Английский - русский
Перевод слова Adapt

Перевод adapt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 981)
The day care center also helps to mutually integrate and adapt children with disabilities and their parents to society. Центр дневного ухода также помогает добиться взаимной интеграции и адаптации детей-инвалидов и их родителей к жизни в обществе.
Workforce mobility is a key means for the common system organizations to adapt their wide range of programmes and activities to the constantly changing needs in a dynamic global environment. Мобильность персонала является одним из важнейших средств, применяемых организациями общей системы для адаптации большого числа своих программ и направлений деятельности к постоянно меняющимся потребностям в условиях динамичного мира.
Overseeing a process to adapt the regional outcomes in the table below to the region, and to determine the indicators and targets; а) осуществление контроля за процессом адаптации приведенных в нижеследующей таблице региональных результатов к специфике региона и определения показателей и целевых параметров;
These areas are essential to our understanding of the climate system, and therefore to our ability to understand what we can expect from a changing climate, making it possible for us all to take action to mitigate and adapt in the face of that change. Эти районы чрезвычайно важны для нашего понимания климатической системы, а следовательно, и для нашей способности понимать, что мы можем ожидать в результате изменения климата, что дает всем нам возможность принимать меры для смягчения последствий изменения климата и адаптации перед лицом этих изменений.
(b) While sound water management contributes to climate-resilient services, specific measures are needed to adapt water infrastructure to climate change in the region. Ь) Хотя рациональная водохозяйственная практика сама по себе способствует предоставлению устойчивых к изменению климата услуг, потребуются конкретные меры для адаптации водохозяйственной инфраструктуры к изменению климата в регионе.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 409)
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways. Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
What was needed was not to resist change, but to adapt quickly to new ways of doing things. Необходимо не сопротивляться переменам, а быстро адаптироваться к новым возможностям практической деятельности.
Its effectiveness, however, depends on its capacity to adapt, and on the political will of States to strengthen cooperation and partnership for economic and social development. Вместе с тем эффективность ее деятельности зависит от ее способности адаптироваться и от наличия у государств политической готовности укреплять сотрудничество и партнерство в интересах экономического и социального развития.
Certainly, international law must adapt itself to prevailing circumstances, as national law had always done, and to local and regional requirements. Разумеется, международное право должно адаптироваться к существующим условиям, как это всегда происходило с национальным правом, и к местным и региональным потребностям.
In the light of those developments, we believe that the United Nations has thus far demonstrated a satisfactory capacity to adapt. Учитывая эти события, нам представляется, что на сегодняшний день Организации Объединенных Наций продемонстрировала достаточную способность адаптироваться.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 889)
Lastly, he insisted on the need to adapt transport infrastructure to the likely impact of climate change. Наконец, он заявил о необходимости адаптировать транспортную инфраструктуру к вероятным последствиям изменения климата.
Only an increase in the number of permanent and non-permanent seats can remedy the representation deficit within the Security Council and adapt it to the realities of the twenty-first century. Только увеличение числа постоянных и непостоянных членов сможет восполнить дефицит репрезентативности Совета Безопасности и адаптировать его к реалиям двадцать первого века.
They can make reporting more focused and adapt it to the needs and objectives of the intergovernmental body to which the report is destined. Они могут обеспечить более целенаправленный характер отчетности и адаптировать ее к потребностям и целям этого межправительственного органа, для которого предназначается доклад.
From the perspective of the NSI, STI capacity-building should also aim to facilitate the ability of a wide range of stakeholders to generate, access, adapt and apply knowledge to a particular context. С точки зрения НСИ процесс укрепления потенциала в области НТИ должен быть направлен и на расширение возможностей широкого круга заинтересованных сторон создавать, получать, адаптировать и применять технологии в тех или иных конкретных условиях.
