| But, of course, it needs to change and to adapt. | Вместе с тем она требует изменения и адаптации. |
| With its remarkable ability to adapt, China is making strides to accommodate the rising power of its markets and people. | Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей. |
| We appreciate the efforts of the Secretary-General to adapt our Organization to a globalized society. | Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по адаптации нашей Организации к условиям глобального общества. |
| Efforts would be made to adapt, for Web publishing, the multilingual audio-visual products already available in the conventional format. | Будут предприниматься усилия по адаптации для размещения на ШёЬ-сайте многоязычных аудиовизуальных материалов, уже существующих в обычном формате. |
| Activities to adapt TRAINFORTRADE courses and deliver training began in 1992. | Мероприятия по адаптации учебных курсов ТРЕЙНФОРТРЕЙД и курсов по подготовке начали осуществляться с 1992 года. |
| They derive from the need to adapt the Regulations to reflect the new format of the medium-term plan. | Они обусловлены необходимостью адаптации Положений с учетом нового формата среднесрочного плана. |
| It will also give these countries sufficient time to adapt and get ready to face the new challenges. | Эти страны также получат достаточно времени для адаптации и подготовки к решению новых задач. |
| That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. | Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов. |
| It is important to adapt the Treaty to the new political and military realities. | Важно добиться адаптации Договора к новым политическим и военным реалиям. |
| The Code is currently being revised to adapt it to the new climate of liberalism. | В настоящее время идет пересмотр Кодекса с целью его адаптации к новым либеральным реальностям. |
| The need to adapt has been considered since the 1950s. | Вопрос о необходимости адаптации рассматривается с 50-х годов. |
| Two Parties expressed the need to adapt the IPCC GHG inventory methodologies to specific national circumstances. | Две Стороны указали на необходимость адаптации методологии ПГ МГЭИК для составления кадастров к конкретным национальным условиям. |
| These considerations raise the issue of the need to adapt at least some of the MDGs to regional or subregional circumstances. | Эти выводы поднимают вопрос о необходимости адаптации по меньшей мере некоторых ЦРДТ с учетом региональных или субрегиональных обстоятельств. |
| The Belgian and Austrian partners are going to adapt the project and transfer it to their own regions. | Бельгийские и австрийские партнеры будут осуществлять деятельность по адаптации проекта и его применению в условиях своих стран. |
| Family policies should be reviewed periodically in order to adapt them as necessary to changes in family situations and to overall conditions in society. | Политика в области семьи должна периодически пересматриваться в целях ее адаптации, по мере необходимости, к изменениям в положении семей и к общим условиям жизни общества. |
| Participants underlined the need to change and/or adapt curricula in order to teach all children about indigenous culture. | Участники подчеркнули необходимость изменения и/или адаптации учебных программ, с тем чтобы все дети могли ознакомиться с культурами коренных народов. |
| Successful experiences to adapt human rights education to this group of children will also be debated. | Будет также обсуждаться успешный опыт адаптации образования в области прав человека к этой группе детей. |
| In a number of countries, initial attempts have been made to adapt national classifications to the basic principles of the UN Framework Classification. | В ряде стран были предприняты первые попытки адаптации национальных классификаций к основным принципам Рамочной классификации Организации Объединенных Наций. |
| The Kyoto Protocol and the close links between energy and environment constitute another reason for organizations to adapt their questionnaires and methodology. | Киотский протокол и тесные связи, существующие между такими областями, как энергетика и окружающая среда, являются еще одной причиной для адаптации организациями своих вопросников и методологий. |
| Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. | Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
| Investments over the past decade demonstrate the commitment of the General Assembly to preserve and continually adapt United Nations peacekeeping to meet emerging challenges. | Инвестиции на протяжении последнего десятилетия демонстрируют приверженность Генеральной Ассамблеи сохранению и постоянной адаптации миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целях борьбы с возникающими проблемами. |
| To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. | Для адаптации международных договоров была сформирована парламентская практика утверждения исполнительных постановлений. |
| Since the development of new technologies is by nature an evolving process, discussions concerning the need to adapt the existing regimes are only to be expected. | Из-за эволюционного характера, сопряженного с развитием новых технологий, можно ожидать дискуссий о необходимости адаптации существующих режимов. |
| First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. | Во-первых, следует изыскать эффективные способы адаптации технологий, обеспечивающих экологически устойчивое ведение сельского хозяйства, к местным условиям и потребностям мелких фермеров. |
| Conditions that nurture eclectic approaches to innovation must exist and competitors need to work together to continually adapt institutional and policy frameworks for innovation. | Должны существовать условия, способствующие применению эклектических подходов к инновациям, и конкуренты должны работать вместе для непрерывной адаптации институциональной базы и политики к инновационной деятельности. |