Английский - русский
Перевод слова Adapt

Перевод adapt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 981)
The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. В рамках этой программы будет также проводиться целенаправленная работа по адаптации подходов к условиям, существующим в конкретных странах, и конкретным потребностям государств-членов.
As it transforms its socio-economic system, Ukraine is seeking effective ways to modernize its public administration and to adapt it to contemporary conditions. В условиях трансформации социально-экономической системы Украина ищет эффективные пути совершенствования государственного управления с целью его адаптации к современным условиям.
But, of course, it needs to change and to adapt. Вместе с тем она требует изменения и адаптации.
Thus, it should be indicated more clearly that the parties could decide by mutual agreement to adapt existing agreements to remove possible contradictions with the framework convention. Так, в вопросе о существующих соглашениях следует более четко указать, что стороны могут по общему согласию договориться об их адаптации с целью устранения возможных расхождений с рамочной конвенцией.
In order to better adapt the Convention to the demands of modern transportation, deliberations are currently taking place under the auspices of the UN - ECE towards agreement on a protocol to ensure the equivalent treatment of electronic alternatives to traditional paper-based transport documents. В целях более четкой адаптации Конвенции к требованиям современных транспортных перевозок в настоящее время под эгидой ЕЭК ООН ведутся обсуждения в интересах согласования протокола для обеспечения одинакового режима для электронных альтернатив традиционным транспортным документам в бумажной форме.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 409)
Do the systems adapt easily to change? Способна ли система адаптироваться к изменениям?
As the world undergoes profound changes, we as actors on the international stage must adapt, and so must United Nations. В процессе происходящих в мире глубоких перемен мы, как действующие лица на международной арене, равно как и Организация Объединенных Наций, должны адаптироваться.
Countries that contributed human and material resources to peacekeeping operations were experiencing that changing reality daily and were attempting to adapt as fast as circumstances on the ground demanded, without compromising quality, efficiency or the safety of peacekeeping personnel. Страны, вносящие свой вклад в операции по поддержанию мира в виде людских и материальных ресурсов, буквально ежедневно испытывают на себе такую смену реалий и пытаются максимально быстро адаптироваться к требованиям обстоятельств на местах без ущерба для качества, эффективности и безопасности миротворческого персонала.
This year, we celebrate the sixtieth anniversary of our Organization, which, built for a different era, has to adapt in order to be effective in the new international environment. В этом году мы празднуем шестидесятую годовщину нашей Организации, которая, будучи созданной в другую эру, должна адаптироваться к новой международной ситуации.
In order to accomplish that goal, the United Nations system should adapt itself to the transformations and developments that the continent is currently experiencing, particularly in the context of the evolving structures and programmes of the AU. Как говорится, копейка в срок приносит прок. Но для того, чтобы достигнуть этой цели, система Организации Объединенных Наций должна адаптироваться к тем преобразованиям и событиям, которые в настоящее время происходят на континенте, особенно в контексте оформляющихся структур и программ АС.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 889)
Measures can be adjusted over time to adapt them to changing circumstances and lessons learned. С течением времени в реализуемые меры можно вносить коррективы и адаптировать их к меняющимся обстоятельствам с учетом извлеченных уроков.
According to the Doctor's simulations, any attempt to adapt the salvaged node will fail. Согласно симуляциям доктора, любые попытки адаптировать подобранный узел провалятся.
As such an application has not been submitted it is considered premature to adapt the proposed provisions to the results of the UN portable tank working group. Поскольку такого запроса не было представлено, адаптировать проект предложений с учетом результатов деятельности Рабочей группы ООН по переносным цистернам представляется преждевременным.
To master more complex technologies, R&D is required to understand their underlying principles, adapt them and develop them further for local needs. Для овладения более сложными технологиями требуются НИОКР, позволяющие понять лежащие в их основе принципы, адаптировать их и доработать с учетом местных нужд.
The State must continuously adapt its role and the expression of its sovereignty to new realities in order to remain the guarantor of the security and social well-being of populations. Чтобы оставаться гарантом безопасности и социального благополучия населения, государство должно постоянно адаптировать свою роль и проявление своего суверенитета к новым реалиям.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 93)
That's assuming the chair's programming won't become aware of it and adapt. Полагаю, что программа кресла не узнает этого и не приспособиться.