(e) Adapt the Spanish educational system to the new competence-based framework that was completed by the transfer of competence in the field of education to the Autonomous Communities. е) адаптировать испанскую систему образования к новым условиям конкуренции, которые возникли в результате передачи автономным областям компетенции в области образования.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 93)
Hill has argued that the purpose of climbing is to adapt yourself to the rock. Хилл доказывала, что «цель занятий скалолазанием - в том, чтобы самому приспособиться к скале.
These are the times we live in. I'm just trying to adapt. Раз уж мы так живём, то я пытаюсь приспособиться.
You can change, you can adapt. Ты можешь измениться, можешь приспособиться.
I'm not the one struggling to adapt, Mary Lou. Это не я не могу приспособиться, Мэри Лу.
UNIDO could support developing countries in designing effective policies and provide special assistance to private companies in those countries in order to help them improve their productive capacity and adapt in a timely manner to demand in the international market. ЮНИДО могла бы поддержать развивающиеся страны в разработке эффективных стратегий и оказать особую поддержку частным компаниям в этих странах, помогая им укрепить производственный потенциал и в короткие сроки приспособиться к требованиям международного рынка.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 96)
These holograms have the ability to learn and adapt. Эти голограммы способны учиться и приспосабливаться.
To learn is to adapt, to cooperate, and to transform our environment. Учиться - значит приспосабливаться, сотрудничать и преобразовывать внешнюю среду.
Only a few of the wisest foresaw how much we might need to adapt our lives to what was coming. Только несколько из самых здравомыслящих предвидели, насколько нам придётся приспосабливаться к тому, что наступало.
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям.
UNCTAD must adapt so that its messages can be delivered effectively to the media, and, through them, to its target audiences. ЮНКТАД должна приспосабливаться к этому, чтобы ее информация могла эффективно передаваться СМИ и через них целевым аудиториям.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 157)
This would offer the opportunity to review the major aspects of disarmament in order to adapt it to the new world situation. Это предоставило бы возможность рассмотреть основные аспекты разоружения для того, чтобы приспособить их к новой ситуации в мире.
Singapore has also given assistance to Ghana by providing training on how to adapt Singapore's social security system to Ghana's needs. Сингапур оказывает помощь также и Гане, обеспечивая профессиональную подготовку в том, как приспособить систему социальной безопасности Сингапура к потребностям Ганы.
Under the terms of the contract, the new owner will have to carry out engineering and technical, restoration and repair work, to adapt the building to modern use. По условиям договора, новый собственник должен будет провести инженерно-технические, реставрационные и ремонтные работы, приспособить здание под современное использование.
Regional organizations are often able to adapt global strategies and standards to local realities while at the same time being in a position to contribute innovative approaches to the international community as a whole. Региональные организации часто могут приспособить глобальные стратегии и стандарты к местным условиям и в то же время выступить с новаторскими подходами к проблемам, стоящим перед международным сообществом в целом.
We are able to adapt what we already have to what we need now and in the years to come. Мы в состоянии приспособить уже имеющийся форум к потребностям дня в предстоящие годы.
Больше примеров...
Адаптацию (примеров 92)
The pilot project is facilitating the integration of national and international efforts to identify good practices and to adapt them to different national contexts. Этот экспериментальный проект способствует объединению национальных и международных усилий, направленных на выявление передовых методов работы и их адаптацию к различным национальным условиям.
Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах.
The aim of these institutions is to develop the remaining abilities of these disabled persons to the maximum possible extent in order to enable them to adapt and integrate in society. Целью этих учреждений является максимальное развитие имеющихся у инвалидов способностей, для того чтобы обеспечить их адаптацию и интеграцию в общество.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
Больше примеров...
Привести (примеров 123)
The countries in transition must adapt their political and administrative institutions to democratic reform and to the shift to a market economy. Страны с переходной экономикой должны привести свои политические и управленческие институты в соответствие с требованиями процесса экономических преобразований и встать на путь рыночной экономики.
