Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
A significant problem was to adapt the structure of the real estate registry database to the more advanced cadastral one. Значительной проблемой была проблема адаптации структуры базы данных регистра недвижимости к более совершенной структуре кадастровой базы данных.
Presentation of the results varied from quantitative descriptions of the measures, including their costs and benefits, to a listing of the options and/or needs to adapt. Представленные результаты варьируются от количественной характеристики мер, включая затраты и выгоды, до перечисления вариантов и/или потребностей в области адаптации.
In order to capture a higher share of global sourcing, developing countries need to be more innovative than rivals in using ICTs to adapt products to demand. Для того чтобы увеличить свою долю в глобальном аутсорсинге, развивающимся странам необходимо демонстрировать больше новаторства в использовании ИКТ по сравнению с конкурентами для адаптации своей продукции к требованиям потребителей.
Four Parties referred to the need for financial assistance to help improve the development of sea-level rise scenarios and monitoring and to adapt models to local conditions. Четыре Стороны упомянули о необходимости финансового содействия для мер по оказанию помощи в разработке сценариев и мониторинге повышения уровня моря, а также для адаптации моделей к местным условиям.
In most cases the anticipated impacts remain uncertain as it is still difficult to forecast the rate of change and the ability of species to adapt. В большинстве случаев в отношении ожидаемого воздействия сохраняется неопределенность, поскольку все еще трудно предсказать, как быстро будут происходить изменения и какова будет способность к адаптации различных видов растений и животных.
A main challenge will be to adapt the structure of future Surveys to the implications of the enlargement of the European Union envisaged for 2004. Основная задача будет заключаться в адаптации структуры будущих Обзоров в соответствии с последствиями расширения Европейского союза, запланированного на 2004 год.
Our delegation notes the Secretary-General's intention to further improve the Organization and to adapt it to modern requirements of Member States and to new challenges of our era. Наша делегация отмечает стремление Генерального секретаря к дальнейшему совершенствованию Организации, адаптации ее к современным потребностям государств-членов и новым вызовам эпохи.
Setting up holding companies with established Internet companies to transfer and adapt their businesses to different markets; создание с уже существующими интернет-компаниями холдинговых компаний для перевода их предприятий на различные рынки и их адаптации;
The inter-agency report prepared under the aegis of Ms. Carol Bellamy posits these principles clearly and proposes concrete action to adapt our traditional instruments to crisis situations and to strengthen coordination. Межагентский доклад, подготовленный под руководством г-жи Карол Беллами, четко устанавливает эти принципы и предлагает конкретные действия для адаптации наших традиционных инструментов, чтобы использовать их в кризисных ситуациях и для улучшения координации.
As regards the need to adapt the United Nations to the circumstances that will prevail in the twenty-first century, some essential points can be made. В том что касается вопроса о необходимости адаптации Организации Объединенных Наций к тем условиям, которые будут существовать в XXI веке, то следует выделить несколько основных моментов.
The Meeting adopted the Strategy as a guide for the ECE Committee on Human Settlements to structure and adapt its future work programme. Совещание приняло Стратегию в качестве руководства для использования Комитетом ЕЭК по населенным пунктам в процессе составления и адаптации его будущей программы работы.
Developing countries require assistance from the developed countries to enhance and/or develop human capacity and appropriate institutions and to acquire and adapt specific hardware technologies to local conditions. Развивающимся странам требуется помощь развитых стран в укреплении и/или развитии людских ресурсов и соответствующих учреждений, в приобретении и адаптации конкретного технологического оборудования к местным условиям.
The vulnerability of the populations potentially affected by these climate changes in the 21st century varies according to their degree of development and capability to adapt. Уязвимость населения перед возможными последствиями изменения климата в XXI веке неодинакова и зависит от уровня его развития и способности к адаптации.
Some participants warned that a focus on mitigation and burden sharing might distract from the effort to adapt, which is of critical importance to most LDCs. Некоторые участники выступали с предостережением относительно того, что сосредоточение внимания на предотвращении изменения климата и совместном несении соответствующего бремени может привести к ослаблению усилий по адаптации, которая имеет исключительно важное значение для большинства НРС.
Assistance is also needed to make the equipment available together with the know-how to operate and maintain it and to adapt it to local conditions. Помощь необходима также для предоставления оборудования вместе с "ноу-хау" в целях его надлежащей эксплуатации, содержания и адаптации к местным условиям.
The construction sector has been affected by the rapidly changing economic environment, the privatization of public utilities, the internationalization of production, and the resulting need to adapt business strategies. Быстро изменяющиеся экономические условия, приватизация государственных предприятий, интернационализация производства и возникшая в связи с этим потребность в адаптации стратегий хозяйственной деятельности оказали серьезное влияние на строительный сектор.
Countries face a puzzling plethora of "solutions" offered by the West, which will take many years to assimilate and adapt. Эти страны сталкиваются со ставящим в тупик многообразием "решений", которые предлагает им Запад и для внедрения и адаптации которых потребуются многие годы.
The development of best practice materials will dovetail with the practical demonstration in the field of model programmes that will adapt evidence-based treatment approaches to different sociocultural situations. Подготовка материалов по наилучшей практике будет сочетаться с практической демонстрацией на местах типовых программ, что будет способствовать адаптации научно обоснованных подходов к лечению применительно к различным социально - культурным условиям.
At present, the Government has launched a programme to revise the hydrocarbons classification and adapt it to the SPE Classification. В настоящее время правительство приступило к программе пересмотра классификации углеводородов и ее адаптации к классификации ОИН.
For some it provides new opportunities for expansion and growth by taking advantage of international market possibilities to adapt and become internationally competitive. У некоторых из них появляются новые возможности для расширения своих операций и роста за счет адаптации к потребностям международного рынка и укрепления своей конкурентоспособности на нем.
A corollary and equally important problem is how to adapt the human resources profile to the new role of administration in order to improve the performance of human capital. Параллельно будет решаться не менее важная проблема адаптации людских ресурсов к новой административной роли в целях повышения качества человеческого капитала.
The Governments and financial regulators of developing countries could benefit from UNCTAD's technical assistance in their efforts to adapt their regulatory environment to the specific requirements of the micro finance sector. Техническая помощь ЮНКТАД была бы полезна правительствам и финансовым регулирующим органам развивающихся стран в их деятельности по адаптации режимов регулирования с учетом специфических потребностей сектора микрофинансирования.
Country representatives may not have the authority to revise and adapt procedures with the expected flexibility, since these rules are formulated at headquarters in line with legislation adopted by governing bodies. Страновые представители могут не иметь полномочий для предполагаемого гибкого пересмотра и адаптации процедур, поскольку эти правила разрабатываются в штаб-квартире в соответствии с директивными документами, принятыми руководящими органами.
To this end, Member States will receive help, if need be, to adapt their statistical systems to the introduction of the euro. С этой целью государствам-членам, в случае необходимости, будет оказываться помощь по адаптации их статистических систем к введению в евро.
The United Nations development system must also make serious efforts to adapt its activities to the existing financial and technical capacities of recipient Governments and their national institutions. Системе Организации Объединенных Наций в области развития следует также приложить серьезные усилия для адаптации своей деятельности к существующим финансовым и техническим возможностям правительств стран-получателей помощи и их национальных учреждений.