Английский - русский
Перевод слова Adapt

Перевод adapt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 981)
One part of this task is simply to adapt the internationally set Millennium development goals to national requirements and in the national context of priorities. Частично эту задачу можно выполнить путем простой адаптации поставленных на международном уровне целей в области развития к национальным потребностям с учетом национальных приоритетов.
Governments may explore locally relevant policies to adapt, change and extend mobile services and networks in order to allow greater ICT access in remote rural areas. Правительства могут изучить актуальные для местных условий варианты политики для адаптации, изменения и расширения охвата мобильных услуг и сетей для расширения доступа к ИКТ в отдаленных сельских районах.
The need to adapt tools used in policy analysis, such as integrated assessment models, and to consequently evaluate policies in view of new findings was also considered. Была также рассмотрена необходимость в адаптации инструментов, использующихся в ходе анализа политики, таких, как модели для комплексной оценки, и, соответственно, оценке политики с учетом новых результатов.
Research to improve cultivars such as sorghum, millet, cassava and yams, and cattle and goat breeds, and to adapt their management to specific agro-climatic zones, has been underfunded. Исследования по улучшению свойств таких культур, как сорго, просо, кассава и ямс, и различных пород крупного рогатого скота и коз и адаптации их хозяйственного использования к конкретным агроклиматическим зонам финансируются недостаточно.
Secondly, he called for a meeting within 30 days of the finance ministers and central bank directors of the G-7 countries and the key emerging economies to adapt the international financial architecture for the problems we face in the twenty-first century. Во-вторых, он призвал созвать в ближайшие 30 дней совещание министров финансов и директоров центральных банков стран Большой семерки и ведущих стран с быстро развивающейся экономикой по вопросам адаптации международной финансовой структуры к решению проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом столетии.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 409)
Therefore, in order to better equip the United Nations to meet these challenges, it is imperative that the Organization adapt and change to reflect current realities. Поэтому с тем чтобы Организация Объединенных Наций лучше справлялась с этими проблемами, она должна адаптироваться и измениться с учетом нынешних реалий.
Concretely, this means that, instead of generalized social protection, each citizen would have a lifelong individual budget of support and security, while requiring that eligible recipients show initiative in determining how to adapt. Конкретно, это означает, что вместо общей социальной защиты, каждый гражданин будет иметь пожизненный индивидуальный бюджет поддержки и безопасности, требующий, чтобы реальные получатели проявляли инициативу в определении того, как им адаптироваться.
However, today we are seeing the change that UNCTAD has wrought in order to adapt - beyond considerations of ideology - to the reality of the world and of the market economy. Однако сегодня мы являемся свидетелями преобразований, которые удалось осуществить ЮНКТАД, чтобы адаптироваться - поднявшись над идеологическими соображениями - к реальностям мира и рыночной экономики.
The political changes and reform of the past decade had created a totally new environment within which the Special Committee had to operate and to which it must adapt. Политические изменения и реформа, происшедшие за последние десять лет, создали полностью новую обстановку, в которой Специальный комитет вынужден работать и к которой ему следует адаптироваться.
The magnitude of specific threats, the resilience of individuals, communities and societies and their capacity to adapt effectively to those threats - all bear on the security implications of climate change. Серьезность конкретных угроз, жизнестойкость людей, общин и общества, а также их способность эффективно адаптироваться к таким угрозам - все это имеет отношение к последствиям изменения климата для безопасности.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 889)
In the next few years there are plans to adapt them to the other branches of post-primary education. В ближайшие годы планируется также адаптировать их к другим педагогическим направлениям и к системе постначального образования.
With these changes aimed at showing flexibility and willingness to adapt the text in response to the comments presented to us, we hope that the draft resolution will continue to enjoy the broadest possible support. Мы надеемся, что после этих изменений, направленных на демонстрацию гибкости и готовности адаптировать текст в соответствии со сделанными замечаниями, этот проект резолюции будет и впредь опираться на максимально широкую поддержку.
In the country-specific configurations, we are almost constantly reviewing our working methods, seeking to adapt them to the challenges encountered both in New York and in the field. В рамках страновых структур мы почти постоянно пересматриваем методы своей работы, стараясь адаптировать их к возникающим проблемам как в Нью-Йорке, так и на местах.
The challenge is to adapt sustainable features of the high-rise for the urban slum to accommodate low-income people. Задача заключается в том, чтобы адаптировать применительно к городским трущобным кварталам устойчивую планировку высотных многоквартирных зданий, с тем чтобы в них можно было поселить людей с низким уровнем дохода.