This hope, however, did not materialize and in another significant policy change, faced with the need to adapt staffing levels to decreasing financial resources, UNHCR froze the granting of indefinite contracts to new recruits at the end of 2002. Однако этой надежде не было суждено сбыться, и, столкнувшись с необходимостью привести численность сотрудников в соответствие с уменьшающимся объемом финансовых средств, УВКБ, пойдя на еще одно важное изменение в своей политике, в конце 2002 года отказалось от предоставления бессрочных контрактов новым сотрудникам.
We greatly value the initiatives the Secretary-General has been taking in this direction, and we assure him of our full support in his efforts to adapt our Organization to the new realities. Мы высоко ценим те инициативы, которые Генеральный секретарь предпринимает в этом направлении, и заверяем его в нашей полной поддержке его усилий с тем, чтобы привести нашу Организацию в соответствие с новой реальностью.
(a) Adapt competencies to the current requirements of the Organization; а) привести профессиональные качества в соответствие с существующими требованиями Организации;
Adapt internal legislation to international standards regarding national human rights institutions, including the Paris Principles (Argentina); привести внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в этой области, в том числе с Парижскими принципами (Аргентина);
Больше примеров...
Приспособления (примеров 43)
An unprecedentedly large number of economies are adopting market allocation systems and almost every country is seeking the appropriate way to adapt its economy to global competition. В небывало большом числе стран создаются системы рыночного распределения, и почти каждая страна ведет поиск соответствующих путей приспособления своей экономики к условиям глобальной конкуренции.
Strengthening national research and training institutions is a critical measure with respect to increasing absorptive capacity for technology transfer and ensuring adequate capability to adapt these technologies to local conditions. Укрепление национальных исследовательских и учебных заведений имеет решающее значение для расширения возможностей в плане внедрения передаваемых технологий и формирования надлежащей базы для приспособления этих технологий к местным условиям.
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям.
In addition to funding education projects for parents and caregivers of visually impaired children, her Government was collaborating with local partners to adapt the physical environment in order to make it easier for disabled persons, including children, to function outside their homes. Помимо финансирования проектов по обучению родителей детей с ослабленным зрением, а также лиц, осуществляющих уход за такими детьми, правительство страны оратора сотрудничает с местными партнерами в деле приспособления физической среды для облегчения пребывания вне дома инвалидов, включая детей.
Finally, at the level of the NSIs in particular there will be a need to review the internal organization in order to adapt it to the new circumstances. И наконец, особенно на уровне НСУ будет существовать необходимость в обзоре внутренней организации для ее приспособления к новым обстоятельствам.
Больше примеров...
Приведения (примеров 86)
Furthermore, in order to adapt the Galaxy system to accommodate future rules and regulations governing human resources, the capacity to implement enhancements in its functionality is required. Кроме того, для приведения системы «Гэлакси» в соответствие с будущими правилами и положениями, регулирующими использование кадровых ресурсов, необходим механизм расширения функциональных возможностей этой системы.
Guatemala notes with satisfaction the measures taken by the Secretary-General to adapt the Organization to the new international environment and to equip it with the means to fulfil the objectives of the Charter. Гватемала с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые Генеральным секретарем в целях приведения деятельности Организации в соответствие с новой международной обстановкой и предоставления в ее распоряжение необходимых средств для решения намеченных в Уставе задач.
The Constitution was amended three times since 2001 and eight harmonization packages were adopted to adapt the existing legislation to these constitutional amendments. С 2001 года изменения в Конституцию вносились трижды; для приведения действующего законодательства в соответствие с этими конституционными изменениями было принято восемь комплектов поправок к существующим законам.
Changes had involved comprehensive business process re-engeneering to adapt the business model for implementing technical cooperation programmes to allow for greater transparency, and streamline approval processes. Такие преобразования преду-сматривали всестороннюю реорганизацию рабочих процессов с целью приведения их в соответствие с моделью операций по осуществлению программ технического сотрудничества, предусмотрев более высокую степень транспарентности, а также рационализацию процессов утверждения.
