Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Скорректировать

Примеры в контексте "Adapt - Скорректировать"

Примеры: Adapt - Скорректировать
It will now need to adapt and take into account the changes transforming the region. Теперь необходимо скорректировать программу с учетом произошедших в регионе изменений.
Offices are analysing age, gender and diversity mainstreaming findings in order to adapt their plans and resolve problems whenever possible. Соответствующие подразделения анализируют результаты учета возраста, пола и многообразия, с тем чтобы скорректировать свои планы и по возможности решить имеющиеся проблемы.
To adapt its work to the biennialization requirements, seeking certain exceptions as necessary. скорректировать свою работу в соответствии с новыми требованиями, добиваясь, при необходимости, исключений в отдельных случаях.
Various suggestions were made to adapt the Committee's procedures in dealing with emergency situations. Были выдвинуты различные предложения, с тем чтобы скорректировать процедуры деятельности Комитета в чрезвычайных ситуациях.
It was time to rethink concepts of development and adapt cooperation to new requirements. Пришло время пересмотреть концепции развития и скорректировать сотрудничество с учетом новых требований.
An accompanying MICIVIH official helped adapt the programme to Haitian realities. Сопровождавший их официальный представитель МГМГ помог скорректировать программу с учетом гаитянских реальностей.
The assumption of these new responsibilities has required that the United Nations expand and adapt the profile of peacekeepers in the field. Решение этих новых задач потребовало от Организации Объединенных Наций расширить и скорректировать профиль персонала операций по поддержанию мира на местах.
Institutions of higher education should adapt their teaching and research to promoting an interdisciplinary approach conducive to addressing sustainable development issues. Высшим учебным заведениям следует скорректировать свои программы в области обучения и научных исследований в целях поощрения междисциплинарного подхода, способствующего решению проблем устойчивого развития.
Morocco has always sought to enrich the conceptual framework of Euro-Mediterranean relations, adapt their institutional mechanisms and improve the operational effectiveness of Mediterranean regional consultation and cooperation structures. Марокко всегда стремилось придать концептуальным рамкам евро-средиземноморских отношений более насыщенный характер, скорректировать их институциональные механизмы и повысить оперативную эффективность средиземноморских региональных структур, консультаций и сотрудничества.
We therefore urge the Council to adapt the oil for food programme without delay. Поэтому мы настоятельно призываем Совет незамедлительно скорректировать программу «продовольствие в обмен на нефть».
Parliaments were invited to adapt the plan to their particular needs and circumstances. Парламентам было предложено скорректировать план с учетом их конкретных потребностей и условий.
Moreover, we need to adapt the Conference on Disarmament mechanisms in order to be able to meet current and future challenges. Кроме того, нам следует скорректировать механизмы Конференции по разоружению таким образом, чтобы мы были в состоянии решать нынешние и будущие задачи.
Another structural change that has been proposed, is to adapt the questionnaire to the general structure of the IEA questionnaires. Было предложено и другое структурное изменение, в частности скорректировать вопросник с учетом общей структуры вопросников МЭА.
The exponential rise in oil prices has made it necessary for countries to adapt their patterns of consumption and to rethink their energy security strategies. Резкий рост цен на нефть заставил страны скорректировать свои модели потребления и переосмыслить свои стратегии энергетической безопасности.
Joint planning allowed UNSOA to adapt its activities in the 2011/12 budget period and to redeploy funding to acquire critical equipment to enable AMISOM to establish transport and engineering units. Совместное планирование позволило ЮНСОА скорректировать свою деятельность в течение бюджетного периода 2011/12 года и перераспределить финансовые средства для приобретения необходимого оборудования, с тем чтобы АМИСОМ смогла создать инженерно-транспортные подразделения.
Regular review of the working methods of the council has been made a priority, the intention being to adapt them to changing conditions. С тем, чтобы скорректировать методы работы Совета с учетом изменяющейся ситуации, была поставлена приоритетная задача проводить регулярный пересмотр таких методов.
In order to allow the Council to respond effectively and efficiently, world leaders also agreed to review and adapt its methods of work. Для того чтобы Совет мог действовать более эффективным образом, руководители всего мира согласились также проанализировать и скорректировать методы его работы.
GRB agreed to await instructions from WP. concerning the work under the Global Agreement and, if necessary, adapt its own work accordingly. GRB решила дождаться указаний WP. в отношении проведения работы в рамках Глобального соглашения и при необходимости скорректировать свою деятельность соответствующим образом.
ECMT had circulated this information on the proposed changes to its member countries to determine if countries were now prepared to adapt their statistics to the new classification scheme. ЕКМТ распространила эту информацию о предлагаемых изменениях среди стран-членов для выяснения того, готовы ли сейчас страны скорректировать свои статистические данные с учетом новой структуры классификации.
Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты.
Given the election boycott in northern Mitrovica, UNMIK has had to adapt the implementation of its seven-point plan mentioned in the Secretary-General's report. В результате бойкота выборов в северной Митровице МООНК вынуждена была скорректировать свой план из семи пунктов, упомянутый в докладе Генерального секретаря.
To adapt without delay their legislation and practices regarding holding prior to expulsion, in order to: безотлагательно скорректировать свое законодательство и практику в отношении временного содержания под стражей в преддверии депортации, с тем чтобы:
This situation led Member States to call on the Secretary-General to adapt the number of occupational groups selected for examinations to the requirements of the Organization. Сложившаяся ситуация вынудила государства-члены обратиться к Генеральному секретарю с призывом скорректировать число профессиональных групп, отбираемых для экзаменов, с учетом потребностей Организации.
Meanwhile, a new policy directive and standard operating procedures on assessment and advisory visits are being created to adapt the Office of Military Affairs processes to the latest trends in force generation. В то же время готовятся новые стратегическая директива и типовой регламент в отношении поездок для оценки и консультаций с целью скорректировать процессы Управления по военным вопросам с учетом последних тенденций в области комплектования сил.
That approach had ensured, for example, that the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) was able to adapt its efforts to reflect national priorities and respond more effectively to realities on the ground. Благодаря этому подходу Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), например, смогла скорректировать свои усилия так, чтобы они отражали национальные приоритеты и позволяли эффективнее реагировать на реальную обстановку.