In any discussion about global convergence, the debate usually concerns whether to adopt or adapt the international standards. Как только речь заходит о глобальной конвергенции, первым встает вопрос о том, следует ли брать или заимствовать существующие международные стандарты или же адаптировать их.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 93)
We can't make it unhappen, so we have to adapt. Мы не можем вернуть все обратно, поэтому мы должны приспособиться.
You can change, you can adapt. Ты можешь измениться, можешь приспособиться.
New challenges are before us that require reforms that will allow the United Nations to adapt itself to current missions and the global configuration of the twenty-first century. Перед нами встают новые проблемы, требующие проведения реформ, которые позволят Организации Объединенных Наций приспособиться к нынешним задачам и глобальной ситуации в XXI веке.
How does someone like me, at university in the early 1960's, adapt and cope? А как приспособиться тому, кто, подобно мне, учился в университете в начале 1960-х годов?
Trade liberalization should be undertaken gradually, allowing enterprises that are potentially, but not actually, viable to adapt, while facilitating social protection measures to cushion the impact of shutting down enterprises that are not viable. Либерализация торговли должна осуществляться постепенно, с тем чтобы предприятия, которые потенциально - но не фактически - являются жизнеспособными, могли приспособиться к новым обстоятельствам и чтобы при этом можно было осуществлять меры социальной защиты в целях смягчения последствий закрытия предприятий, не являющихся жизнеспособными.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 96)
Thus, firms have utilized information technology in strategic planning and in the implementation of goals and objectives, in assessing the strength and innovativeness of markets and products, and in assisting enterprises to adapt swiftly to changes in the market place and in the overall international environment. Так, компании применяют информационную технологию, осуществляя стратегическое планирование и практическую работу по достижению поставленных целей и задач, оценивая возможности и степень новизны рынков и товаров и помогая предприятиям быстро приспосабливаться к изменениям на рынке и на международной арене в целом.
Thailand's recent experience suggests that to thrive under economic globalization, developing countries have to fully understand how market forces work and to adapt themselves accordingly. Недавний опыт Таиланда свидетельствует о том, что для обеспечения успеха в условиях экономической глобализации развивающиеся страны обязаны в полной мере понимать, как действуют рыночные силы и соответствующим образом приспосабливаться к ним.
These entitlements and freedoms are a precondition for a thriving, inclusive society, composed of resilient individuals who can innovate and adapt, and ensure a shared and vibrant future for all persons. Эти права и свободы являются одним из предварительных условий создания процветающего, открытого для всех общества, состоящего из стойких людей, которые могут внедрять инновации и приспосабливаться к новым условиям, а также обеспечить процветание всего человечества в будущем.
Is it difficult to adapt? Вообще, трудно приспосабливаться?
The ability to adapt is the quality of the strong. Умение приспосабливаться - качество сильных.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 157)
The drum's disconnected, we could adapt it. Барабан отсоединён, мы можем приспособить его.
It is undoubtedly wise to adapt institutions to present circumstances, so that they will respond effectively to the new challenges. Несомненно, разумно было бы приспособить эти институты к нынешним обстоятельствам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на новые потребности.
This would offer the opportunity to review the major aspects of disarmament in order to adapt it to the new world situation. Это предоставило бы возможность рассмотреть основные аспекты разоружения для того, чтобы приспособить их к новой ситуации в мире.
Invites Member States to adapt the conceptual framework to national conditions and to consider formulating national programmes for the Year; предлагает государствам-членам приспособить эту концептуальную основу к своим национальным условиям и рассмотреть вопрос о разработке национальных программ для Года;
We are all aware of these changes, and I daresay that we all agree that there is an urgent need to adapt our Organization - and the Security Council in particular - to the realities of a globalized international community. Все мы знаем об этих изменениях и, смею сказать, все мы согласны с тем, что существует настоятельная необходимость приспособить нашу Организацию - и в частности Совет Безопасности - к реальностям глобального международного сообщества.
Больше примеров...
Адаптацию (примеров 92)
Relevant United Nations offices and other international organizations and agencies should prepare, adapt and disseminate a wider range of user-friendly educational material on disarmament and non-proliferation. Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям следует осуществлять подготовку, адаптацию и распространение более широкого круга удобных для пользователей образовательных материалов по вопросам разоружения и нераспространения.