I'm not the one struggling to adapt, Mary Lou. Это не я не могу приспособиться, Мэри Лу.
Well, we'll help them adapt. Мы поможем им приспособиться.
We were forced once again to adapt or die. И нам снова пришлось сделать выбор - приспособиться или умереть.
Our Organization must necessarily adapt in order to be able to assume its mandate. Наша Организация неизбежно должна будет приспособиться к новым условиям, чтобы быть в состоянии выполнить этот мандат.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 96)
Young people today are being called upon to adapt more rapidly than ever before to changes on political, economic and social fronts. Сегодня молодым людям приходится быстрее, чем когда-либо, приспосабливаться к изменениям на политическом, экономическом и социальном фронтах.
Child trafficking networks are proving unexpectedly able to adapt in response to interventions. Сети по торговле детьми проявляют неожиданно высокую способность приспосабливаться к мерам по борьбе с ними.
For this reason the ability to learn and adapt remains a vital issue. С учетом вышеизложенного способность учиться и приспосабливаться к изменяющимся условиям приобретает жизненно важное значение.
And you can adapt really precisely. И мы можем приспосабливаться очень точно.
The ability of those institutions and organizations to adapt and evolve along with societal changes3 is a criterion for the success of capacity-building efforts. Одним из критериев успешности осуществления мероприятий в области создания потенциала является способность этих ведомств и организаций приспосабливаться к социальным переменам и развиваться вместе с обществомЗ.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 157)
We used strands from their DNA to adapt her to a tropical climate. Мы взяли нити их ДНК, чтобы приспособить ее к тропическому климату.
Regional organizations are often able to adapt global strategies and standards to local realities while at the same time being in a position to contribute innovative approaches to the international community as a whole. Региональные организации часто могут приспособить глобальные стратегии и стандарты к местным условиям и в то же время выступить с новаторскими подходами к проблемам, стоящим перед международным сообществом в целом.
He urged the United States Government to grant the people of Puerto Rico the right to self-determination so that they could decide for themselves how best to adapt their country to the geopolitical challenges of the new century. Он призывает правительство Соединенных Штатов предоставить народу Пуэрто-Рико право на самоопределение, с тем чтобы он сам мог решить за себя, как наилучшим образом приспособить свою страну к геополитическим требованиям нового столетия.
Member States should also consider how best to adapt the Commission's working methods to the changing international environment and to developments within the United Nations and other international organizations since 2005. Государствам-членам следует также подумать о том, как приспособить методы работы Комиссии к меняющейся международной обстановке и к изменениям в Организации Объединенных Наций и в других международных организациях с 2005 года.
Welcomes the endorsement by the Mission of the 2011 indirect fire policy, and encourages the Mission to adapt and implement this policy for all new troops and assets; приветствует тот факт, что директива 2011 года по вопросу о ведении непрямого огня была одобрена Миссией, и рекомендует Миссии приспособить и применять эту директиву в отношении всех новых контингентов и видов имущества;
Больше примеров...
Адаптацию (примеров 92)
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах.
Other speakers referred to national efforts to adapt domestic legal frameworks in the near future in order to bring them into line with the provisions of the Protocol. Другие выступавшие сослались на национальные усилия, направленные на адаптацию внутренних правовых основ в ближайшем будущем, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями Протокола.
Innovative approaches such as mobile data collection and dissemination, real-time monitoring, and data visualization, will be tested to expand opportunities for partners to learn from each other, adapt and transform. В целях расширения возможностей партнеров будут апробированы новаторские подходы, как например, сбор и распространение данных с помощью средств мобильной связи, контроль в режиме реального времени и визуализация данных, что позволит учиться друг у друга, осуществлять адаптацию и преобразования.
In closing the discussion on the first theme, Mrs. Alcaide Guindo also emphasized that by means of consortia and co-operation, countries with similar problems may design strategies to adapt International Standards as well as to exchange good practices among themselves. Закрывая обсуждение первой темы, г-жа Аль-кайде Гуиндо также подчеркнула, что благодаря совместным усилиям и сотрудничеству страны, имеющие схожие проблемы, могут разрабатывать стратегии, направленные на адаптацию международных стандартов и взаимный обмен информацией об оптимальной практике.
