Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
The purpose is to adapt them to the new conditions defined by the Basic Law and to improve them, particularly as far as rights and social benefits of workers are concerned. Это делается в целях его адаптации к новым условиям, определяемым в Основном законе, а также в целях его усовершенствования, особенно в том, что касается прав трудящихся и социальных пособий.
c) Raise awareness among relief agency personnel of the physical and health issues specific to older persons and of ways to adapt basic needs support to their requirements; с) Повышение уровня информированности сотрудников учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, о специфических аспектах физического состояния и здоровья пожилых людей и о путях адаптации мероприятий по удовлетворению основных потребностей к их запросам;
While developed countries have been the main beneficiaries of the communications revolution, developing countries have embraced the new technologies and are making a concerted effort to adapt them gradually to their national and regional needs. Хотя основную выгоду от революции в области коммуникации извлекли развитые страны, развивающиеся страны с энтузиазмом восприняли приход новых технологий и предпринимают согласованные усилия в целях их постепенной адаптации с учетом своих национальных и региональных нужд.
A common understanding of the need to constantly adapt the Organization to the changing world around us so that it can meet the challenges of our time is an important outcome of that debate. Важным итогом этих прений стало общее понимание необходимости постоянной адаптации Организации к постоянно меняющимся реалиям нашего мира, с тем чтобы она могла успешно реагировать на вызовы нашего времени.
Given the importance of peacekeeping operations in the maintenance of international peace and security, periodic evaluation of such missions, in order to adapt and redefine them as necessary, is essential. Учитывая важность операций по поддержанию мира для обеспечении международного мира и безопасности, обязательно следует производить периодическую оценку таких миссий, с целью адаптации и пересмотра по мере необходимости.
In order to adapt the UNECE activities to economic and political changes and developments taking place in the region, the Technical Cooperation Strategy, endorsed at the last annual session of the Commission, called for more focused and effective technical assistance to Central Asia. С целью адаптации деятельности ЕЭК ООН к экономическим и политическим переменам и новым событиям, происходящим в регионе, Стратегия технического сотрудничества, утвержденная на последней ежегодной сессии Комиссии, призывает оказывать более целенаправленную и эффективную техническую помощь странам Центральной Азии.
This has posed new challenges for the schools and the need for special arrangements to help "new minority" children to adapt (see paragraphs 706 to 712 below); Все это ставит новые задачи перед школами, а также вызывает необходимость в создании специальных механизмов для оказания помощи в адаптации детей из числа "нового меньшинства" (см. ниже пункты 706-712);
Overseeing a process to adapt the regional outcomes in the table below to the region, and to determine the indicators and targets; а) осуществление контроля за процессом адаптации приведенных в нижеследующей таблице региональных результатов к специфике региона и определения показателей и целевых параметров;
According to the Administration, the nature of the portfolio called for the ability to adapt quickly to market conditions, which was difficult to reconcile with overly formal decision-making procedures, as long as the prioritization of the objectives described in the guidelines was observed. По заявлению администрации, характер инвестиционного портфеля обусловливает необходимость оперативной адаптации к конъюнктуре рынка, которую будет нелегко увязать с процедурами принятия решений, носящими слишком официальный характер, до тех пор, пока будет соблюдаться очередность достижения целей, сформулированных в руководящих принципах.
On the issues of voting and balloting, one group of countries attached great importance to the improvement of the existing balloting system and the need to adapt it to modern technologies. Что касается вопросов, связанных с проведением выборов и голосования, то одна группа стран обратила серьезное внимание на необходимость совершенствования существующей системы голосования и ее адаптации к современным технологиям.
In providing such assistance, the Organization's efforts and resources should support States parties in the implementation of the Convention and, for non-State parties, help to adapt their legal frameworks and institutional capacities in order that they can join the Convention. При оказании такой помощи усилия и ресурсы Организации следует направлять на поддержку государств-участников в деле осуществления Конвенции; что же касается государств, не являющихся участниками Конвенции, то им необходимо помогать в адаптации их нормативно-правовой базы и институционального потенциала, с тем чтобы они могли присоединиться к Конвенции.
The first version simply reproduced the text of article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, while the second explicitly contemplated the case, admittedly rare, of an agreement among all the parties to adapt the application of the treaty to the reservation. Первый вариант ограничивался воспроизведением текста пункта 1 статьи 21 Венских конвенций, в то время как второй прямо предусматривал ситуацию - хотя и весьма редкую - достижения соглашения между всеми участниками относительно адаптации порядка применения договора к оговорке.
In addition they relate and adapt RBM to the business and operations of the organization at various levels, emphasize the implications and requirements of such an adaptation, and provide a basis for a time-bound coherent strategy for implementing RBM. Кроме того, они позволяют привязать и адаптировать УОКР к деятельности и операциям организации на различных уровнях, подчеркнуть последствия и требования такой адаптации, а также обеспечивают основу для фиксированной по срокам последовательной стратегии внедрения УОКР.
