Английский - русский
Перевод слова Adapt

Перевод adapt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 981)
117.15 Take the necessary measures to adapt its asylum system to the new requirements of international protection (Mexico); 117.15 принять необходимые меры для адаптации системы предоставления убежища к новым требованиям международной защиты (Мексика);
A corollary and equally important problem is how to adapt the human resources profile to the new role of administration in order to improve the performance of human capital. Параллельно будет решаться не менее важная проблема адаптации людских ресурсов к новой административной роли в целях повышения качества человеческого капитала.
Mr. Enkhsaikhan stressed the value of South-South cooperation, which should enhance the capacity of developing countries to generate technical and scientific innovations and adapt technology to serve their basic needs. Г-н Энхсайхан подчеркивает ценное значение сотрудничества Юг-Юг, призванного увеличить потенциал развивающихся стран в плане «генерирования» технических и научных новшеств и адаптации технологий в соответствии с необходимостью удовлетворения основных потребностей.
General conclusion: The Ad Hoc Group, taking into account the conclusions made by the above-mentioned Sub-Groups, considered that further efforts would be needed to adapt the Hydrocarbons and Uranium Reserves/Resources to the UNFC while Coal Reserves/Resources did not face any difficulties to this end. Общий вывод: Учитывая выводы, сделанные вышеупомянутыми Подгруппами, Специальная группа считает, что будет необходимо приложить дальнейшие усилия для адаптации к РКООН данных об углеводородных и урановых запасах/ресурсах, тогда как в отношении угольных запасов/ресурсов не предвидится каких-либо затруднений в этой связи.
Peru reiterates its conviction that, in order to adapt the Council to new realities, we must add new members, both permanent and non-permanent, while promoting just and fair regional representation that alters the current status quo. Перу вновь выражает убежденность в том, что для адаптации Совета Безопасности к новой реальности необходимо расширить его членский состав в обеих категориях, постоянных и непостоянных членов, при соблюдении принципа честного и справедливого регионального представительства, что должно привести к изменению нынешнего статус-кво.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 409)
We need time to evolve and to adapt. Нам необходимо время для того, чтобы развиться и адаптироваться.
The United Nations must change and adapt, or become increasingly irrelevant. Организация Объединенных Наций должна измениться и адаптироваться, иначе она будет все скорее терять актуальность.
However, while travel agencies are still seeking to adapt and find their specialization in targeting certain segments of consumers, tour operators have invested in technologies and become owners of technology themselves, while also following the path of increased concentration through mergers and acquisitions. Однако, если бюро путешествий все еще пытаются адаптироваться к новым условиям и найти свою специализацию путем целенаправленной работы с отдельными сегментами потребителей, туроператоры инвестировали средства в технологии и сами стали владельцами технологий, но при этом также идут по пути усиления концентрации за счет слияний и приобретений.
It is not only the diagnosis, but mainly on how to reduce the problem and learn to adapt in everyday life, to move into a healthy society and work in it. Это не только диагностика, но главным образом о том, как уменьшить эту проблему и научиться адаптироваться в повседневной жизни, перейти к здоровому обществу и работать в нем.
So you have to adapt. А это значит, к ним нужно адаптироваться.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 889)
The Security Council is further called upon to adapt its methods of work in order to increase non-members' involvement in its work. Совет Безопасности призывают также адаптировать свои методы работы, чтобы расширить участие нечленов в своей работе.
The main reason for successive revisions of Incoterms has been the need to adapt them to contemporary commercial practice. Основной причиной последовательных редакций Инкотермс была необходимость адаптировать их современной коммерческой практике.
This step reflected the Commission's willingness to adapt its engagement to the context and recognized that the needs of post-conflict countries are not static. Эта мера стала свидетельством готовности Комиссии адаптировать свою деятельность с учетом конкретных условий и подтверждением того, что потребности постконфликтных стран постоянно изменяются.
Because they are not binding, the standards and norms also allow each State the flexibility to adapt them to their own needs and individual legal and constitutional frameworks. Вследствие того, что стандарты и нормы не носят обязательного характера, они также позволяют каждому государству гибко адаптировать их к своим собственным потребностям и правовым и конституционным особенностям.
You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world. Всегда надо что-то адаптировать и импровизировать, в зависимости от возможностей, от капризов случая, от перипетий реального мира.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 93)
You know what they say about those who fail to adapt. Ты знаешь, что говорят о тех, кто не может приспособиться.
