| He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. | Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям. |
| Knowledge and experience need to be exchanged to enhance the capacity of countries to adapt. | Необходимо обеспечить обмен знаниями и опытом в интересах расширения потенциала стран в области адаптации. |
| Policy capacity-building warrants efforts to adapt, develop and utilize existing and emerging policy research and analysis tools to fit country-specific needs. | Задачи создания потенциала в области разработки политики обусловливают необходимость усилий по адаптации, освоению и использованию существующих и появляющихся инструментов исследовательской и аналитической работы по вопросам политики для удовлетворения специфических потребностей соответствующей страны. |
| Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. | Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
| In this context, the need for assistance to adapt agricultural production to climate change was discussed, too. | В этом контексте обсуждалась также необходимость оказания помощи в деле адаптации сельскохозяйственного производства к изменению климата. |
| One of them is the need to adapt the concept of innovation itself, in the context of developing countries. | Одно из них заключается в необходимости адаптации самой концепции инноваций к контексту развивающихся стран. |
| Costs of failing to adapt in time to climate change were high due to the potential loss of investments and increased vulnerability. | Издержки несвоевременной адаптации к изменению климата являются высокими вследствие потенциальной потери инвестиций и повышения уязвимости. |
| This should include providing actors with opportunities to discuss and adapt the Competences to their local contexts. | При этом участвующим субъектам должны предоставляться возможности для обсуждения компетенций и их адаптации к местным условиям. |
| The Home Modification for the Disable Program assists people with disabilities and limited financial resources to adapt their homes to accommodate their disability. | В рамках Программы адаптации жилья для нужд инвалидов лицам с функциональными расстройствами и ограниченными финансовыми средствами предлагается помощь в приспособлении их жилища с учетом требований, диктуемых инвалидностью. |
| The value of pilot initiatives is that they provide space for national actors and partners to learn and adapt accordingly. | Достоинство экспериментальных инициатив заключается в том, что они предоставляют национальным участникам и партнерам площадку для учебы и соответствующей адаптации. |
| For us, as statistical organizations, there is no other way forward than to adapt and to create an advantage (again). | Для статистических организаций нет иного пути вперед помимо адаптации и демонстрации (вновь) своих преимуществ. |
| To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. | При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности. |
| Africa was the continent most vulnerable to climate change, as its widespread poverty severely limited its capacity to adapt. | Африка является наиболее уязвимым континентом для последствий изменения климата, поскольку ее возможности по адаптации резко ограничены из-за повсеместной бедности. |
| The first stage had consisted of estimating budget needs and reviewing existing mechanisms to adapt them and supplement them with new ones. | На первом этапе проведены оценка необходимых бюджетных ассигнований и обзор существующих процедур в целях их адаптации и дополнения новыми механизмами. |
| Many Member States were affected by rising international migration flows, which had led to a constant need to adapt and extend reception facilities. | Многие государства-члены сталкиваются с ростом международных потоков миграции, что обусловливает необходимость постоянной адаптации и расширения инфраструктуры по приему мигрантов. |
| The aim was to amend and adapt the National Minority Act by next year. | Цель заключается в изменении и адаптации Закона о национальных меньшинствах к современным условиям к следующему году. |
| UNODC has been implementing an ongoing global project to adapt, implement and evaluate evidence-based family skills training programmes worldwide. | В настоящее время ЮНОДК занимается реализацией глобального проекта по обеспечению адаптации, осуществления и оценки основанных на фактах программ формирования навыков семейной жизни в различных странах мира. |
| We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. | Необходимо и далее прилагать усилия для адаптации систем образования к реалиям современного рынка труда. |
| These findings show the need to adapt regulations to countries' specific circumstances, capacity and needs, particularly regarding institutions. | Эти выводы свидетельствуют о необходимости адаптации регулирования с учетом специфики стран и их потенциала и потребностей, особенно в вопросах институциональных структур. |
| When the decision is made to adapt international standards rather than just accepting them as they are published certain issues need to be addressed. | Когда принимается решение об адаптации международных стандартов, а не об их признании в опубликованном виде, необходимо рассмотреть некоторые вопросы. |
| States would want to exercise their policy space to adapt their competition laws and enforcement institutions to local conditions. | Государства обычно стремятся использовать свое пространство для маневра в политики в целях адаптации своих законов о конкуренции и правоприменительных учреждений к местным условиям. |
| To adapt the law recommended in the Guide to intellectual property rights, the following adjustments would be necessary. | Для адаптации законодательства, рекомендуемого в Руководстве, к правам интеллектуальной собственности будут необходимы нижеследующие коррективы. |
| The proposal from the Netherlands to adapt the rationalised approach was adopted in principle. | Предложение Нидерландов об адаптации рационализированного подхода было в принципе принято. |
| Participants identified that a gap also remains in the capability to adapt existing methods and tools. | ЗЗ. Участники выяснили, что остаются нереализованными и некоторые возможности адаптации существующих методов и инструментов. |
| These positive trends illustrate the need to adapt existing aid programmes, so that IDPs become increasingly self-sufficient and able to move beyond emergency relief. | Эти позитивные тенденции свидетельствуют о необходимости адаптации действующих программ оказания помощи, с тем чтобы вынужденные переселенцы могли все чаще добиваться самообеспечения, не ограничиваясь использованием чрезвычайной помощи. |