While in theory, this approach has considerable force, in practice it may prove unwieldy and difficult to adapt or update. Теоретически подобный подход является оптимальным, но на практике он может оказаться тяжеловесным, затрудняющим адаптацию к существующим обстоятельствам.
Больше примеров...
Привести (примеров 123)
More importantly, it is high time to adapt the United Nations work programme through innovation and redeployment. Еще важнее то, что настало время привести программу работы Организации Объединенных Наций в соответствие с нынешней ситуацией на основе использования новаторских подходов и перестановки кадров.
We should seize this moment to adapt the United Nations to the new challenges and demands of our times, and in this we must not fail. Мы должны использовать этот момент для того, чтобы привести деятельность Организации Объединенных Наций в соответствие с новыми задачами и требованиями нашего времени, и мы обязательно должны в этом преуспеть.
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, Côte d'Ivoire would urge UNIDO to adapt the range of its services and their means of delivery to the changing needs of recipient countries as far as industrial development was concerned. Что касается рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы, то Кот-д'Ивуар хотел бы настоятельно призвать ЮНИДО привести спектр своих услуг и способы их осуществления в соответствие с меняющимися потребностями стран-получателей в области промышленного развития.
However, in view of the need for coordination between international law and national law, and to avoid any ambiguity, the obligation of States parties to the convention to adapt their criminal legislation to the commitments undertaken in the convention must be ensured. Вместе с тем ввиду необходимости в координации международного права и внутригосударственного права и во избежание любой двусмысленности необходимо предусмотреть обязательство государств - участников Конвенции привести в соответствие их уголовные законодательства с обязательствами по этой Конвенции.
His delegation therefore suggested that the following words should be added at the end of the second sentence of article 2: "... without prejudice to the obligation of the States parties to adapt their legislation to the provisions of this Code". В связи с этим его делегация предлагает добавить в конце второго предложения статьи 2 нижеследующие слова: "... без ущерба обязательству государств-участников привести в соответствие свое законодательство с положениями настоящего кодекса".
Больше примеров...
Приспособления (примеров 43)
Several delegations said that it was important to adapt global goals to country-specific realities, particularly in Africa. Некоторые делегации говорили о важности приспособления глобальных целей к конкретным для каждой страны реалиям, особенно в Африке.
Finally, the national cost function should be the result of an optimization consideration of how to adapt the production system over time to different VOC reduction requirements. И наконец, функция национальных расходов должна явиться результатом рассмотрения оптимальных способов приспособления системы производства со временем к различным требованиям по сокращению выбросов ЛОС.
This necessitates an in-depth review of the current structures of the world financial system in order to adapt them to the new challenges of internationalization. Это порождает необходимость тщательного пересмотра ныне существующих структур мировой финансовой системы в целях их приспособления к новым сложным задачам интернационализации.
Expenditures in the amount of $268,100 were incurred for alterations and renovations to adapt the former-Italian Air Force premises to meet requirements of the Base. Расходы в объеме 268100 долл. США были обусловлены ремонтом и переоборудованием для приспособления помещений, ранее принадлежавших итальянским военно-воздушным силам, в целях удовлетворения потребностей Базы.
In addition to funding education projects for parents and caregivers of visually impaired children, her Government was collaborating with local partners to adapt the physical environment in order to make it easier for disabled persons, including children, to function outside their homes. Помимо финансирования проектов по обучению родителей детей с ослабленным зрением, а также лиц, осуществляющих уход за такими детьми, правительство страны оратора сотрудничает с местными партнерами в деле приспособления физической среды для облегчения пребывания вне дома инвалидов, включая детей.
Больше примеров...
Приведения (примеров 86)
Consequently, as also mentioned above, it is in the process of identifying gaps in its laws in order to adapt the legislation and better comply with its international commitments. Поэтому, как также отмечалось выше, он проводит анализ с целью выявления пробелов в законодательстве для его приведения в соответствие с международными обязательствами и их более полного выполнения.