The Republic of Belarus participated actively in the negotiating process to adapt that Treaty to the new geopolitical conditions in Europe and was one of the first States to ratify the Treaty Adaptation Agreement in 2000. Республика Беларусь активно участвовала в процессе переговоров по заключению этого договора и была одним из первых государств, ратифицировавших Соглашение 2000 года об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
The purpose is to prepare them for such entry by exposing them to real classroom situations, to raise and adapt their academic standards, and to foster their personal and social development during the adaptation phase. Ее целью является подготовка этих детей для такого зачисления путем создания условий, позволяющих им адаптироваться к повседневному учебному процессу, повысить уровень их подготовки и содействовать развитию их личного и социального потенциала в период адаптации.
Design specific intercultural policies on indigenous peoples which include mechanisms to adapt curricula and teaching methodologies, with supporting policies developed in cooperation with the communities Разрабатывать конкретные стратегии в интересах коренных народов, предусматривающие, с учетом межкультурных особенностей, механизмы адаптации учебных планов и методик преподавания, а также разрабатывать совместно с общинами стратегии поддержки
ECA, WFP and the African Union Commission will organize a high-level expert committee to examine, adapt and improve - as needed - the methodology WFP developed for the cost of hunger study in Latin America and the Caribbean. ЭКА, ВПП и Комиссия Африканского союза организуют комитет экспертов высокого уровня для изучения, адаптации и улучшения - в случае необходимости - методологии, разработанной ВПП для исследования стоимости голода в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The negotiations for multilateral disciplines on domestic regulation are relevant where policy space for DCs to adapt regulations to changing circumstances given DCs' underdeveloped domestic regulation is a matter of concern. Переговоры по многосторонним нормам, касающимся внутреннего регулирования, имеют актуальное значение в тех случаях, когда вызывает обеспокоенность вопрос о пространстве для маневра РС в деле адаптации норм регулирования к меняющимся обстоятельствам с учетом низкого уровня развития систем внутреннего регулирования в РС.
Members recently approved an action plan to promote and protect human rights. This addresses the requirement for parliamentary bodies to adapt their work to the need to promote human rights and strengthen cooperation between national institutions and Parliament in this area. Принятый депутатами в недавнем прошлом план действий по поощрению и защите прав человека служит ответом на необходимость адаптации деятельности парламентских органов к проблемам повышения статуса прав человека и активизации сотрудничества в этой области между национальными институтами и парламентом.
Indigenous peoples have survived climate changes that have occurred over thousands of years and they continue to survive despite their high vulnerability, which is a testament to their resilience and tremendous capacity to adapt. Коренные народы выдержали все изменения климата, происходившие на протяжении тысячелетий, и продолжают выдерживать их, несмотря на высокую степень их уязвимости, что является свидетельством их стойкости невероятной способности к адаптации.
(a) Parties shall take effective measures to adapt their forests to climate change and to adopt forest management practices as a response to changing climatic conditions. а) Стороны принимают эффективные меры в целях адаптации своих лесов к изменению климата и применения лесохозяйственной практики в ответ на изменяющиеся климатические условия.
Thus, the fourth Presidential Programme entitled "Children of Belarus", currently in preparation for the period 2011- 2015, aimed to create the necessary conditions for children's physical, mental and moral development, and to prepare and adapt them for life in modern society. Так, четвертая Президентская программа под названием "Дети Беларуси", которая в настоящее время разрабатывается на период 2011 - 2015 годов, направлена на создание необходимых условий для физического, умственного и нравственного развития детей, на улучшение их подготовки и адаптации к жизни в современном обществе.
The transfer of the hardware must be complemented by the transfer of the skills and expertise to operate it and to adapt and modify it to local conditions. Передача оборудования должна дополняться передачей навыков и знаний, необходимых для эксплуатации этого оборудования и его адаптации и изменения с учетом местных условий.
Financing is also needed for research and development to further improve and adapt the RETs, and also to support the development of associated microenterprises, which are now possible because of the new access to energy. Финансирование требуется также для проведения исследований и разработок в целях дальнейшего совершенствования и адаптации ТВЭ, а также для поддержки развития соответствующих микропредприятий, которое теперь становится возможным благодаря новому доступу к источникам энергии.
The rapid changes taking place in the world make it imperative to strengthen the role of the United Nations and to adapt it to contemporary realities while preserving - naturally - its inter-State character and the immutability of its Charter principles. Стремительные перемены в мире диктуют необходимость укрепления роли ООН и ее адаптации к современным реалиям, разумеется, при сохранении ее межгосударственной природы и незыблемости принципов Устава.