A sustained effort to review and adapt our laws with a view to bringing them into line with the new constitutional environment has been in progress since 1991. Кроме того, с 1991 года принимаются широкие меры по внесению в законодательство поправок в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 76)
The assumption of these new responsibilities has required that the United Nations expand and adapt the profile of peacekeepers in the field. Решение этих новых задач потребовало от Организации Объединенных Наций расширить и скорректировать профиль персонала операций по поддержанию мира на местах.
Joint planning allowed UNSOA to adapt its activities in the 2011/12 budget period and to redeploy funding to acquire critical equipment to enable AMISOM to establish transport and engineering units. Совместное планирование позволило ЮНСОА скорректировать свою деятельность в течение бюджетного периода 2011/12 года и перераспределить финансовые средства для приобретения необходимого оборудования, с тем чтобы АМИСОМ смогла создать инженерно-транспортные подразделения.
He cautioned that the present forecasting of resources should not prejudge the outcomes of the conference, and said that, instead, these forecasts should be flexible enough to adapt the budget to the outcomes. Он высказал предостережение по поводу того, что нынешние прогнозы ресурсов не должны предвосхищать итоги Конференции и они должны быть достаточно гибкими, чтобы можно было скорректировать бюджет с учетом ее итогов.
Convinced of the need to adapt existing structures for regional cooperation on the environment to the challenges raised by the process begun at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in 1992, будучи убежден в необходимости скорректировать существующие структуры регионального сотрудничества в области окружающей среды, с тем чтобы они отвечали требованиям тех задач, которые поставлены в результате осуществления процесса, начатого на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году,
The expert from the United Kingdom will communicate his proposals for the test to the expert from the Russian Federation, permitting him to adapt consequently the proposal and submit a revised document for the next session. Эксперт от Соединенного Королевства передаст свои предложения, касающиеся испытания, эксперту от Российской Федерации, с тем чтобы он смог соответствующим образом скорректировать предложение и представить пересмотренный документ на следующей сессии.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 50)
Only recently, some formal-sector companies have started to adapt their marketing strategies to serve the needs of low-income customers. Лишь недавно некоторые компании в официальном секторе начали приспосабливать свои стратегии маркетинга для удовлетворения потребностей клиентов с низкими доходами.
It, therefore, has to constantly adapt according to new knowledge and new insights. Поэтому её постоянно приходится приспосабливать к новым новым знаниям и пониманию.»
Both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support must continue to adapt peacekeeping to the evolving needs of the international community, always cognizant of the lessons to be learned from the field. Оба профильных департамента должны и впредь приспосабливать миротворчество к меняющимся потребностям международного сообщества, ни на минуту не забывая об уроках практической деятельности на местах.
This allows you to build your 'own' system with your own functions, upgrade with new services and functions, and continually adapt the system to meet your ever-changing guests' needs. Это позволяет легко создавать собственную систему со специальными функциями, дополнять ее новыми услугами и функциями и приспосабливать по мере изменения запросов гостей гостиницы.
They are also easily adaptable to user profiles, which may be important for example in order to adapt systems to local languages or to accommodate multilingual solutions, and scalable through all government agencies' information systems at low cost. Их также легко приспосабливать к различным категориям пользователей, что может иметь важное значение, например, при адаптации систем к местным языкам или использованию многоязычных решений, и оснащение ими информационных сетей всех правительственных учреждений не сопряжено с большими затратами.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 59)
Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их.
These organizations are in a position to adapt policies to regional realities, and also allow for innovative approaches to be transmitted both to affected countries within their regions and to the international system as a whole. Эти организации способны корректировать стратегии с учетом региональных реалий и, кроме того, позволяют внедрять нетрадиционные подходы как в странах, сталкивающихся с рассматриваемыми проблемами, в их регионах, так и в рамках международной системы в целом.
