Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
But, of course, it needs to change and to adapt. Вместе с тем она требует изменения и адаптации.
With its remarkable ability to adapt, China is making strides to accommodate the rising power of its markets and people. Со своей замечательной способностью к адаптации Китай пытается согласовать растущую силу своих рынков и людей.
We appreciate the efforts of the Secretary-General to adapt our Organization to a globalized society. Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по адаптации нашей Организации к условиям глобального общества.
Efforts would be made to adapt, for Web publishing, the multilingual audio-visual products already available in the conventional format. Будут предприниматься усилия по адаптации для размещения на ШёЬ-сайте многоязычных аудиовизуальных материалов, уже существующих в обычном формате.
Activities to adapt TRAINFORTRADE courses and deliver training began in 1992. Мероприятия по адаптации учебных курсов ТРЕЙНФОРТРЕЙД и курсов по подготовке начали осуществляться с 1992 года.
They derive from the need to adapt the Regulations to reflect the new format of the medium-term plan. Они обусловлены необходимостью адаптации Положений с учетом нового формата среднесрочного плана.
It will also give these countries sufficient time to adapt and get ready to face the new challenges. Эти страны также получат достаточно времени для адаптации и подготовки к решению новых задач.
That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов.
It is important to adapt the Treaty to the new political and military realities. Важно добиться адаптации Договора к новым политическим и военным реалиям.
The Code is currently being revised to adapt it to the new climate of liberalism. В настоящее время идет пересмотр Кодекса с целью его адаптации к новым либеральным реальностям.
The need to adapt has been considered since the 1950s. Вопрос о необходимости адаптации рассматривается с 50-х годов.
Two Parties expressed the need to adapt the IPCC GHG inventory methodologies to specific national circumstances. Две Стороны указали на необходимость адаптации методологии ПГ МГЭИК для составления кадастров к конкретным национальным условиям.
These considerations raise the issue of the need to adapt at least some of the MDGs to regional or subregional circumstances. Эти выводы поднимают вопрос о необходимости адаптации по меньшей мере некоторых ЦРДТ с учетом региональных или субрегиональных обстоятельств.
The Belgian and Austrian partners are going to adapt the project and transfer it to their own regions. Бельгийские и австрийские партнеры будут осуществлять деятельность по адаптации проекта и его применению в условиях своих стран.
Family policies should be reviewed periodically in order to adapt them as necessary to changes in family situations and to overall conditions in society. Политика в области семьи должна периодически пересматриваться в целях ее адаптации, по мере необходимости, к изменениям в положении семей и к общим условиям жизни общества.
Participants underlined the need to change and/or adapt curricula in order to teach all children about indigenous culture. Участники подчеркнули необходимость изменения и/или адаптации учебных программ, с тем чтобы все дети могли ознакомиться с культурами коренных народов.
Successful experiences to adapt human rights education to this group of children will also be debated. Будет также обсуждаться успешный опыт адаптации образования в области прав человека к этой группе детей.
In a number of countries, initial attempts have been made to adapt national classifications to the basic principles of the UN Framework Classification. В ряде стран были предприняты первые попытки адаптации национальных классификаций к основным принципам Рамочной классификации Организации Объединенных Наций.
The Kyoto Protocol and the close links between energy and environment constitute another reason for organizations to adapt their questionnaires and methodology. Киотский протокол и тесные связи, существующие между такими областями, как энергетика и окружающая среда, являются еще одной причиной для адаптации организациями своих вопросников и методологий.
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране.
Investments over the past decade demonstrate the commitment of the General Assembly to preserve and continually adapt United Nations peacekeeping to meet emerging challenges. Инвестиции на протяжении последнего десятилетия демонстрируют приверженность Генеральной Ассамблеи сохранению и постоянной адаптации миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целях борьбы с возникающими проблемами.
To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. Для адаптации международных договоров была сформирована парламентская практика утверждения исполнительных постановлений.
Since the development of new technologies is by nature an evolving process, discussions concerning the need to adapt the existing regimes are only to be expected. Из-за эволюционного характера, сопряженного с развитием новых технологий, можно ожидать дискуссий о необходимости адаптации существующих режимов.
First, effective ways must be found to adapt sustainable agricultural technologies to local conditions and the needs of small holders. Во-первых, следует изыскать эффективные способы адаптации технологий, обеспечивающих экологически устойчивое ведение сельского хозяйства, к местным условиям и потребностям мелких фермеров.
Conditions that nurture eclectic approaches to innovation must exist and competitors need to work together to continually adapt institutional and policy frameworks for innovation. Должны существовать условия, способствующие применению эклектических подходов к инновациям, и конкуренты должны работать вместе для непрерывной адаптации институциональной базы и политики к инновационной деятельности.