And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. Он станет также более гибким: преимущество нашего предложения заключается в том, что в дальнейшем Совет сможет быстро адаптировать свою работу, не тратя еще 17 лет на обсуждением реформы, необходимой для того, чтобы он мог приспособиться к новой реальности.
On this particular matter, it is useful to reiterate that the forum should be created in a manner flexible enough to adapt, where necessary, to future developments. По данному конкретному вопросу полезно повторить, что форум следует создавать достаточно гибким, с тем чтобы в случае необходимости он мог приспособиться к будущим изменениям обстановки.
How does someone like me, at university in the early 1960's, adapt and cope? А как приспособиться тому, кто, подобно мне, учился в университете в начале 1960-х годов?
Accordingly, the Council should, in order to be effective, adapt itself to the reality and challenges of the present and the future, and should include representatives of the present world order. Соответственно, для того чтобы быть эффективным, Совет должен приспособиться к реальности и задачам настоящего и будущего и должен включать в себя представителей нынешнего мирового порядка.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 96)
Our ultimate aim is to have a United Nations which can adapt itself to changing realities and to insure more democracy in decision-making. Наша конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить такую Организацию Объединенных Наций, которая может приспосабливаться к изменяющимся реалиям и обеспечивать более глубокую демократию в процессе принятия решений.
In a continually evolving world featuring increasingly complex and linked challenges, organizations that are able to adapt quickly to the changing environment are more likely to succeed. В постоянно изменяющемся мире, характеризующемся возникновением все более сложных и взаимосвязанных проблем, больше шансов добиться успехов имеют организации, умеющие быстро приспосабливаться к меняющейся обстановке.
The relevance of the Centre's mission was confirmed shortly after it began operating, when the arrival of H5N1 avian influenza in the EU's neighbourhood led to fears that the disease could adapt or mutate into a pandemic strain of human influenza. Необходимость миссии центра была подтверждено вскоре после того, когда птичий грипп H5N1 появился в регионах ЕС, что привело к страху, что болезнь могла приспосабливаться или видоизменяться в пандемический штамм человеческого гриппа.
The arbitral tribunal accepted the plea in principle: "The exception of force majeure, invoked in the first place, is arguable in international public law, as well as in private law; international law must adapt itself to political exigencies. Арбитражный суд в принципе согласился с этой ссылкой: "Исключение на основании непреодолимой силы, о котором упоминается в первой строке, может выдвигаться в международном публичном праве, как и в частном праве: международное право должно приспосабливаться к политическим необходимостям.
Peacekeeping operations would have to adapt constantly and creatively to meet the challenges of internal conflicts and the multiple problems they caused, and each operation was different. Операции по поддержанию мира должны постоянно и творчески приспосабливаться к выполнению задач, связанных с внутренними конфликтами и многочисленными проблемами, к которым они приводят, при том что каждая операция отличается от других.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 157)
Ambitious manufacturers have managed to adapt the technology of solar heaters to local conditions. Смелые производители сумели приспособить технологию солнечных нагревателей к местным условиям.
How do we adapt our Committee to the real contours of the broader fight against terrorism? Как приспособить работу нашего Комитета к реальным задачам более широкой борьбы с терроризмом?
The two super-Powers sought to adapt the working methods of the Organization in such a manner as to ensure that neither of the two would lose the elements of power to the advantage of the other. Две сверхдержавы пытались приспособить рабочие методы Организации таким образом, чтобы ни одна из них не потеряла элементов власти в пользу другой.
Even more importantly, we, the Members of the United Nations, have to do more, much more, to adapt key institutions to the changed and still-changing circumstances of a post-colonial, post-cold-war world. Что еще важнее, мы, члены Организации Объединенных Наций, должны делать больше, гораздо больше для того, чтобы приспособить ключевые институты к изменившимся и продолжающим меняться условиям послеколониального мира, мира после "холодной войны".
The Security Council welcomes the Secretary-General's intention to adapt the practical tasks of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) to the evolving situation within the framework of Security Council resolution 925 (1994). Совет Безопасности приветствует намерение Генерального секретаря приспособить практические задачи МООНПР к требованиям формирующейся обстановки в рамках резолюции 925 (1994) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Адаптацию (примеров 92)
Finally, it should be possible to adapt the provisions of the FMCT to deal with changing conditions. И наконец, следует иметь возможность производить адаптацию положений ДЗПРМ с учетом изменения условий.
