R&D, as appropriate, should strengthen capabilities to adapt biofuel production and processing units so that they can modulate their supply chain between food, feed and energy. |
НИОКР, при необходимости, должны быть направлены на наращивание потенциала по адаптации мощностей по производству и переработке биотоплива, с тем чтобы они могли использоваться в рамках производственно-сбытовой цепочки для продовольственных, кормовых и энергетических нужд. |
Investing in education and knowledge for sustainable development, including traditional knowledge, expands our ability to adapt and new solutions. |
Инвестиции в образование и знания в интересах устойчивого развития, в том числе в традиционные знания, расширяют наши возможности адаптации и поиска новых решений. |
Proposals for amendments to the rules of procedure of the intergovernmental negotiating committee to adapt them for use by the group of technical experts |
Предложения о внесении поправок в правила процедуры Межправительственного комитета для ведения переговоров с целью их адаптации для использования группой технических экспертов |
While countries can learn from the experiences of others, the unique context of each country demands that it have the analytical capacity to adapt lessons from elsewhere to local circumstances. |
При том что страны могут учиться на опыте друг друга, уникальные условия в каждой из них требуют наличия аналитического потенциала для адаптации уроков, извлеченных где бы то ни было, к местным условиям. |
Technical services are provided for supporting eight countries to adapt and implement the International Guidelines on Access to Basic Services for All. |
В восьми странах оказываются технические услуги для их поддержки при адаптации и осуществлении международных руководящих принципов обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
They are focused on the admission of temporary foreign workers and have no provisions to facilitate a change of permanent residence or to help migrants to adapt and integrate. |
Оно ориентировано на привлечение временных иностранных работников и не содержит мер, способствующих переезду на постоянное место жительства, адаптации и интеграции мигрантов. |
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. |
Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности. |
This interdependence has led Djibouti to adapt its macroeconomic and microeconomic frameworks and to take "appropriate measures to guide the informal sector toward the modern economy". |
Эта взаимозависимость подтолкнула Джибути к адаптации макроэкономической и микроэкономической основы и к принятию "надлежащих мер по ориентации неформального сектора на современную систему...". |
(b) expanding initiatives to adapt national social protection systems to the consequences of demographic change; |
Ь) расширение инициатив по адаптации национальных систем социальной защиты к последствиям демографических изменений; |
The secretariat will maintain an ongoing dialogue with the Team on the progress with the review and resultant possible needs to adapt the implementation plan. |
Секретариат будет поддерживать текущий диалог с Группой относительно хода обзора и возможной выявленной в результате обзора необходимости адаптации плана осуществления. |
In order to adapt the educator competences to national contexts, subregional workshops are being organized under the umbrella of the ECE Strategy for ESD. |
С целью адаптации компетенции педагогов с учетом национального контекста в настоящее время под эгидой Стратегии ЕЭК для ОУР организуются субрегиональные рабочие совещания. |
Finally, communities and economic systems need to be prepared to adapt rapidly, and potentially drastically, in the event of a catastrophic environmental change. |
И наконец, общинные и экономические системы должны быть готовы к быстрой и потенциально весьма существенной адаптации в случае катастрофических изменений в состоянии окружающей среды. |
(b) Continuing to develop and adapt national implementation measures and enforcement mechanisms, which might include: |
Ь) дальнейшей разработки и адаптации мер национального осуществления и исполнительных механизмов, которые могли бы включать: |
In case the specific device has a significantly different cross profile it might be necessary to adapt the wiper blade holder respectively. |
Если поперечное сечение такого специального приспособления существенно отличается от требуемого, то может возникнуть необходимость соответствующей адаптации держателя щетки стеклоочистителя. |
The findings will be taken into account to re-engineer the process and adapt it in the upgraded MSRP. |
Выводы оценки будут приняты во внимание для реорганизации процесса и его адаптации к задачам ОСПР более высокого уровня. |
The Government has proposed measures to adapt schooling for children in the care of the child welfare service more closely to their particular needs. |
Правительство предложило принять меры по более четкой адаптации обучения детей, находящихся под опекой службы обеспечения благосостояния ребенка, к их особым потребностям. |
In consultation with the Executive Board, UNFPA will use the outcome of the study to adapt its audit cycles and empower the internal audit resources accordingly. |
В рамках консультаций с Исполнительным советом ЮНФПА будет использовать результаты этого исследования для адаптации своих ревизорских циклов и надлежащего распределения ресурсов для целей внутренней ревизии. |
(c) Specific measures to adapt the school system to indigenous culture; |
с) Особые меры по адаптации школьной системы к культуре коренных народов. |
117.15 Take the necessary measures to adapt its asylum system to the new requirements of international protection (Mexico); |
117.15 принять необходимые меры для адаптации системы предоставления убежища к новым требованиям международной защиты (Мексика); |
Measures to adapt current legislation or introduce new enactments: |
Меры по адаптации действующего законодательства и принятию новых нормативных актов: |
The present Review Conference must find answers to those challenges and find a way to adapt the Treaty constantly to new challenges and the emergence of new technologies. |
Нынешняя конференция должна найти ответы на эти вызовы и пути постоянной адаптации Договора к новым вызовам и появлению новых технологий. |
The employment centres continually provide unemployed women with vocational reorientation services and social and psychological support in order to adapt them to the conditions of the changing labour market. |
В целях адаптации безработных женщин к условиям меняющегося рынка труда Центрами занятости им постоянно оказываются профориентационные услуги и социально-психологическая поддержка. |
UNCTAD helped adapt a methodology for self-assessment of trade-facilitation needs, developed by the "Annex D" organizations and the WTO secretariat. |
ЮНКТАД оказала содействие в адаптации методики самооценки потребностей в упрощении процедур торговли, подготовленной организациями "приложения D" и секретариатом ВТО. |
Review and identify ways to adapt institutions' and countries' policies, procedures and practices to facilitate harmonization |
изучить и определить пути адаптации политики, процедур и практики учреждений и стран в целях содействия согласованию; |
The summit has also provided us with a unique opportunity to explore new ways to adapt the United Nations to new realities. |
Кроме того, встреча на высшем уровне предоставила нам уникальную возможность для рассмотрения новых путей адаптации Организации Объединенных Наций к новым реальностям. |