Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
It was agreed that an effort should be made to adapt cooperation instruments to the conditions in MICs. было сочтено целесообразным предпринять усилия с целью адаптации инструментов сотрудничества к условиям стран со средним уровнем доходов.
First, it may be used to indicate that the intellectual property regime is inadequate and to declare that there is a need for that system to adapt itself in unique ways in order to properly address the misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge. Во-первых, он может использоваться для указания на недостаточность режима интеллектуальной собственности и провозглашения необходимости адаптации самой системы уникальным образом, с тем чтобы эффективно решить проблему незаконного присвоения и использования не по назначению традиционных знаний коренного населения.
Based on the process analysis and requirements review done to date and assuming the Organization's ability to adapt, no customizations to the core ERP code have been identified as essential at this point. Исходя из результатов проведенного до настоящего времени анализа процессов и обзора потребностей и способности Организации к адаптации, на данном этапе не было выявлено существенной необходимости в какой-либо доводке основного программного обеспечения ОПР.
Climate change and the need to adapt housing models, he said, underlined the need for affordable housing, especially as consumer power was eroded by the rising prices of essential goods. По его словам, изменение климата и необходимость адаптации моделей жилищного строительства делают доступное жилье тем более необходимым, особенно ввиду падения покупательной способности из-за роста цен на основные товары.
The ILRI works on combining "risk analysis from veterinary epidemiology and cost - benefit analysis to identify, test and adapt different options for animal disease control and food safety assurance that are more appropriate within context of developing countries". МНИИЖ работает над комбинированием "анализа рисков за счет ветеринарной эпидемиологии и анализа затратовыгод с целью выявления, апробирования и адаптации разных вариантов контроля за заболеваниями животных и гарантии продовольственной безопасности, которые носят более уместный характер в контексте развивающихся стран".
Environmental impacts, including climate change, affect the lives of all people, but particularly the poor and marginalized who have limited resources to adapt while having contributed the least to human-driven environmental change. Последствия для окружающей среды, включая изменение климата, затрагивают жизни всех людей, особенно беднейших и социально неблагополучных слоев населения, обладающих ограниченными ресурсами для адаптации, несмотря на то, что они в наименьшей степени способствовали изменению окружающей среды под влиянием деятельности человека.
(b) While sound water management contributes to climate-resilient services, specific measures are needed to adapt water infrastructure to climate change in the region. Ь) Хотя рациональная водохозяйственная практика сама по себе способствует предоставлению устойчивых к изменению климата услуг, потребуются конкретные меры для адаптации водохозяйственной инфраструктуры к изменению климата в регионе.
An evaluation of the programme on local capacity-building concluded that it had the potential to help local authorities adapt national policies to local realities. По итогам оценки программы по наращиванию местного потенциала был сделан вывод о том, что она способна оказывать местным властям помощь в адаптации национальной политики к местным условиям.
Like manufacturing supply chains in the wake of the Japanese disruption, financial supply chains face formidable pressures to re-engineer and adapt as the global economic balance shifts towards emerging markets. Как и логистические цепочки обеспечения производства в период начала разрушений в Японии, цепочки финансового снабжения столкнулись со значительным давлением необходимости перестройки и адаптации в связи со смещением глобального экономического баланса в сторону развивающихся рынков.
The emerging markets developed the institutions and the skills base needed to import and adapt technology, which is easier than generating new technology from scratch. В странах с формирующейся рыночной экономикой были созданы институты и базы обучения специальностям, необходимые для импорта и адаптации технологии, что намного проще, чем создание новых технологий с нуля.
On the other hand, seed-saving is considered necessary for farmers to adapt the seeds to their own needs and to local conditions, thereby generating and nurturing biodiversity. С другой стороны, считается, что отбор семян нужен фермерам для адаптации семян с учетом их собственных потребностей и местных условий и тем самым обеспечивает и поддерживает биологическое разнообразие.
Seek new ways to adapt successful workplace structures and processes to broader social problems and applications, for example, joint work-site committees and assessment models; искать новые способы адаптации успешно действующих производственных структур и процессов к решению более широкого круга социальных проблем и расширению сферы их применения; например, совместные производственные комитеты и модели оценки;
Through that programme it is aimed to adapt the curriculum for this population, the better to meet its academic, social, emotional and psychomotor needs. В рамках этой программы ставится цель адаптации учебной программы, ориентированной на эту группу населения, в соответствие с ее потребностями как в аспекте учебы, так и в социально-эффективном и психомоторном аспектах.