Following the ratification of the international instruments on combating terrorism, there are plans to adapt them to the new commitments undertaken by Morocco under these international conventions. В связи с ратификацией международных документов, касающихся борьбы с терроризмом, предполагается осуществить их адаптацию с учетом новых обязательств, взятых Марокко в соответствии с этими международными конвенциями.
Argentina attaches great importance to this issue and takes the view that the number of members on the Council has always corresponded to the geopolitical situation prevailing at a specific time and that efforts at reform should thus be designed to adapt the number to the current geopolitical situation. Аргентина придает огромное значение этому вопросу и придерживается мнения о том, что число членов Совета всегда соответствовало сложившейся геополитической ситуации в конкретный временной период и что усилия по его реформе должны тем самым направляться на адаптацию численности его членского состава к нынешней геополитической ситуации.
The distinction between manufacturing and services is evolving as a reflection of business strategies to adapt and take advantage of changing economic circumstances. Различия между изготовлением продукции и предоставлением услуг эволюционируют в зависимости от предпринимательских стратегий, направленных на адаптацию к меняющимся экономическим условиям и извлечение из них преимуществ.
I wondered how much you felt, because you adapt these, how much the language matters to Tolkien, Мне интересно, почувствовали вы, вы же делали адаптацию, насколько Толкину важен язык?
Больше примеров...
Привести (примеров 123)
Right now, the United Nations has started displaying its capacity to adapt its structure and policies to the demands of the future. Сегодня пришло время, когда Организация Объединенных Наций начала демонстрировать способность привести свои структуры и политику в соответствие с основными требованиями будущего.
In paragraph 10 of resolution 47/199, the General Assembly reaffirmed that funds and programmes of the United Nations should harmonize their cycles and adapt them to national budget cycles, plans and strategies. В пункте 10 резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подтвердила, что фондам и программам Организации Объединенных Наций следует согласовать свои циклы и привести их в соответствие с национальными бюджетными циклами, планами и стратегиями.
His delegation believed that the recommendations contained in the Business Plan provided a good basis for enabling UNIDO to adapt its functions to the new realities of the changing global economic environment. Его делегация считает, что рекомендации, содержащиеся в Плане действий, являются хорошей основой для предо-ставления ЮНИДО возможности привести свои функции в соответствие с новыми реалиями из-меняющейся международной экономической обста-новки.
Peru reiterates its conviction that, in order to adapt the Council to new realities, we must add new members, both permanent and non-permanent, while promoting just and fair regional representation that alters the current status quo. Перу вновь выражает убежденность в том, что для адаптации Совета Безопасности к новой реальности необходимо расширить его членский состав в обеих категориях, постоянных и непостоянных членов, при соблюдении принципа честного и справедливого регионального представительства, что должно привести к изменению нынешнего статус-кво.
The challenge is to adapt traditional practices to contemporary technologies and standards related to certain fields, such as water management and irrigation, appropriate production practices and inputs, crop protection, post-harvest management, marketing and value addition. Задача состоит в том, чтобы привести традиционную практику в соответствие с современными требованиями и стандартами в таких областях, как водопользование и ирригация, правильная организация производства и инвестиции, защита урожая, борьба с послеуборочными потерями, сбыт и переработка продукции.
Больше примеров...
Приспособления (примеров 43)
and the transformation of coaches and wagons to adapt them to the demands of the customers, and the modernization of workshops. 2.3.3 Miscellaneous а также на реконструкцию пассажирских и грузовых вагонов в целях их приспособления для нужд клиентуры и на модернизацию мастерских.
He also mentioned Peru's approach, which had concentrated on behavioral control rather than merger control, because of the need to adapt markets to the current context of reforms and trade liberalization. Он также упомянул о подходе, используемом Перу, когда главное внимание уделяется не контролю за слияниями, а контролю за поведением, что обусловлено необходимостью приспособления рынков к нынешним условиям реформ и либерализации торговли.
Small island developing States face new challenges and opportunities from globalization, and have diverse capacities to adapt. Глобализация ставит новые задачи и открывает новые возможности перед малыми островными развивающимися государствами, которые обладают различным потенциалом для приспособления к этому процессу.
In case the specific device has a significantly different cross profile it might be necessary to adapt the wiper blade holder respectively. Если поперечное сечение такого специального приспособления существенно отличается от требуемого, то может возникнуть необходимость соответствующей адаптации держателя щетки стеклоочистителя.
