| Efforts to adapt the form, contents and dissemination areas of information intended for various female target groups are still in their infancy. | Работа по адаптации формы, содержания и путей распространения информации, предназначенной для различных целевых групп женщин, только начинается. |
| Efforts to adapt or attune legal frameworks and instruments to the cultural and the current requirements of Burundi were noted. | Было отмечено, что предпринимались усилия по адаптации законодательных положений и правовых документов к культурным традициям и актуальным потребностям страны или по приведению их в соответствие. |
| Almost two years ago, the States parties concluded successfully a long and arduous process to adapt the Treaty to new circumstances. | Почти два года назад являющиеся его участниками государства успешно завершили длительный и трудоемкий процесс адаптации Договора к новым условиям. |
| Institutional pre-school education primarily helps the children to adapt socially and develops knowledge and skills necessary for elementary school. | Воспитание в дошкольном учреждении прежде всего помогает детям в социальной адаптации, приобретении знаний и развитии навыков, необходимых для посещения начальной школы. |
| The necessary time period required to adapt the standards and codes to each country should also be taken into account. | Следует также учитывать время, которое необходимо для адаптации этих стандартов и кодексов к каждой стране. |
| Such developments should serve as a guide in our efforts to adapt our existing mechanisms to threats in the changing security environment. | События подобного рода должны служить руководством в наших усилиях по адаптации существующих механизмов к угрозам, возникающим в условиях изменяющейся обстановки в плане безопасности. |
| Monitoring of users will be fundamental to improve the offer and to adapt the dissemination policy. | Важное значение для расширения предложения и адаптации политики распространения будет иметь мониторинг пользователей. |
| Thus, additional effort would be required to adapt this package. | В этой связи для адаптации такого программного обеспечения потребуется дополнительная работа. |
| Efforts were being made to adapt the transportation system to their needs. | Предпринимаются усилия по адаптации транспортной системы к их потребностям. |
| The need to adapt additional capacities to the life cycle of the mission. | Необходимость адаптации дополнительных потенциалов к жизненному циклу миссии. |
| A national group was also created to adapt PEFC to Portuguese conditions. | Была также создана национальная группа для адаптации ПОСЛ к португальским условиям. |
| The ability to adapt and evolve was essential. | Чрезвычайно важной является способность к адаптации и развитию. |
| UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt. | Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации. |
| Given the growth of racism in the world, his Government was taking steps to adapt its legislation to current realities. | С учетом нарастания расизма в мире правительство России предпринимает шаги по адаптации своего законодательства к нынешним реалиям. |
| Globalization places a high premium on scientific and technological capacity to innovate and adapt and to increase productivity and competitiveness. | Глобализация создает значительный стимул для использования научно-технического потенциала в целях применения новаторских и адаптации имеющихся технологий и повышения производительности и конкурентоспособности. |
| We welcome the Committee's efforts to improve the Consolidated List and adapt it to existing conditions. | Мы приветствуем усилия Комитета по совершенствованию формирования санкционного списка и его адаптации к современным условиям. |
| They will be looking for opportunities to adapt existing technology or secure access to it through business relations with other firms. | Они будут изыскивать возможности для адаптации существующей технологии или обеспечения доступа к ней на основе экономических связей с другими компаниями. |
| Work on the guidelines is urgently needed in order to update them and better adapt them to the new needs of our task. | Насущно необходимо вести работу с целью корректировки и адаптации этих принципов к новым потребностям, обусловленным нашей задачей. |
| The secretariat provided only minor editing to adapt the report to this secretariat note, but without changing its analysis or conclusions. | Секретариат лишь внес незначительные поправки редакторского характера с целью адаптации этого доклада для целей настоящей записки без изменения содержащегося в нем анализа или выводов. |
| Publication of UNFC in Polish with examples on how to adapt it to local conditions. | Публикация РКООН в Польше с примерами ее адаптации к местным условиям. |
| Distance learning provides remote access to educational resources and promotes a culture of lifelong learning to adapt skills to rapid technological transformation. | Дистанционное обучение обеспечивает дистанционный доступ к образовательным ресурсам и стимулирует культуру обучения на протяжении всей жизни в целях адаптации навыков к быстрым технологическим изменениям. |
| Monitoring of users will be fundamental to improve the offer and to adapt the dissemination policy. | Мониторинг пользователей имеет фундаментальное значение для улучшения предложения и адаптации политики в области распространения. |
| Efforts will be made to rationalise the publication of PPPs, and also to adapt them better to user needs. | Будут предприниматься усилия по рационализации и публикации ППС, а также по адаптации их к потребностям пользователей. |
| In the entire region, strategies are needed to adapt water management to climate change. | В регионе в целом необходимо разработать стратегии по адаптации практики водопользования с учетом проблематики изменения климата. |
| Because of our ever-changing needs, now dominated by the logic of globalization, Kenya continues to adapt its educational system to these changes. | Кения продолжает прилагать усилия по адаптации своей системы образования к постоянно меняющимися в силу процессов глобализации потребностям. |