In the longer term, the Senior Advisory Group recognizes that the structure of the reimbursement system should adapt with the times, while remaining true to the agreed-upon purpose of reimbursing "common and essential additional costs" on an equitable basis. Что касается более долгосрочной перспективы, то Консультативная группа высокого уровня признает, что структуру возмещения расходов необходимо с течением времени корректировать, обеспечивая при этом, чтобы она по-прежнему позволяла достигать согласованную цель возмещения на равноправной основе «общих и важнейших дополнительных издержек».
Building on this wealth of experience, the Fund is able to continually adapt and refine the focus of its activities, prioritizing programmes with the greatest potential. Основываясь на таком богатом опыте, Фонд способен постоянно приспосабливаться к новым условиям и корректировать основные направления своей деятельности, уделяя главное внимание программам с наибольшим потенциалом.
E-training is the appropriate tool to keep up with the rapid changes in the field of international environmental law, as it will be easier to adjust and adapt the course modules to actual developments. Подготовка при помощи электронных средств служит надлежащим инструментом, позволяющим учитывать быстрые перемены в области международного права окружающей среды, поскольку позволяет легче корректировать и адаптировать программы курсов с учетом реальных изменений.
Больше примеров...
Изменить (примеров 74)
It recommended that Japan adapt national legislation and bring it into line with the principles of equality and non-discrimination. Он рекомендовал Японии изменить национальное законодательство и привести его в соответствие с принципами равенства и недискриминации.
Their attention should be drawn to how to adapt their driving to the circumstances and to the restrictions or events they should expect. Речь идет о том, чтобы обратить их внимание на необходимость изменить характер движения в соответствии с обстоятельствами, а также на ограничения или ситуации, с которыми они столкнутся.
The biggest need is to adapt our common understanding - the United Nations jurisprudence, if you like - and its operational effectiveness so that we can respond more quickly and more thoroughly to today's new threats. Нам крайне необходимо изменить наше общее понимание - юридическую практику Организации Объединенных Наций, если так можно сказать, и повысить эффективность ее деятельности, с тем чтобы мы могли более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на современные угрозы.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
We should not wait any longer to change this reality and adapt our development strategies to consider youth as active agents of development in our societies. Мы не можем больше ждать, чтобы изменить эту реальность и адаптировать наши стратегии в области развития так, чтобы молодежь в них рассматривалась в качестве активных участников процесса развития наших обществ.
Больше примеров...
Приводить (примеров 15)
But, while respecting institutional mandates, we must adapt our efforts to the problem at hand. Вместе с тем мы должны, не выходя за рамки мандатов соответствующих учреждений, приводить свои усилия в соответствие с той или иной конкретной проблемой.
The European company will adapt its new launcher to developments in demand, particularly in response to the increase in satellite mass. Эта европейская компания будет приводить свою новую ракету - носитель в соответствие с повышенными требованиями, в частности в связи с необходимостью повышения спутниковой массы.
Speakers expressed their satisfaction with the high profile given at the Congress to crucial criminal justice issues as countries came under increasing pressure to adapt their justice systems to new conditions. Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что в ходе Конгресса большое внимание уделяется важнейшим проблемам уголовного правосудия, поскольку странам все чаще приходится приводить свои системы отправления правосудия в соответствие с новыми условиями.
Furthermore, once a budget has been adopted - whether the regular budget or the budget for each of the peace-keeping operations - the United Nations must adapt its action strictly to the budget amount. Кроме того, как только бюджет одобрен - будь то регулярный бюджет или же бюджет каждой отдельно взятой операции по поддержанию мира - Организация Объединенных Наций должна приводить свою деятельность в строгое соответствие с имеющимися в бюджете средствами.
International migration can also lead to intergenerational tensions, particularly when children adapt more quickly than their parents to a new language and sociocultural system. Международная миграция может приводить также к конфликтам поколений, особенно когда дети быстрее адаптируются к новому языку и социально-культурной среде, чем их родители.
Больше примеров...