Finally, at the level of the NSIs in particular there will be a need to review the internal organization in order to adapt it to the new circumstances. И наконец, особенно на уровне НСУ будет существовать необходимость в обзоре внутренней организации для ее приспособления к новым обстоятельствам.
Больше примеров...
Приведения (примеров 86)
These amendments were consequent upon the necessity to adapt the Labour Code to the requirements of a market economy and trade union freedoms. Внесение поправок было вызвано необходимостью приведения Кодекса законов о труде в соответствие с требованиями рыночной экономики и профсоюзными свободами.
Owing to the need to adapt premises to the needs of the Tribunal, the Unit is also responsible for alterations, some of which involve major changes to existing premises. В связи с необходимостью приведения зданий в соответствие с потребностями Трибунала Группа также отвечает за перестройку, которая в некоторых случаях связана со значительным переоборудованием существующих помещений.
States fulfil their obligations under the CEDAW Convention and ICERD and adopt the necessary legislative and procedural measures to adapt their national legislation to the requirements of the two Conventions; государства выполняли свои обязательства по Конвенции КЛДЖ и МКЛРД и приняли необходимые законодательные и процедурные меры с целью приведения национального законодательства в соответствие с требованиями этих двух Конвенций;
Although the new Penal Code has not been adopted, have specific measures been taken to adapt the current penal legislation to the human rights obligations Indonesia has subscribed, including the provisions of the Convention? Хотя новый Уголовный кодекс еще не принят, принимались ли какие-либо специальные меры для приведения нынешнего уголовного законодательства в соответствие с подписанными Индонезией обязательствами в области прав человека, включая положения Конвенции?
The aim is to adapt the services of the institutions of the agricultural sector to the needs of women by improving the poor cover of the services and overcoming their fundamental lack of relevance to women's requirements. Ведется поиск приведения в соответствие услуг сельскохозяйственного сектора и потребностей женщин, увеличивая масштабы охвата программами и преодолевая недостаток уважения требований женщин.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 76)
The assumption of these new responsibilities has required that the United Nations expand and adapt the profile of peacekeepers in the field. Решение этих новых задач потребовало от Организации Объединенных Наций расширить и скорректировать профиль персонала операций по поддержанию мира на местах.
Governments, however, need to adapt the indicators to the specific needs of their countries and to increase national capacity to extend their application to all major settlements. Однако правительствам необходимо скорректировать показатели с учетом конкретных потребностей своих стран и расширить национальные возможности, позволяющие распространить применение этих показателей на все крупные населенные пункты.
Educational institutions and teaching personnel will be sensitized to orient teaching styles towards problem-solving, communication and interaction, and to adapt them to the age of the students and to the socio-cultural context. Учебным заведениям и преподавательскому составу будет рекомендовано ориентировать свою методику на решение проблем, налаживание общения и взаимодействия и скорректировать ее с учетом возраста обучающихся и социально-культурного контекста.
(b) Adapt social assistance programmes for education to ensure access by children who are out of school; Ь) скорректировать программы социальной помощи на цели получения образования, чтобы к ним имели доступ те дети, которые не учатся в школе;
Adapt the Russian as needed. При необходимости скорректировать текст на русском языке;
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 50)
As a general rule, TNCs tend to adapt their labour policies to the legislation and practices of the host country. Как правило, ТНК стремятся приспосабливать свою политику в области труда к нормативным положениям и практике принимающей страны.
Based on ecologically sound low external input, these production methods offer the flexibility to adapt the spectrum of alternative methodologies to different crop, farmer or consumer requirements. Эти методы производства, основанные на низком уровне вводимых внешних ресурсов и соблюдении экологических требований, обеспечивают необходимую гибкость, позволяющую приспосабливать весь спектр альтернативных методов к особенностям различных сельскохозяйственных культур и требованиям фермеров или потребителей.
This evolution reflects the dynamism of relations between the two organizations, but more particularly their ability to adapt their joint activities to developments in the continent. Такая эволюция отражает динамику отношений между двумя организациями, но, если говорить еще конкретнее, их способность приспосабливать свою совместную деятельность к развитию событий на континенте.
Moreover, the full spectrum of a society's ability to generate, access, disseminate, appropriate, adopt, adapt and manipulate knowledge must be taken into consideration and appropriate actions taken towards those ends. Кроме того, должен приниматься во внимание весь спектр элементов способности общества создавать, оценивать, распространять, осваивать, применять, приспосабливать и обрабатывать знания и для достижения этих целей должны предприниматься соответствующие действия.
