организации способны корректировать стратегии с учетом региональных реалий и, кроме того, позволяют внедрять нетрадиционные подходы как в странах, сталкивающихся с рассматриваемыми проблемами, в их регионах, так и в рамках международной системы в целом.
Because of the continuity of its presence at the country level, the United Nations system develops an understanding of evolving circumstances that helps it to adapt its approaches. Благодаря постоянному присутствию системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне она хорошо ориентируется в изменяющейся обстановке, что, в свою очередь, помогает ей корректировать свои подходы.
For its part, Saudi Arabia had publicized its accession to the Convention through the media and had provided government agencies with the text, so that they could adapt their programmes for children accordingly. Со своей стороны Саудовская Аравия обнародовала свое присоединение к Конвенции в средствах массовой информации и распространила среди правительственных учреждений ее текст, с тем чтобы они могли соответствующим образом корректировать свои программы деятельности в интересах детей.
While it wished to attract and retain the best and the brightest, as required by the Charter, the Organization was competing with the private sector, and must adapt its management policies accordingly. Таким образом, если Организация хочет привлекать к себе и сохранять все лучшее, как того требует Устав, она вынуждена впредь вступать в конкуренцию с частным сектором и корректировать свою управленческую политику.
The General Assembly has called upon the organizations of the United Nations system to strengthen and adapt their strategies and activities to take into account the follow-up to the Declaration and requested the Secretary-General to ensure system-wide coordination of its implementation. Генеральная Ассамблея призвала организации системы Организации Объединенных Наций укреплять и корректировать свои стратегии и деятельность с учетом последующих мер в соответствии с Декларацией и просила Генерального секретаря обеспечить общесистемную координацию ее осуществления.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
The Committee therefore recommends that ECA closely monitor and follow up on the progress of the repositioning exercise as a whole in order to draw on the lessons learned and adapt the implementation plan accordingly. Поэтому Комитет рекомендует ЭКА осуществлять пристальное наблюдение и контроль за прогрессом в работе по переориентации деятельности в целом, с тем чтобы использовать извлеченные уроки и соответствующим образом корректировать план осуществления этой работы.
The objective of this module is ensure that candidates are competent to prepare and analyze management accounting data, apply it to a range of planning, control and decision-making situations and adapt it to accommodate change. Цель данного курса заключается в том, чтобы обучить слушателей готовить и анализировать данные управленческого учета, использовать их при планировании, контроле и принятии решений и корректировать их с учетом необходимых изменений.
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ.