| You could have learned to adapt like I did. | Возможно, ты научишься приспосабливаться, как я. |
| These holograms have the ability to learn and adapt. | Эти голограммы способны учиться и приспосабливаться. |
| They were also given the ability to adapt. | А ещё у них была способность приспосабливаться. |
| When Mars turned cold they had to adapt. | Когда на Марсе стало холодно, им пришлось приспосабливаться. |
| All must adapt, and stock exchanges are no exception. | Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. |
| But times have changed and we have to adapt. | Но времена изменились, и мы должны приспосабливаться. |
| And you can adapt really precisely. | И мы можем приспосабливаться очень точно. |
| Both men recognized that wars were changing markedly and that the British Army needed to adapt. | Оба они понимали, что война меняется, и британской армии нужно к ней приспосабливаться. |
| Plans need to change, adapt, react to circumstances. | Планы должны меняться, приспосабливаться, реагировать на обстоятельства. |
| I've re-modulated the weapons, but the Borg will be quick to adapt. | Я заново настроил оружие но Борги будут быстро приспосабливаться. |
| Young people today are being called upon to adapt more rapidly than ever before to changes on political, economic and social fronts. | Сегодня молодым людям приходится быстрее, чем когда-либо, приспосабливаться к изменениям на политическом, экономическом и социальном фронтах. |
| With adequate support, the small farm sector can adapt quickly to new incentives and become competitive. | При наличии адекватной поддержки мелкие фермеры способны оперативно приспосабливаться к новым стимулам и повышать свою конкурентоспособность. |
| To learn is to adapt, to cooperate, and to transform our environment. | Учиться - значит приспосабливаться, сотрудничать и преобразовывать внешнюю среду. |
| Their relatively less bureaucratic structures enable them to act with speed and adapt rapidly to changing situations in the field. | Их относительная неотягощенность бюрократическим аппаратом позволяет им действовать оперативно и быстро приспосабливаться к изменяющейся обстановке на местах. |
| Child trafficking networks are proving unexpectedly able to adapt in response to interventions. | Сети по торговле детьми проявляют неожиданно высокую способность приспосабливаться к мерам по борьбе с ними. |
| Interpretations of basic doctrines can adapt, and have in fact adapted, to different societal circumstances. | Толкования базовых доктрин могут приспосабливаться и фактически приспосабливались к различным социальным обстоятельствам. |
| Saunders was the only fella ready to adapt. | Сондерс был единственным, кто был готов приспосабливаться. |
| It can think for itself, - adapt itself to new situations... | Он может сам думать, приспосабливаться к новым ситуациям... |
| A more aligned methodology for the constructive dialogue will also facilitate the engagement of States parties, rather than obliging them to adapt each time to different requirements. | Более унифицированная методика ведения конструктивного диалога также будет способствовать сотрудничеству государств-участников, вместо того, чтобы вынуждать их приспосабливаться каждый раз к разным требованиям. |
| Cogency in methodological frameworks and adherence to rigorous standards must be accompanied by the ability to adapt and respond to specific contexts and circumstances in a targeted manner. | Обоснованность методологических рамок и соблюдение четких стандартов должны сочетаться со способностью приспосабливаться и надлежащим образом целенаправленно реагировать на конкретные ситуации и обстоятельства. |
| Peacekeepers had to adapt constantly while in the field and Member States should follow their example by attempting to do the same at Headquarters. | Миротворцы должны непрерывно приспосабливаться, находясь в полевых условиях, и государства-члены должны следовать их примеру, пытаясь сделать то же самое в Центральных учреждениях. |
| Ongoing, in-depth and systematic analysis of the issues pertaining to special political missions, with the participation of all Member States, would make it possible to adapt missions to changing realities. | Проведение постоянного, углубленного и систематического анализа проблем, касающихся специальных политических миссий, с участием всех государств-членов позволило бы миссиям приспосабливаться к изменчивой реальности. |
| Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle! | Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться! |
| Societies exist in complex social environments (i.e. with natural resources and constraints) and adapt themselves to these environments. | Каждое общество существует в определенной сложной среде (например, с определенными природными ресурсами и ограничениями) и должно приспосабливаться к этой среде. |
| For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. | Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. |