They are also easily adaptable to user profiles, which may be important for example in order to adapt systems to local languages or to accommodate multilingual solutions, and scalable through all government agencies' information systems at low cost. Их также легко приспосабливать к различным категориям пользователей, что может иметь важное значение, например, при адаптации систем к местным языкам или использованию многоязычных решений, и оснащение ими информационных сетей всех правительственных учреждений не сопряжено с большими затратами.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 59)
World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
Reducing subsidies, permitting prices and foreign exchange rates to seek market-clearing levels and deregulating enterprises, both public and private, all permit enterprises to adapt their behaviour according to price signals from domestic and international markets. Сокращение объема субсидий, создание условий для установления цен и валютных курсов в соответствии с конъюнктурой рынка и дерегулирование предприятий, как государственных, так и частных, - все эти меры позволяют предприятиям корректировать свою деятельность в зависимости от динамики цен на внутреннем и международном рынках.
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.
With regard to these agencies, country teams must know whom to contact and how to contact them, and must adapt by making such contacts a regular part of their working methods. Что касается таких учреждений, то страновые группы должны знать, с кем и как вступать в контакты, и должны соответствующим образом корректировать свою деятельность, чтобы такие контакты становились регулярной частью их методов работы.
Больше примеров...
Изменить (примеров 74)
Their attention should be drawn to how to adapt their driving to the circumstances and to the restrictions or events they should expect. Речь идет о том, чтобы обратить их внимание на необходимость изменить характер движения в соответствии с обстоятельствами, а также на ограничения или ситуации, с которыми они столкнутся.
(a) Examine and adapt its legislative framework concerning legal accountability of business enterprises and their subsidiaries operating in or managed from the State party's territory, especially in the tourism industry; а) проанализировать и изменить свое законодательство в отношении правовой ответственности коммерческих предприятий и их филиалов, которые действуют на территории государства-участника или управляются с его территории, особенно предприятий, работающих в сфере туризма;
In the early 1990s, an attempt was made to adapt the school schedule to seasonal agricultural work in order to retain children in school but that initiative produced no conclusive results and was soon discontinued. В начале 90-х годов была предпринята попытка изменить календарь занятий в зависимости от календаря сельскохозяйственных работ в целях удержания детей в школе.
In order to adapt the existing Conselhos to new requirements, Brazil might need to modify their responsibilities to include supervision of the independent auditor and communications between the auditor and the board. С тем чтобы привести существующие финансовые советы в соответствие с новыми требованиями, Бразилии, возможно, потребуется изменить круг их обязанностей, включив в него функции по надзору за деятельностью независимого аудитора и поддержанию связей между аудитором и советом директоров.
However, the constitutional reform that the Government is now promoting and is currently under consideration by Congress proposes changes in these situations to adapt them to modern-day life. Однако предусматриваемая правительством конституционная реформа, вопрос о которой сейчас рассматривается в конгрессе, призвана изменить ситуацию и привести ее в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Приводить (примеров 15)
We must also adapt the available instruments to constantly changing realities. Мы должны также приводить имеющиеся механизмы в соответствие с постоянно меняющимися условиями.
Such concepts evolved over time and the United Nations must adapt its jurisprudence to accommodate such evolution. Со временем такие понятия изменяются, и Организация Объединенных Наций должна приводить свою юриспруденцию в соответствие с такими изменениями.
The Department will continue to evaluate its performance and adapt its work programme to fulfil the substantive purposes of the Organization. Contents Департамент будет продолжать проводить оценку результатов своей деятельности и приводить свою программу работы в соответствие с требованиями достижения основных целей Организации.
It would also be determined by the extent to which the Organization was prepared to adapt its peacekeeping concepts, its perceptions regarding armed conflicts and its mandates and rules of engagement to the situation on the ground in each theatre of operation. Он будет определяться также степенью готовности Организации Объединенных Наций приводить свои концепции миротворчества, свои взгляды на вооруженные конфликты и свои мандаты и правила применения силы в соответствие с требованиями положения на местах на театре действий каждой операции.
The catalogue, Picturing a Life Free of Violence, provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows activists to download materials from the Internet at no cost and to adapt these tools to their culture and country-specific contexts. Этот каталог, озаглавленный "Picturing a Life Free of Violence", открывает организациям прямой доступ к широкому перечню коммуникационных материалов и дает активистам возможность бесплатно скачивать материалы из Интернета и приводить их в соответствие с учетом требований своей культуры и конкретных страновых условий.
Больше примеров...