IMDi's efforts to adapt public services are based on follow-up of partnership agreements with agencies and municipalities, and on network-building and sharing of experience between directorates and other agencies. Принимаемые УИМ меры по надлежащей адаптации государственных услуг разрабатываются в соответствии с соглашениями о сотрудничестве с конкретными ведомствами и муниципальными образованиями и с учетом возможностей создания сетей взаимодействия и обмена опытом как между управлениями министерства, так и с другими ведомствами.
An interesting but still controversial idea is that some adaptations might increase the ability of organisms to generate genetic diversity and adapt by natural selection (increasing organisms' evolvability). Интересная, но все ещё спорная идея состоит в том, что некоторые адаптации могут повышать способность организмов к генетической изменяемости, повышая генетическое разнообразие, что в дальнейшем увеличивает вероятность адаптироваться в результате естественного отбора (повышение эволюционной способности организмов).
It is further envisaged to adapt the system for the management of military and police capacity in field missions and automated telephone billing in peacekeeping missions. Также предусматривается, что будут приняты меры для адаптации этой системы к управлению военным и полицейским персоналом в полевых миссиях и автоматизированной подготовки счетов за телефонные разговоры в миссиях по поддержанию мира.
Further technological innovation, which draws on indigenous knowledge, is needed to adapt disaster-resilient infrastructure, housing and natural coastal protection to local conditions and to make the technologies more affordable for developing countries. Необходимо продолжать разработку новых технологий, используя для этого знания коренного населения, в целях адаптации более устойчивой к бедствиям инфраструктуры, жилья и природной защиты берегов к местным условиям и удешевления технологий, с тем чтобы сделать их более доступными для развивающихся стран.
Red Cross and Red Crescent national societies and ministries of health have already collaborated successfully in a number of countries to adapt those modules and to train staff and volunteers together. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и министерства здравоохранения целого ряда стран уже успешно сотрудничают в деле адаптации этих учебных блоков к своим нуждам и в совместной профессиональной подготовке как оплачиваемых работников, так и добровольцев.
Compounding that situation is a whole decade of work in which the project of Council reform has often been the subject of attempted negotiations to adapt the Council to the new requirements of the Organization. Эта ситуация сохраняется также несмотря на продолжающиеся в течение целого десятилетия попытки вести переговоры по вопросу о реформе Совета, цель которых состоит в адаптации Совета к новым требованиям Организации.
Tubby built on his considerable knowledge of electronics to repair, adapt and design his own studio equipment, which made use of a combination of old devices and new technologies to produce a studio capable of the precise, atmospheric sounds which would become Tubby's trademark. Мастерство Табби базируется на его значительных познаниях в ремонте, адаптации и разработке своего собственного студийного оборудования, оно использует сочетание старых устройств и новых технологий для создания особого атмосферного звука, который стал торговой маркой Кинг Табби.
Teachers familiarize themselves with the constraints of the business and its organization and adapt the content of their interventions and their types of exercises to the linguistic priorities of the participants, to their functions and to their line of work. Наши преподаватели знакомятся со структурой и спецификой Вашего бизнеса, в объеме, необходимом для адаптации курса и разработки специальных упражнений, отвечающих приоритетным задачам участников, их потребностям и сфере их работы.
Some scholars have stated that the exercise of expedient means, "the ability to adapt one's message to the audience, is also of enormous importance in the Pāli canon." Осуществление упайи как «способности к адаптации своих сообщений для аудитории (ученика), встречается ещё в каноне пали».
Looking to do a family film, Johnny Depp visited the Walt Disney Studios in 2001 when he heard of plans to adapt the Pirates of the Caribbean ride into a film. Джонни Депп думал о съемках в семейном фильме и посетил студию «Дисней», когда услышал о готовящейся адаптации тематического парка «Пираты Карибского моря» в фильм.
Rather, they reflect the game's speed, its players' athleticism, the size of the playing surface, and a puzzling resistance by the game's leading authorities to adapt nineteenth-century rules to twenty-first century resources. Скорее, они отражают возросшую скорость игры, атлетизм игроков, размер игровой площадки и загадочное противодействие ведущих руководящих футбольных органов адаптации правил девятнадцатого века к реалиям двадцать первого века.
The corollary to the need for regulations to be best fit to prevailing national conditions is the need to constantly adapt the institutional structure and process to new conditions. Из необходимости того, что регулирование должно оптимальным образом отвечать существующим национальным условиям, вытекает необходимость постоянной адаптации институциональной структуры и соответствующих процедур с учетом новых условий.