Also, the consultant did not anticipate any costs for the guarantee chain and national association to adapt their systems to issue, manage and control electronic guarantees. Консультантом не были также учтены затраты на адаптацию систем гарантийной цепи и национального объединения к выдаче электронных гарантий, управлению ими и контролю за ними.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
Due to the nature of the ISU's funding model, an increasing amount of staff time is being consumed to mobilise resources, adapt documentation to meet a variety of contributor's internal requirements and to comply with multifarious reporting requirements. В силу характера модели финансирования ГИП все больший объем времени штатных сотрудников уходит на мобилизацию ресурсов, адаптацию документации для удовлетворения внутренних потребностей различных представляющих сторон и соблюдение разнообразных требований, связанных с отчетностью.
That's the time it needs to adapt itself to our living conditions. Это время требуется ему на адаптацию.
Больше примеров...
Привести (примеров 123)
This hope, however, did not materialize and in another significant policy change, faced with the need to adapt staffing levels to decreasing financial resources, UNHCR froze the granting of indefinite contracts to new recruits at the end of 2002. Однако этой надежде не было суждено сбыться, и, столкнувшись с необходимостью привести численность сотрудников в соответствие с уменьшающимся объемом финансовых средств, УВКБ, пойдя на еще одно важное изменение в своей политике, в конце 2002 года отказалось от предоставления бессрочных контрактов новым сотрудникам.
The Ariane-5 Evolution development plan is currently being completed; it will make it possible to improve the performance of the launcher and to adapt it to evolving market demands. Выполнение плана разработки ракеты-носителя Ариан-5 Evolution в настоящее время завершается; это позволит улучшить характеристики ракеты-носителя и привести их в соответствие с изменяющимися требованиями рынка.
However, the Government planned to establish a high-level commission, which would include representatives of indigenous communities, to adapt domestic legislation to the provisions of ILO Convention No. 169. В то же время правительство планирует учредить комиссию высокого уровня, в состав которой будут входить представители общин коренных народов, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции Nº 169 МОТ.
Due to numerous measures undertaken by the Polish authorities in order to adapt the domestic justice system to the standards of the European Court of Human Rights' jurisprudence in recent years there was a profound drop in the number of the Court's judgments against Poland. В последние годы польские власти приняли ряд мер, направленных на то, чтобы привести польскую судебную систему в соответствие с юриспруденцией Европейского суда по правам человека, что привело к резкому уменьшению количества решений Суда, вынесенных против Польши.
92.184. Adapt the detention conditions of immigrants in line with international human rights law (Switzerland); 92.184 привести условия содержания иммигрантов под стражей в соответствие с нормами международного права прав человека (Швейцария);
Больше примеров...
Приспособления (примеров 43)
Several delegations said that it was important to adapt global goals to country-specific realities, particularly in Africa. Некоторые делегации говорили о важности приспособления глобальных целей к конкретным для каждой страны реалиям, особенно в Африке.
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям.
In Morocco, the Royal Institute of Amazigh Culture was established to safeguard and promote Amazigh language and culture and to introduce Amazigh into the educational system and adapt Tifinagh script to the Amazigh language. В Марокко был создан Королевский институт культуры амазиг для защиты и поощрения языка и культуры народности амазиг, введения его в образовательную систему и приспособления письменной системы тифинаг для записи языка амазиг.
Such basic data development should go hand in hand with programmes to develop and/or reorient countries' statistical systems and adapt them to their specific policy and analytical needs. Такое получение базовых данных должно быть увязано с программами разработки и/или переориентации статистической системы стран и ее приспособления к конкретным потребностям в области анализа и политики.
R&D is important because even industrial "latecomers" have to undertake R&D to assimilate, adapt and improve imported technologies to suit local conditions. НИОКР важны по той причине, что даже страны, с опозданием вступившие на путь индустриализации, вынуждены заниматься НИОКР для освоения, адаптации и совершенствования импортных технологий в целях их приспособления к местным условиям.
Больше примеров...
Приведения (примеров 86)
It had also reviewed the legislation in force in order to adapt it to international norms. Помимо этого был проведен пересмотр действующего национального законодательства с целью приведения его в соответствие с международными нормами.
length and complexity of the budgetary process and need to adapt its components to the results paradigm; продолжительность и сложный характер процесса составления бюджета и необходимость приведения его компонентов в соответствие с концепцией ориентации на конкретные результаты;
Although the new Penal Code has not been adopted, have specific measures been taken to adapt the current penal legislation to the human rights obligations Indonesia has subscribed, including the provisions of the Convention? Хотя новый Уголовный кодекс еще не принят, принимались ли какие-либо специальные меры для приведения нынешнего уголовного законодательства в соответствие с подписанными Индонезией обязательствами в области прав человека, включая положения Конвенции?
