Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
To continue work to add an environmental domain to national accounts, through regular production of a set of environmental accounts and to adapt them to the priority sustainability issues Продолжение разработки экологической составляющей национальных счетов путем регулярной подготовки набора экологических счетов и их адаптации к первоочередным вопросам устойчивости.
Many Parties reported that the emission factors were not appropriate or applicable to their situation, and some Parties stressed the need to adapt the methodologies to their own circumstances. Многие Стороны отметили, что факторы выбросов не подходили или оказывались неприменимыми в их положении, и некоторые Стороны подчеркнули необходимость адаптации методологий к положению, сложившемуся в их странах.
Duration: The revision and updating of standards is a continuing task to adapt standards to developments of the market and to harmonize with other regulations and standards. Продолжительность: Пересмотр и обновление стандартов является одной из постоянных задач в рамках деятельности по адаптации стандартов к изменениям на рынке и их согласованию с другими нормами и стандартами.
The EU might come to the conclusion that there was a need to adapt existing systems and to consider sui generis forms of protection and at the same time that it was essential to preserve a well functioning system of intellectual property protection. ЕС, возможно, придет к выводу о необходимости адаптации существующих систем и изучении специальных мер защиты и о важности сохранения эффективно функционирующей системы защиты интеллектуальной собственности.
Turning technology into a tool for human resources development requires an innovative public policy and investment to build technological capacity and skills in order to access, use and adapt technological knowledge and innovation to local needs and conditions. Для превращения технологии в инструмент для развития людских ресурсов требуются творческая государственная политика и инвестиции в целях наращивания технического потенциала и навыков для получения, применения и адаптации технических знаний и нововведений с учетом местных потребностей и условий.
Most Parties (see table 26) did not report on adaptation analysis per se; they either listed possible adaptation options and generally explored possible ways to adapt or stated their needs for adaptation. Большинство Сторон (см. таблицу 26) не сообщило об адаптационном анализе как таковом; они либо перечислили возможные варианты адаптации и в целом изучили возможные пути такой адаптации, либо указали на свои потребности в адаптации.
At the global level, the availability of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on electronic commerce adopted in 1996 provides a framework to adapt legislation. На глобальном уровне Типовой закон об электронной торговле, принятый в 1996 году Комиссией по международной торговле Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ), служит основой для адаптации законодательства.
(c) Capacity-building to enhance the involvement of developing countries in research and development on climate-related ESTs so as to absorb technologies and adapt them to local conditions. с) создание потенциала для более активного вовлечения развивающихся стран в научные исследования и разработки по климатическим ЭБТ в целях внедрения технологий и адаптации их к местным условиям.
In this connection, we believe that the Economic and Social Council needs to make additional efforts to adapt the instruments for achieving these goals to the conditions prevailing in the developing and transitional economy countries. В этой связи мы полагаем, что Экономическому и Социальному Совету необходимо предпринять дополнительные усилия по адаптации инструментов реализации целей к условиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
This project will assist national governmental, academic and NGO groups to adapt global indicators to national needs and utilize existing indicators in international reporting on biodiversity and environmental sustainability. Данный проект направлен на оказание помощи национальным правительствам, научным кругам и группам НПО, занимающимся разработкой показателей, в адаптации глобальных показателей к национальным потребностям и использовании уже существующих показателей в представлении международной отчетности по вопросам биоразнообразия и устойчивости окружающей среды.
2: To build the capacity of the human rights community to master and adapt these tools and techniques to their specific needs through training and other activities укрепление потенциала сообщества организаций по правам человека в плане использования и адаптации этих инструментов и методов с учетом их конкретных потребностей на основе подготовки и других мероприятий;
The emergence of new forms and directions of cooperation in outer space, including on a commercial basis, the intensification of the space activities of the State and private sectors and the rapid progress of space technologies made it necessary to adapt international law to today's requirements. Появление новых форм и направлений сотрудничества в космосе, в том числе и на коммерческой основе, интенсификация космической деятельности государственных и частных структур, бурное развитие космических технологий обусловливают необходимость адаптации международно-правовой базы к потребностям сегодняшнего дня.
The report recognizes that staff mobility is a crucial element for effective human resources management and that the Organization is in need of an enhanced mobility system to develop its activities properly and to adapt its programmes in a flexible and efficient manner to the constantly changing environment. В докладе признается, что мобильность персонала представляет собой один из важнейших элементов эффективного управления людскими ресурсами и что Организации необходима система повышения мобильности для должного развития своей деятельности и гибкой и действенной адаптации своих программ к постоянно меняющимся условиям.
Other technologies such as environmentally sound technologies, biotechnology and new materials development also present opportunities for developing countries provided they have access to these technologies and the skills, absorptive capacity and finance to adopt and adapt them. Другие технологии, например экологически безопасные технологии, биотехнология и разработка новых материалов, также открывают для развивающихся стран дополнительные возможности при условии, что они имеют доступ к этим технологиям и обладают квалифицированными кадрами, возможностями освоения и финансовыми средствами для внедрения и адаптации таких технологий.
At that time, the traditional maritime sector began to change rapidly, while many developing countries lacked the necessary experience to handle their traffic efficiently, to develop trading opportunities to the maximum, and to adapt promptly to changing conditions. В то время традиционный сектор морских перевозок стал претерпевать быстрые изменения, тогда как многим развивающимся странам недоставало специальных знаний и опыта, необходимых для организации эффективных перевозок, максимального развития торговых возможностей и быстрой адаптации к меняющимся условиям.
Some of the major impediments include lack of local capacity and the skills required to select, acquire, adapt and assimilate technologies, financial constraints and lack of awareness of, as well as relevant information on, available technologies. К числу основных препятствий относятся отсутствие местного потенциала и опыта, необходимого для отбора, приобретения, адаптации и освоения технологий, финансовые трудности и недостаточный уровень осведомленности, а также отсутствие надлежащей информации об имеющихся технологиях.
The amendments provided for are designed, on the grounds of legal certainty, to adapt the provisions of the original 1986 Directive to ensure consistency with article 119 of the Treaty of Rome, as interpreted by the European Court of Justice in the Barber and related judgements. Предусмотренные поправки предназначены, по основаниям правовой определенности, для адаптации положений первоначальной Директивы 1986 года с целью обеспечения соответствия статье 119 Римского договора, получившей толкование Европейского суда в решении по делу Барбера и связанных с этим постановлениях.
For, just as all living organisms are constantly evolving in order to adapt and survive in an ever-changing environment, so does the United Nations need always to have the necessary structures and means that will make it as effective as possible. Как в живом мире постоянно происходит эволюция в целях адаптации и выживания в постоянно меняющейся окружающей среде, так и Организация Объединенных Наций всегда должна иметь необходимые структуры и средства, которые обеспечивали бы ей максимальную эффективность.
This requires finding the necessary means to avoid the negative impact of these developments on these countries and to help them adapt their economies to the changes and prepare them to join the World Trade Organization (WTO). Это требует отыскания средств, необходимых для избежания отрицательного воздействия этих событий на указанные страны и для оказания им помощи в адаптации их экономики к изменениям, а также в их подготовке к вступлению во Всемирную торговую организацию (ВТО).
Secondly, he called for a meeting within 30 days of the finance ministers and central bank directors of the G-7 countries and the key emerging economies to adapt the international financial architecture for the problems we face in the twenty-first century. Во-вторых, он призвал созвать в ближайшие 30 дней совещание министров финансов и директоров центральных банков стран Большой семерки и ведущих стран с быстро развивающейся экономикой по вопросам адаптации международной финансовой структуры к решению проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом столетии.
Despite the regional efforts to redraft its economic plans and to adapt them to the world market's requirements, Costa Rica views with apprehension the creation of economic unions or commercial blocks that beget new discrimination against third countries. Несмотря на региональные усилия по пересмотру своих экономических планов и их адаптации к требованиям мирового рынка, Коста-Рика с тревогой отмечает создание экономических союзов или коммерческих блоков, которые порождают новую дискриминацию против стран третьего мира.
The great virtue of the reform programme introduced by the Secretary-General on 16 July is that, building on the better part of the thinking of recent years, it presents a comprehensive plan to adapt all sectors of the Organization. Большим достоинством программы реформ, представленной Генеральным секретарем 16 июля, является то, что она развивает то лучшее, что было выработано за последние годы, представляет всеобъемлющий план адаптации всех секторов Организации.
Education will have to teach us to live with this idea, to deal with and handle the unexpected and to be able to adapt flexibly to new situations. Образование должно нам также помочь научиться жить с этой мыслью, бороться с непредвиденными обстоятельствами и справляться с ними, проявлять в новых условиях способности к адаптации и гибкость.
For this meeting the European Union had prepared guidelines on improvement of the capacity to find work, development of the spirit of enterprise, encouragement of enterprises and their workers to improve their capacity to adapt, and reinforcement of equality of opportunity policies. С этой целью Европейская комиссия разработала основные направления, касающиеся улучшения возможностей профессионального устройства, развития духа предпринимательства, поощрения способности адаптации предприятий и их трудящихся и укрепления политики равенства возможностей.
Indeed, acquisition of technological blueprints through licensing is unlikely to prove successful unless local technological capabilities to master and adapt abstract technological blueprints obtained through licensing are in place. Действительно, приобретение чертежей технических изделий через лицензирование вряд ли может оказаться удачным делом без наличия местного технологического потенциала для освоения и адаптации чертежей, полученных через лицензии.