Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Adapt - Привести"

Примеры: Adapt - Привести
In general terms, it was recommended to adapt the concept of public official to the definition of Article 2 of the Convention. В общем плане было рекомендовано привести концепцию публичного должностного лица в соответствие с определением, содержащимся в статье 2 Конвенции.
The countries in transition must adapt their political and administrative institutions to democratic reform and to the shift to a market economy. Страны с переходной экономикой должны привести свои политические и управленческие институты в соответствие с требованиями процесса экономических преобразований и встать на путь рыночной экономики.
More importantly, it is high time to adapt the United Nations work programme through innovation and redeployment. Еще важнее то, что настало время привести программу работы Организации Объединенных Наций в соответствие с нынешней ситуацией на основе использования новаторских подходов и перестановки кадров.
In view of their limited human resources, considerable efforts will be needed to adapt export production to changing market conditions. Ввиду ограниченности людских ресурсов в этих странах потребуются значительные усилия, с тем чтобы привести экспортное производство в соответствие с изменившимися рыночными условиями.
Greater attention must therefore be paid to re-engineering that will adapt general principles to the circumstances. В связи с этим больше внимания следует уделять изменению механизмов, что позволит привести общие принципы в соответствие с обстановкой.
Cameroon supports his tireless efforts to adapt the United Nations to the changes and upheavals in the world. Камерун поддерживает его неустанные усилия по проведению реформы, с тем чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с переменами и сдвигами, которые происходят в мире.
The High Commissioner recommended the adoption of the legal reforms needed to adapt domestic legislation to ILO standards. Управление Верховного комиссара рекомендовало принять необходимые законодательные реформы, с тем чтобы привести внутреннее законодательство в соответствие с нормами МОТ.
It is time to adapt international institutions to the realities of the modern world. Международные учреждения уже пора привести в соответствие с реалиями современного мира.
It was also important to adapt the rules on international arbitration proceedings to present-day technology. Кроме того, она говорит, что необходимо привести нормы в области международного арбитража в соответствие с достижениями в области технологии.
Thirdly, a revised and improved legal framework was adopted to adapt Thai legislation to international standards. В-третьих, с тем чтобы привести таиландское законодательство в соответствие с международными стандартами, была пересмотрена и усовершенствована нормативно-правовая база.
In this way, we can adapt it to today's realities and demands. Таким образом нам удастся привести его в соответствие с современными реалиями и требованиями.
It was emphasized that Governments had to adapt national legislation and programmes to allow implementation of the Code. Было подчеркнуто, что правительства должны привести свое национальное законодательство и программы в соответствие с положениями Кодекса.
Getting farmers to change and adapt their farming practices to protect the environment induces extra costs. Для создания условий, в которых фермеры могли бы привести хозяйственные методы в соответствие с требованиями охраны окружающей среды, нужны дополнительные средства.
Belgium appreciates the Secretary-General's efforts to adapt the United Nations presence to a reality that, as highlighted in his report, has changed radically. Бельгия признательна Генеральному секретарю за предпринимаемые им усилия привести присутствие Организации Объединенных Наций в соответствие с реальностью на местах, которая, как подчеркивается в его докладе, резко изменилась.
Luxembourg should carefully review the provisions of the Convention, which were far broader in scope, and adapt its legislation to them. Люксембургу следует тщательным образом рассмотреть положения Конвенции, которые носят гораздо более широкий характер, и привести свое законодательство в соответствие с ними.
Croatia referred to the possible need to review its legislation on mutual legal assistance and international confiscation to adapt it to the requirements of the Convention. Хорватия упомянула о том, что ей, возможно, потребуется провести обзор соответствующих законов о взаимной правовой помощи и международной конфискации, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями Конвенции.
The United Nations has made a commendable effort to adapt the structure and functioning of peace operations to the new exigencies. Организация Объединенных Наций предприняла достойные похвалы усилия, направленные на то, чтобы привести структуру и функционирование операций по поддержанию мира в соответствие с новыми требованиями.
If it is to meet all the expectations, it must adapt its main organs to the demands of the times. И для того, чтобы удовлетворять все эти чаяния, она должна привести свои главные органы в соответствие с требованиями времени.
Several laws were enforced, revised and substituted, thus meeting the need to adapt the legislative framework to a changing society. Было принято, пересмотрено и заменено несколько законов, что позволило привести законодательную основу в соответствие с меняющимися условиями жизни страны.
On this subject, the Government's concern is to reform the outdated judicial structures and gradually adapt them to the country's social development needs. В данной области правительство стремится реформировать устаревшие судебные органы и постепенно привести их в соответствие с требованиями социального развития страны.
Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы.
The World Trade Organization has to adapt its international trade rules so that they are equitable and fair and take account of global development challenges. Всемирная торговая организация должна привести свои правила международной торговли в соответствие, наделив их равноправным и справедливым характером с учетом глобальных вызовов в области развития.
In its resolution 1/3, the Conference appealed to States Parties to the Convention against Corruption to adapt their legislation and regulations to bring them into conformity with provisions of the Convention. В своей резолюции 1/3 Конференция призвала Государства-участники Конвенции против коррупции привести в соответствие с Конвенцией свое законодательство и нормативные акты.
Right now, the United Nations has started displaying its capacity to adapt its structure and policies to the demands of the future. Сегодня пришло время, когда Организация Объединенных Наций начала демонстрировать способность привести свои структуры и политику в соответствие с основными требованиями будущего.
We also call on humanitarian agencies and non-governmental organizations active in this field to adapt their codes of conduct to those principles and to ensure that they are respected. Мы также призываем гуманитарные учреждения и неправительственные организации, действующие в этой области, привести свои кодексы поведения в соответствие с этими принципами и обеспечить их соблюдение.