In addition, Mali has adopted law No. 04-50, of 12 November 2004, which requires the registration of weapons and ammunition, in an effort to better adapt our legal framework to the country's current situation. Принятие этих законов было обусловлено стремление властей страны отреагировать на необходимость внесения соответствующих изменений в национальные законы и приведения их в соответствие с нормами, действующими на региональном и субрегиональном уровнях, в соответствии с положениями Программы действий и Бамакской декларации.
In an effort to adapt and modernize its legislation, the Ministry of Justice had planned a major revision of the laws dealing with illicit drug trafficking in order to harmonize them with the international conventions to which her country was a party. В целях обновления и приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня законодательства о незаконном обороте наркотических средств министерством юстиции было предусмотрено внести в него существенные изменения, с тем чтобы оно соответствовало положениям международных конвенций,
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 76)
Various suggestions were made to adapt the Committee's procedures in dealing with emergency situations. Были выдвинуты различные предложения, с тем чтобы скорректировать процедуры деятельности Комитета в чрезвычайных ситуациях.
Regular review of the working methods of the council has been made a priority, the intention being to adapt them to changing conditions. С тем, чтобы скорректировать методы работы Совета с учетом изменяющейся ситуации, была поставлена приоритетная задача проводить регулярный пересмотр таких методов.
Two processes should have helped the Supply Division to adapt its response to anticipate demand for emergency or dual usage items. Отдел снабжения мог бы использовать оба процесса для того, чтобы скорректировать свои меры реагирования и предусмотреть спрос на чрезвычайные товары или на товары двойного назначения.
For the pilot period from 2008-2011the Committee was informed, upon enquiry, that UNDP expects to learn from the implementation process in order to adapt its policies and procedures. Что касается экспериментального периода 2008-2011 годов, то в ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что ПРООН надеется использовать опыт, приобретенный в процессе осуществления, для того чтобы соответственно скорректировать свою политику и процедуры.
The President, UNDP/UNFPA Executive Board, asked if it would be plausible to expect that the Tanzanian Government would be able to adapt its CCPD if the General Assembly arrived at a decision only in July 2011 and not in January 2011. Председатель Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА спросил, сможет ли правительство Танзании скорректировать свой ОДСП, если Генеральная Ассамблея примет решение лишь в июле 2011 года, а не в январе 2011 года.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 50)
The delegation emphasized the need for clearer guidelines on how to adapt international statistical standards and frameworks to the context of individual countries, particularly small island developing States. Эта делегация подчеркнула необходимость в выработке более четких руководящих принципов относительного того, как следует приспосабливать международные статистические стандарты и рамки в контексте отдельных стран, особенно небольших островных развивающихся государств.
This evolution reflects the dynamism of relations between the two organizations, but more particularly their ability to adapt their joint activities to developments in the continent. Такая эволюция отражает динамику отношений между двумя организациями, но, если говорить еще конкретнее, их способность приспосабливать свою совместную деятельность к развитию событий на континенте.
This is possible since, as envisaged in the TSC principles and reflected in the TSC network rules, a CDU may then import and adapt courses from other TSC members to meet their own course requirements by contributing one or more high-quality courses. Это возможно благодаря тому, что, как предусматривается в принципах ТСК и в регламенте работы сети ТСК, методгруппа, предоставившая один или несколько качественных учебных курсов, может заимствовать и приспосабливать для собственных учебных нужд курсы, разработанные другими членами ТСК.
It includes the transfer of technological systems and equipment, as well as the transfer and absorption of the know-how to operate, maintain and adapt energy and industrial technologies to local circumstances. Она включает передачу технологических процессов и оборудования, а также передачу и усвоение знаний, позволяющих эксплуатировать и обслуживать энергетические и промышленные установки и приспосабливать их к местным условиям.
The Committee had nevertheless shown maturity in taking into account processes as well as documents and, although its mandate was to issue recommendations, it should have the flexibility to adapt that mandate according to circumstances and direct the processes now under way towards a positive outcome. Тем не менее, Комитет проявил зрелость, приняв во внимание определенные процессы и документы, и, хотя его мандат заключается в выработке рекомендаций, Комитет должен проявлять гибкость, с тем чтобы приспосабливать этот мандат к конкретным обстоятельствам и направлять имеющие место процессы в русло позитивных результатов.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 59)
The summit outcome document expressly invites the Council "to continue to adapt its working methods". В Итоговом документе Саммита Совету напрямую предлагается «и далее корректировать методы своей работы».
