Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
The United Nations must retain what has shown itself to be tried and true, adapt where necessary and devise new forms of regulation. Организация Объединенных Наций должна сохранить все те ценности, которые уже прошли испытание временем и доказали свой подлинный характер, принять необходимые меры для их адаптации в тех сферах, где это необходимо, и разработать новые формы управления.
However, it should achieve its goals by using accepted procedures to adapt the Charter to the new situation by broadening and clarifying its sphere of application. Однако свой вклад он должен вносить на основе уже апробированной процедуры адаптации к новым реальностям, расширения и уточнения сферы действия его положений.
That's the time it needs to adapt itself. Это время, необходимое ей для адаптации к нашим жизненным условиям.
Age, lifestyle, gender, access to resources and other factors influence the individual and collective capacity to adapt. Историческая способность к переселению, как средству адаптации к изменяющимся климатическим условиям, снизилась, поскольку население перешло на оседлый образ жизни.
My constant need to adapt has made me a great ideator and problem solver. Постоянная необходимость адаптации помогла мне стать человеком, который придумывает идеи и ищет решения.
After each stage/iteration in the process, feedback from participants is used to adapt the findings to reflect what has been learned. По окончании каждой стадии/цикла данного процесса информация, поступившая от участников, используется для адаптации выводов с учетом накопленного опыта.
These applications also require collaborative learning in order to adapt and customize prototypes and experimental designs to make them valuable adjuncts to existing local practices. Эти приложения требуют также совместного обучения для адаптации и преобразования опытных образцов и экспериментальных проектов в соответствии с требованиями заказчика, с тем чтобы они успешно дополняли существующую местную практику.
In addition, Medical Teams International experts shared their experience how to adapt the equipment in schools were children with special needs study. Также, специалисты Medical Teams International поделились своим богатым опытом в области реабилитации и адаптации оборудования в коллективах где обучиваются дети и включивших детей со специальными нуждами.
From conception to execution, Able Translations GmbH can provide your business with the services required to expand and adapt in any region, culture, or market. На любом этапе, начиная с замысла и до его реализации, компания Able Translations GmbH с удовольствием предоставит вашему бизнесу необходимые услуги для расширения и адаптации в условиях любого региона, рынка или культуры.
Effective and flexible warehousing & distribution solutions are increasingly important to cut logistics costs and adapt supply chain infrastructure to rapid changes in the marketplace. Эффективные и гибкие решения в области складской логистики и дистрибуции становятся все более важными для снижения логистических издержек и адаптации логистических цепочек к быстрым изменениям на рынке.
The B-side, "We Are the Dead", originally part of Bowie's attempt to adapt Nineteen Eighty-Four, had previously been released on the Diamond Dogs album. Сторона «Б» - песня «Шё Агё The Dead», первоначально предназначалась в качестве материала для адаптации романа «1984», и ранее была выпущена на альбоме Diamond Dogs.
R&D is important because even industrial "latecomers" have to undertake R&D to assimilate, adapt and improve imported technologies to suit local conditions. НИОКР важны по той причине, что даже страны, с опозданием вступившие на путь индустриализации, вынуждены заниматься НИОКР для освоения, адаптации и совершенствования импортных технологий в целях их приспособления к местным условиям.
In 1997, in response to its recommendations, MSSS adopted a policy to adapt social and health services to the realities of their lives. В 1997 году в соответствии с рекомендациями, содержащимися в этом докладе, МЗСО утвердило программу мер по социальной адаптации и оказанию медицинских услуг с учетом реальных условий жизни этих лиц.
While we welcome the support that has been forthcoming in developing adaptation strategies to these phenomena, there is a limit to the extent to which we can adapt. Хотя мы приветствуем поддержку, которая оказывается нам в разработке стратегий адаптации к этому явлению, возможности такой адаптации ограничены.
In the case of LPG and NG/biomethane natural gas there is on the market a large variation in fuel composition, requiring the fuelling system to adapt its fuelling rates to these compositions. Предлагаемые на рынке СНГ и ПГ/биометан существенно различаются по своему составу, что требует регулировки топливной системы для ее адаптации к этим составам.
New centres are being provided to help these persons to adapt and integrate to society, working to solve their housing problems through social tenancies and the provision of individual housing. Создаются новые центры адаптации и интеграции оралманов, содействующие решению их жилищных проблем на условиях социальной аренды и развития индивидуального строительства.
It concluded that, in addition to the measures UNDOF has put in place, there was a need to further support the efforts of the mission to adapt, strengthen and reconfigure its capabilities to the ongoing situation. Был сделан вывод о том, что в дополнение к принятым СООННР мерам необходима дальнейшая поддержка усилий миссии по адаптации, укреплению и реконфигурации их потенциала с учетом нынешней ситуации.
With a view to providing support for such children and helping them to adapt socially, the State maintains educational, medical and rehabilitation institutions so that they may have access to an education and vocational training appropriate to their state of health. В целях социальной поддержки и адаптации таких детей государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья.
Furthermore, it is hoped that ethnic organizations can be encouraged to become involved in helping migrant workers adapt in areas where the permanent residents are of different ethnic origins. Кроме того, предполагается привлекать национальные общественные организации к работе по адаптации трудовых мигрантов, прибывающих на постоянное место жительства граждан различных национальностей.
While it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed. Следует признать эволютивный характер правовых понятий, обеспечивающий возможность их адаптации к потребностям общества, однако это возможно только после того, как перестанут существовать условия, которые оправдывали появление таких норм.
Such a level should be achieved within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner. Такой уровень должен быть достигнут в сроки, достаточные для естественной адаптации этой системы к изменению климата, позволяющие не ставить под угрозу производство продовольствия и обеспечивающие дальнейшее экономическое развитие на устойчивой основе.
The method chosen - and successfully implemented - by Iceland was to adapt its legislation to bring it into line with the provisions of the international instruments. Методика, которая была избрана Исландией и которая успешно ею осуществляется, заключается в адаптации внутригосударственного законодательства к положениям международных договоров.
The EurasiaHealth AIDS Knowledge Network (EAKN) is a special initiative to identify key resources related to the care and treatment of HIV/AIDS and adapt and translate them for use by health professionals in the former Soviet Union and Eastern Europe. Инфосеть по СПИДу «Здоровье Евразии» (ИСЗЕ) создана с целью подбора, адаптации и перевода актуальных материалов по ВИЧ/СПИДу в помощь медицинским работникам стран бывшего Советского Союза и Восточной Европы.
Shortly before its demise, the Supreme Soviet of the Soviet Union had initiated an omnibus revision of the copyright law of the USSR to adapt it to a market economy. Незадолго до распада, Верховный совет СССР становится инициатором пересмотра IV раздела с целью адаптации его к рыночной экономике.
One of the key findings was that understanding the specific ways in which developing countries and least developed countries adapt ICTs such as open source software and social networks for building capabilities is critical. Один из основных выводов заключался в том, что решающее значение для укрепления потенциала имеет понимание тех конкретных путей, которые развивающиеся и наименее развитые страны используют для адаптации ИКТ к своим потребностям, таких как открытое программное обеспечение и социальные сети.