The proposal to adapt the terminology of marginal 11500 to that of marginals 10500 and 71500 was adopted (see annex 2). Предложение, касающееся приведения терминологии, используемой в маргинальном номере 11500, в соответствии с терминологией, используемой в маргинальных номерах 10500 и 71500, было принято (см. приложение 2).
The revision of the Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector has led to more clarity on selection criteria, while also remaining flexible enough to adapt them as necessary to fit individual mandates. Пересмотр руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бизнес-сектором способствовал уточнению критериев отбора при сохранении гибкости, достаточной для необходимого приведения их в соответствие с отдельными мандатами.
Two memorandums were therefore issued to adapt the procurement rules to the capital master plan: the first dated 9 November 2007 and the second dated 3 March 2008. В связи с этим было выпущено два меморандума для приведения правил осуществления закупок в соответствие с требованиями генерального плана капитального ремонта: первый меморандум от 9 ноября 2007 года и второй - от 3 марта 2008 года.
Encourages the international conference to take stock of the progress made under the Paris Pact initiative and of existing structures in order to improve them or adapt them to existing needs; призывает эту международную конференцию провести анализ прогресса, достигнутого в рамках инициативы "Парижский пакт", и существующих структур в целях их совершенствования или приведения в соответствие с существующими потребностями;
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 76)
To adapt its work to the biennialization requirements, seeking certain exceptions as necessary. скорректировать свою работу в соответствии с новыми требованиями, добиваясь, при необходимости, исключений в отдельных случаях.
That approach had ensured, for example, that the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) was able to adapt its efforts to reflect national priorities and respond more effectively to realities on the ground. Благодаря этому подходу Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), например, смогла скорректировать свои усилия так, чтобы они отражали национальные приоритеты и позволяли эффективнее реагировать на реальную обстановку.
There should be a stronger, more regular corporate role in monitoring performance and providing direction on at least an annual basis, providing the opportunity formally to adapt design to changing circumstances. Необходимо повышать значение коллективных усилий на более прочной и регулярной основе в связи с контролем за деятельностью и выработкой директивных указаний по крайней мере на ежегодной основе, что даст возможность формально скорректировать план с учетом меняющихся условий.
To take care of these concerns, the Working Party requested the secretariat to adapt the draft programme of work in the light of the discussion held in consultation with the delegations of Germany and Switzerland and finally with the Chairman. С учетом этих аспектов, вызывающих беспокойство, Рабочая группа поручила секретариату скорректировать проект программы работы в соответствии с результатами проведенного обсуждения в консультации с делегациями Германии и Швейцарии и, наконец, с Председателем.
It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 50)
Only recently, some formal-sector companies have started to adapt their marketing strategies to serve the needs of low-income customers. Лишь недавно некоторые компании в официальном секторе начали приспосабливать свои стратегии маркетинга для удовлетворения потребностей клиентов с низкими доходами.
The Model Law was, in his view, very useful for helping countries to adopt appropriate legislation to control RBPs and to adapt their laws to the new realities of the global economy. По его мнению, Типовой закон весьма полезен, помогая странам принимать соответствующее законодательство по контролю за ОДП и приспосабливать свои законы к новым реальностям глобальной экономики.
TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING AND ADAPT THE EDUCATIONAL SYSTEM IN ORDER TO MEET THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS (agreed) СОДЕЙСТВОВАТЬ НЕПРЕРЫВНОМУ ОБУЧЕНИЮ И ПРИСПОСАБЛИВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ К МЕНЯЮЩИМСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИМ, СОЦИАЛЬНЫМ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ (Согласовано)
It was unacceptable, in civil law systems, for the law to establish principles and then leave the court free to adapt those principles to the circumstances of the case. В рамках систем гражданского права не принято предоставлять суду право приспосабливать установленные законодательным путем принципы к обстоятельствам дела.
Assist Governments of developing countries in establishing the necessary policy, legal and institutional frameworks that will ensure that they will be able to successfully acquire, adapt and utilize technology, especially ICT; помощь правительствам развивающихся стран в создании необходимых стратегических, правовых и институциональных основ, которые позволят этим странам успешно приобретать, приспосабливать к местным условиям и использовать технологии, прежде всего ИКТ;
Больше примеров...