For its part, Saudi Arabia had publicized its accession to the Convention through the media and had provided government agencies with the text, so that they could adapt their programmes for children accordingly. Со своей стороны Саудовская Аравия обнародовала свое присоединение к Конвенции в средствах массовой информации и распространила среди правительственных учреждений ее текст, с тем чтобы они могли соответствующим образом корректировать свои программы деятельности в интересах детей.
Recalling the 2005 World Summit Outcome of 16 September 2005, in which Heads of State and Government expressed support for early reform of the Security Council and recommended that the Security Council continue to adapt its working methods: ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года от 16 сентября 2005 года, в котором главы государств и правительств выступили в поддержку скорейшего проведения реформы Совета Безопасности и рекомендовали Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы:
The third pillar of the Global Programme is to help set up financial investigation services or adapt existing ones. Третья основная задача Глобальной программы состоит в том, чтобы содействовать созданию служб финансовых расследований или корректировать деятельность существующих служб.
With regard to these agencies, country teams must know whom to contact and how to contact them, and must adapt by making such contacts a regular part of their working methods. Что касается таких учреждений, то страновые группы должны знать, с кем и как вступать в контакты, и должны соответствующим образом корректировать свою деятельность, чтобы такие контакты становились регулярной частью их методов работы.
Больше примеров...
Изменить (примеров 74)
Their attention should be drawn to how to adapt their driving to the circumstances and to the restrictions or events they should expect. Речь идет о том, чтобы обратить их внимание на необходимость изменить характер движения в соответствии с обстоятельствами, а также на ограничения или ситуации, с которыми они столкнутся.
Adapt the current legislation to establish liability of legal persons for embezzlement offences. изменить действующее законодательство для установления ответственности юридических лиц за преступления, связанные с хищением;
The Council must change and adapt its way of business. Совет должен изменить и скорректировать процедуры своей работы.
The needs of economic development have compelled all African countries to adapt their State institutions and redirect their policies to cope with the changes of the new era. Потребности экономического развития вынуждают все африканские страны адаптировать свои государственные институты и изменить свою политику, с тем чтобы учитывать изменения в новую эру.
Jordan had finished its round of negotiations two years ago and had had to change and adapt its legislation, tremendously lowering its tariffs and thus loosing one of the principal sources of government revenue. Иордания завершила свой раунд переговоров два года назад и должна была изменить и адаптировать свое законодательство, пойти на крупнейшее снижение тарифов, что существенно уменьшило один из главных источников бюджетных поступлений.
Больше примеров...
Приводить (примеров 15)
The European Union believed that both the CCA and the UNDAF should adapt their cycles to the existing national planning cycle. Европейский союз считает, что и ОСО, и ЮНДАФ должны приводить свои циклы в соответствие с существующим циклом национального планирования.
But, while respecting institutional mandates, we must adapt our efforts to the problem at hand. Вместе с тем мы должны, не выходя за рамки мандатов соответствующих учреждений, приводить свои усилия в соответствие с той или иной конкретной проблемой.
Furthermore, once a budget has been adopted - whether the regular budget or the budget for each of the peace-keeping operations - the United Nations must adapt its action strictly to the budget amount. Кроме того, как только бюджет одобрен - будь то регулярный бюджет или же бюджет каждой отдельно взятой операции по поддержанию мира - Организация Объединенных Наций должна приводить свою деятельность в строгое соответствие с имеющимися в бюджете средствами.
(e) States should mobilize resources and intensify their efforts to ensure access to medicines, including quality generic drugs to treat HIV/AIDS. They should also train health professionals and adapt health infrastructures to reduce mortality, particularly among victims of discrimination; е) государствам следует мобилизовать ресурсы и активизировать усилия, призванные гарантировать доступ к лекарствам, включая качественные воспроизведенные лекарственные препараты для лечения от ВИЧ/СПИДа, а также готовить специалистов-медиков и приводить медицинскую инфраструктуру в соответствие с предъявляемыми требованиями в целях снижения смертности, прежде всего среди жертв дискриминации;
The catalogue, Picturing a Life Free of Violence, provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows activists to download materials from the Internet at no cost and to adapt these tools to their culture and country-specific contexts. Этот каталог, озаглавленный "Picturing a Life Free of Violence", открывает организациям прямой доступ к широкому перечню коммуникационных материалов и дает активистам возможность бесплатно скачивать материалы из Интернета и приводить их в соответствие с учетом требований своей культуры и конкретных страновых условий.
Больше примеров...