Efforts to adapt the form, contents and dissemination areas of information intended for various female target groups are still in their infancy. |
Работа по адаптации формы, содержания и путей распространения информации, предназначенной для различных целевых групп женщин, только начинается. |
Efforts to adapt or attune legal frameworks and instruments to the cultural and the current requirements of Burundi were noted. |
Было отмечено, что предпринимались усилия по адаптации законодательных положений и правовых документов к культурным традициям и актуальным потребностям страны или по приведению их в соответствие. |
Almost two years ago, the States parties concluded successfully a long and arduous process to adapt the Treaty to new circumstances. |
Почти два года назад являющиеся его участниками государства успешно завершили длительный и трудоемкий процесс адаптации Договора к новым условиям. |
Institutional pre-school education primarily helps the children to adapt socially and develops knowledge and skills necessary for elementary school. |
Воспитание в дошкольном учреждении прежде всего помогает детям в социальной адаптации, приобретении знаний и развитии навыков, необходимых для посещения начальной школы. |
The necessary time period required to adapt the standards and codes to each country should also be taken into account. |
Следует также учитывать время, которое необходимо для адаптации этих стандартов и кодексов к каждой стране. |
Such developments should serve as a guide in our efforts to adapt our existing mechanisms to threats in the changing security environment. |
События подобного рода должны служить руководством в наших усилиях по адаптации существующих механизмов к угрозам, возникающим в условиях изменяющейся обстановки в плане безопасности. |
Monitoring of users will be fundamental to improve the offer and to adapt the dissemination policy. |
Важное значение для расширения предложения и адаптации политики распространения будет иметь мониторинг пользователей. |
Thus, additional effort would be required to adapt this package. |
В этой связи для адаптации такого программного обеспечения потребуется дополнительная работа. |
Efforts were being made to adapt the transportation system to their needs. |
Предпринимаются усилия по адаптации транспортной системы к их потребностям. |
The need to adapt additional capacities to the life cycle of the mission. |
Необходимость адаптации дополнительных потенциалов к жизненному циклу миссии. |
A national group was also created to adapt PEFC to Portuguese conditions. |
Была также создана национальная группа для адаптации ПОСЛ к португальским условиям. |
The ability to adapt and evolve was essential. |
Чрезвычайно важной является способность к адаптации и развитию. |
UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt. |
Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации. |
Given the growth of racism in the world, his Government was taking steps to adapt its legislation to current realities. |
С учетом нарастания расизма в мире правительство России предпринимает шаги по адаптации своего законодательства к нынешним реалиям. |
Globalization places a high premium on scientific and technological capacity to innovate and adapt and to increase productivity and competitiveness. |
Глобализация создает значительный стимул для использования научно-технического потенциала в целях применения новаторских и адаптации имеющихся технологий и повышения производительности и конкурентоспособности. |
We welcome the Committee's efforts to improve the Consolidated List and adapt it to existing conditions. |
Мы приветствуем усилия Комитета по совершенствованию формирования санкционного списка и его адаптации к современным условиям. |
They will be looking for opportunities to adapt existing technology or secure access to it through business relations with other firms. |
Они будут изыскивать возможности для адаптации существующей технологии или обеспечения доступа к ней на основе экономических связей с другими компаниями. |
Work on the guidelines is urgently needed in order to update them and better adapt them to the new needs of our task. |
Насущно необходимо вести работу с целью корректировки и адаптации этих принципов к новым потребностям, обусловленным нашей задачей. |
The secretariat provided only minor editing to adapt the report to this secretariat note, but without changing its analysis or conclusions. |
Секретариат лишь внес незначительные поправки редакторского характера с целью адаптации этого доклада для целей настоящей записки без изменения содержащегося в нем анализа или выводов. |
Publication of UNFC in Polish with examples on how to adapt it to local conditions. |
Публикация РКООН в Польше с примерами ее адаптации к местным условиям. |
Distance learning provides remote access to educational resources and promotes a culture of lifelong learning to adapt skills to rapid technological transformation. |
Дистанционное обучение обеспечивает дистанционный доступ к образовательным ресурсам и стимулирует культуру обучения на протяжении всей жизни в целях адаптации навыков к быстрым технологическим изменениям. |
Monitoring of users will be fundamental to improve the offer and to adapt the dissemination policy. |
Мониторинг пользователей имеет фундаментальное значение для улучшения предложения и адаптации политики в области распространения. |
Efforts will be made to rationalise the publication of PPPs, and also to adapt them better to user needs. |
Будут предприниматься усилия по рационализации и публикации ППС, а также по адаптации их к потребностям пользователей. |
In the entire region, strategies are needed to adapt water management to climate change. |
В регионе в целом необходимо разработать стратегии по адаптации практики водопользования с учетом проблематики изменения климата. |
Because of our ever-changing needs, now dominated by the logic of globalization, Kenya continues to adapt its educational system to these changes. |
Кения продолжает прилагать усилия по адаптации своей системы образования к постоянно меняющимися в силу процессов глобализации потребностям. |