Корректировать (примеров 59)
In the longer term, the Senior Advisory Group recognizes that the structure of the reimbursement system should adapt with the times, while remaining true to the agreed-upon purpose of reimbursing "common and essential additional costs" on an equitable basis. Что касается более долгосрочной перспективы, то Консультативная группа высокого уровня признает, что структуру возмещения расходов необходимо с течением времени корректировать, обеспечивая при этом, чтобы она по-прежнему позволяла достигать согласованную цель возмещения на равноправной основе «общих и важнейших дополнительных издержек».
A commentator recalled that, in the World Summit Outcome document, Heads of State and Government had recommended that the Security Council continue to adapt its working methods "so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work". Один из комментаторов напомнил о том, что в Итоговом документе Всемирного саммита главы государств и правительств рекомендовали Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, «с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу».
"Security Council [should] continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work". «Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной».
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.
In Mali, within the framework of poverty eradication, local communities and communes are regarded as the backbone for greater citizen participation in activities and a heightened capacity to adapt and adjust these activities to their environment. В Мали в рамках деятельности по искоренению нищеты местные общины и коммуны рассматриваются как основа для более широкого участия граждан в мероприятиях и более широкой возможности адаптировать и корректировать эту деятельность с учетом обстановки.
Больше примеров...
Изменить (примеров 74)
Their attention should be drawn to how to adapt their driving to the circumstances and to the restrictions or events they should expect. Речь идет о том, чтобы обратить их внимание на необходимость изменить характер движения в соответствии с обстоятельствами, а также на ограничения или ситуации, с которыми они столкнутся.
The Summit recommends that States that have not yet done so should ratify or accede to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and should review or adapt their legislation with a view to implementing them effectively at the national level. Саммит рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, ратифицировать или присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющим ее Протоколам, а также пересмотреть свое законодательство и изменить его с целью обеспечения их эффективного осуществления на национальном уровне.
Many Member States want to change the current composition and adapt the power structure to better reflect geopolitical realities. Многие государства-члены хотели бы изменить нынешний состав и адаптировать структуру власти таким образом, чтобы она лучше отражала геополитическую реальность.
Industry should adapt their production of transport means in order to produce environmentally friendly and more energy-efficient transport means. промышленности следует изменить подход к выпуску средств транспорта и перейти на производство экологически безопасных и менее энергоемких транспортных средств;
This in essence means that ratification of CEDAW imposes an obligation on our legislature to modify, adapt and review all national legislation in order to bring them in conformity with our international obligations under CEDAW. По сути дела, это означает, что ратификация КЛДЖ налагает обязательство на нашу законодательную власть изменить, приспособить или пересмотреть все национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с нашими международными обязательствами согласно КЛДЖ.
Больше примеров...
Приводить (примеров 15)
When transferring treatment technology, it is important to adapt the transferred methods to the prevailing conditions in the receiving country. При передаче очистных технологий важно приводить передаваемые технологии в соответствие с условиями в принимающей стране.
But, while respecting institutional mandates, we must adapt our efforts to the problem at hand. Вместе с тем мы должны, не выходя за рамки мандатов соответствующих учреждений, приводить свои усилия в соответствие с той или иной конкретной проблемой.
The Department will continue to evaluate its performance and adapt its work programme to fulfil the substantive purposes of the Organization. Contents Департамент будет продолжать проводить оценку результатов своей деятельности и приводить свою программу работы в соответствие с требованиями достижения основных целей Организации.
Speakers expressed their satisfaction with the high profile given at the Congress to crucial criminal justice issues as countries came under increasing pressure to adapt their justice systems to new conditions. Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что в ходе Конгресса большое внимание уделяется важнейшим проблемам уголовного правосудия, поскольку странам все чаще приходится приводить свои системы отправления правосудия в соответствие с новыми условиями.
Furthermore, once a budget has been adopted - whether the regular budget or the budget for each of the peace-keeping operations - the United Nations must adapt its action strictly to the budget amount. Кроме того, как только бюджет одобрен - будь то регулярный бюджет или же бюджет каждой отдельно взятой операции по поддержанию мира - Организация Объединенных Наций должна приводить свою деятельность в строгое соответствие с имеющимися в бюджете средствами.
Больше примеров...