Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
Hence, managers should use the results of monitoring and periodic reassessments to adapt and update their strategies and measures to the changing situation in the ecosystem. Поэтому управленцам надлежит использовать результаты мониторинга и периодических оценок для адаптации и видоизменения применяемых ими стратегий и мер в зависимости от меняющегося состояния экосистемы.
That reaffirms the urgent need to adapt the multilateral bodies responsible for the maintenance of international peace and security to the current multipolar reality. Такая ситуация требует незамедлительного проведения реформы многосторонних органов, отвечающих за поддержание международного мира и безопасности, с целью их адаптации к современной многополярной реальности.
Some transition economies pointed out the relevance of the fundamental principles as an international standard when they began to adapt their statistical systems, in particular their legislation, during the transition process. Представители некоторых стран с переходной экономикой обратили внимание на ту важную роль, которую сыграли Основные принципы в качестве международного стандарта, когда эти страны приступили к адаптации своих статистических систем, в частности своего законодательства в ходе процесса перехода.
The current discussion of job classification standards related to the need to adapt them to reflect the evolution of the nature of the work. Обсуждение, которое в настоящее время проводится по вопросу о стандартах классификации должностей, связано с необходимостью их адаптации к изменению характера работы.
Since then, very little has changed to adapt the Charter of our Organization and its main bodies to our times. С тех пор были внесены очень незначительные коррективы с целью адаптации Устава нашей Организации и ее главных органов к современным реалиям.
My country unreservedly supports the proposals, put forward in the Council by the Secretary-General, to adapt the programme to the current situation on the ground. Моя страна безоговорочно поддерживает предложения, которые были изложены в Совете Генеральным секретарем, в отношении адаптации программы к нынешней ситуации на месте.
Ability to adapt user interface to company's corporate design? Возможность адаптации пользовательского интерфейса к корпоративному стилю?
A bill on the alignment of French criminal law with obligations under the Convention has been drawn up in order to adapt domestic legislation to the Convention. Для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией был разработан законопроект об адаптации французского уголовного права к обязательствам по Конвенции.
A number of developing countries would need assistance in their efforts to monitor the spread of ICT in their countries and to adapt their statistical system accordingly. Ряду развивающихся стран потребуется помощь в наблюдении за распространением ИКТ в своих странах и в соответствующей адаптации их статистической системы.
The strategy identifies practical steps to improve UNFPA capacity to adapt and respond to crises, and to play an integral role in national recovery processes. В вышеупомянутой стратегии определяются практические шаги по укреплению потенциала ЮНФПА в области адаптации к кризисам по реагированию на них и по осуществлению комплексной роли в национальных процессах восстановления.
Briefly stress consists of a pattern of built-in processes preparing the human organism for physical activity in response to demands and influences that tax its capacity to adapt. Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
There is still considerable ambiguity with regard to policy measures and mechanisms to support research and development to adapt new technologies to local conditions. По-прежнему существует значительная неопределенность в отношении директивных мер и механизмов для поддержки научных исследований и разработок в целях адаптации новых технологий к местным условиям.
Moreover, emphasis on the role of market signals in decision-making may help countries to adapt more efficiently to changes in the economic environment. Кроме того, усиление акцента на роли рыночных сигналов при принятии решений в состоянии помочь странам в более эффективной адаптации к меняющейся экономической обстановке.
Such capability would promote creative thinking to adapt, modify and create new technologies that could contribute to national development and the reduction of casualties and property damage. Такой потенциал будет способствовать творческому подходу к адаптации, модификации и созданию новых технологий, что может содействовать национальному развитию и сокращению числа жертв и масштабов материального ущерба.
Exporters from developing countries will need to make a vigorous attempt to adapt their products and their marketing approaches to evolving opportunities and challenges. Экспортерам из развивающихся стран потребуется приложить активные усилия в целях адаптации своих товаров и методов их сбыта к меняющимся возможностям и проблемам.
Steps are under way in various countries to develop new and adapt existing national legislation and regulations in preparation of ratification or accession to the Convention. В настоящее время в различных странах предпринимаются меры по разработке нового и адаптации существующего национального законодательства и правил в ходе подготовки к ратификации Конвенции.
(d) Further exploiting the possibilities to adapt safety assessment parameters, containment measures and required information for technical progress. с) дальнейшего использования возможностей адаптации параметров оценки безопасности, мер контроля и требований в отношении представления информации с учетом достижений научно-технического прогресса.
A sufficient R&D basis is needed to generate and adapt technologies and to engage successfully in international cooperation in R&D on ESTs. Достаточно развитая база НИОКР необходима для разработки и адаптации технологий и для успешного участия в международном сотрудничестве в области НИОКР, посвященных ЭБТ.
We favour establishment of a schedule of meetings at regular intervals, with the flexibility to adapt their frequency to developments in the negotiations. Мы выступаем за разработку графика заседаний на регулярной основе при условии сохранения гибкого подхода в плане адаптации частоты их проведения к результатам в процессе переговоров.
Helping workers to adapt and to enhance their employment opportunities under changing economic conditions requires: Оказание трудящимся помощи в адаптации и расширении их возможностей трудоустройства в меняющейся экономической обстановке требует следующих мер:
Thus, it should be indicated more clearly that the parties could decide by mutual agreement to adapt existing agreements to remove possible contradictions with the framework convention. Так, в вопросе о существующих соглашениях следует более четко указать, что стороны могут по общему согласию договориться об их адаптации с целью устранения возможных расхождений с рамочной конвенцией.
IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. МВФ также принял оперативные меры по адаптации и расширению своих существующих фондов и стратегий в целях обеспечения финансовой поддержки своим государствам-членам, пострадавшим в результате кризиса в Заливе.
Identifying and discussing the reasons for success or failure will provide users with a better foundation to adapt and apply certain technologies or applications to their unique circumstances. Выявление и обсуждение причин успеха и неудач обеспечит пользователям лучшую основу для адаптации и применения некоторых технологий или практических методов в их специфических условиях.
With regard to institutional, legislative and regulative frameworks, the reports indicate that reviews were made to adapt and strengthen existing regulations. Что касается институциональных, законодательных и нормативных рамок, то в докладах сообщается о проведении пересмотров в целях адаптации и совершенствования действующих нормативных документов.
Government expenditure on education and research has to be increased and geared to the development of indigenous technological research to strengthen competitiveness and to adapt foreign technology to specific national conditions. Государственные ассигнования на образование и исследования должны возрастать и направляться на развитие местного технологического исследовательского потенциала в интересах повышения конкурентоспособности и адаптации зарубежной технологии к конкретным национальным условиям.