Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
In this context, he supported the proposal to adapt the Commission's terms of reference in the light of the results of the WTO Singapore Ministerial Conference. В этой связи оратор поддержал предложение об адаптации круга ведения Комиссии с учетом результатов Сингапурской конференции ВТО на уровне министров.
In emergency situations, those institutions are in a position to take prompt action to adapt and expand their operations, facilities and policies to provide financial support to the most seriously affected countries. В чрезвычайных ситуациях эти учреждения в состоянии принять оперативные меры в целях адаптации и расширения своих операций, механизмов и политики для оказания финансовой поддержки наиболее серьезно пострадавшим странам.
Our African policy is designed to improve bilateral relations with all the States of the region, help them adapt better to the new geopolitical context and strengthen cooperation and regional integration. Наша африканская политика направлена на улучшение двусторонних отношений между всеми государствами региона, содействие в адаптации к новым геополитическим условиям и укрепление сотрудничества и региональной интеграции.
What national and international forces can be mobilized to adapt and use such policies in all countries? Какие национальные и международные факторы можно мобилизовать для адаптации и проведения такой политики во всех странах?
To help adapt education to the needs of the labour market, through close cooperation between higher education institutions and business; способствовать адаптации системы образования к рынку труда путем организации сотрудничества между высшими учебными заведениями и предприятиями;
They aim at strengthening the capacity of the Administrative Committee on Co-ordination to adapt the United Nations system as a whole to the new challenges it faces. Они также нацелены на расширение возможностей Административного комитета по координации в целях адаптации всей системы Организации Объединенных Наций к новым встреченным ею вызовам.
This largely multinational force exists, it is fully operational and it proves its impartiality, usefulness, value and ability to adapt every day. Эти большей частью многонациональные силы уже существуют, осуществляют свою деятельность в полном объеме и ежедневно демонстрируют свою беспристрастность, полезность, значение и способность к адаптации.
As a follow up to several consultations with international organizations, some amendments might be required to adapt the initial UNFC Working Document to the new multidisciplinary approach to UNFC application. По итогам нескольких консультаций с международными организациями может потребоваться внесение некоторых поправок в первоначальный рабочий документ РКООН с целью его адаптации с учетом нового междисциплинарного подхода к применению РКООН.
In a constantly changing world, however, the Organization must be able to adapt and evolve as required; he therefore welcomed the restructuring of DPI. В постоянно меняющемся мире, однако, Организация должна обладать потенциалом к адаптации и развитию, как того требуют меняющиеся условия; в этой связи он приветствует структурную перестройку ДОИ.
The financial support scheme has also been improved and made more flexible in order to adapt it to different pupil and student groups and facilitate lifelong learning. Сама система оказания финансовой поддержки была также улучшена и сделана более гибкой с целью адаптации ее к различным группам учащихся и студентов и содействия обучению на протяжении всей жизни.
Lack of capacity and strategies to assess, select, import and adapt environmentally sound technologies Отсутствие потенциала и стратегии для оценки, отбора, ввоза и адаптации экологически чистых технологий.
This collaboration focused on sharing lessons learned and best practices developed in United Nations peacekeeping in order to adapt those experiences to the context of the African continent. Это сотрудничество было сосредоточено на обмене опытом и передовой практикой, накопленными в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с целью адаптации этого опыта к условиям Африканского континента.
In ensuring proper functioning of the market economy, the State must also anticipate economic and social developments to adapt market mechanisms and prevent all forms of exclusion through targeted measures. Обеспечивая надлежащее функционирование рыночной экономики, государство также должно прогнозировать развитие событий в экономике и социальной сфере с целью адаптации к ним рыночных механизмов и предотвращения всех форм изоляции и отторжения с помощью принятия адресных мер.
This assessment should help to determine whether the present constitutional framework governing the agencies and their relationships with the United Nations is sufficiently flexible to adapt and respond to the challenges ahead. Эта оценка должна позволить определить, являются ли нынешние уставные рамки, регулирующие деятельность учреждений и их отношения с Организацией Объединенных Наций, достаточно гибкими для обеспечения адаптации применительно к стоящим впереди задачам и принятия мер для их решения.
It welcomed the Secretary-General's Bulletin and the action taken by various United Nations entities to adapt their codes of conduct accordingly. Она приветствует бюллетень Генерального секретаря и меры, принятые различными подразделениями Организации Объединенных Наций по соответствующей адаптации своих кодексов поведения.
Science: unequivocal anthropogenic climate change, adverse impacts, vulnerability, urgency to mitigate and adapt; наука: однозначное антропогенное изменение климата, неблагоприятные воздействия, уязвимость, срочный характер предотвращения изменения климата и адаптации;
Some of the discussions centred on the role of governance, the importance of including key stakeholders in entrepreneurship strategies and the need to adapt exemplary practices therein to local realities. Часть дискуссии была посвящена роли рационального управления, значению охвата ключевых заинтересованных сторон стратегиями развития предпринимательства и необходимости адаптации передовой практики к местной специфике.
Governments may explore locally relevant policies to adapt, change and extend mobile services and networks in order to allow greater ICT access in remote rural areas. Правительства могут изучить актуальные для местных условий варианты политики для адаптации, изменения и расширения охвата мобильных услуг и сетей для расширения доступа к ИКТ в отдаленных сельских районах.
A possible solution to deal with the problem raised would be to conclude a multilateral agreement for the period of time the industry needs to adapt, should it really be considered necessary. Возможным способом решения этой проблемы станет заключение многостороннего соглашения на период времени, необходимый промышленности для адаптации, если это будет сочтено действительно необходимым.
The proposal by Germany to adapt the wording of 6.8.3.5.6 to the wording of 6.8.2.5.2 has been adopted with minor amendments by the RID Committee of Experts. Предложение Германии об адаптации формулировки пункта 6.8.3.5.6 к формулировке пункта 6.8.2.5.2 было принято Комиссией экспертов МПОГ с незначительными поправками.
Global warming was only one example of how the impact of human activity over the past 50 years had begun to exceed the capacity of the Earth to adapt. Глобальное потепление является только одним примером того, как влияние человеческой деятельности за последние 50 лет начало превосходить способность Земли к адаптации.
The aim is to develop capabilities to not only use and maintain more advanced equipment and techniques but also to dynamically adapt them to new processes or specific needs. Цель заключается в расширении возможностей не только для использования и эксплуатации более современного оборудования и методик, но и их динамичной адаптации к новым процессам или конкретным потребностям.
As regards Europe, the European Commission has been extremely active in encouraging countries to adapt national strategies and in highlighting the role of various stakeholders. В Европе Европейская комиссия чрезвычайно активно поощряет страны к адаптации национальных стратегий и высвечивает роль различных заинтересованных сторон.
During the meetings planned for 2011, field physicians will be trained in how to adapt and apply planning templates for emergency preparedness at their own duty stations. В ходе совещаний, запланированных на 2011 год, врачи, работающие на местах, пройдут обучение методам адаптации и применения типовых планов подготовки к чрезвычайным ситуациям в своих местах службы.
In that challenging environment, the United Nations has shown its ability to adapt and transform itself to cope with new and complex realities. В этих непростых условиях Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою способность к адаптации и собственной трансформации в целях решения проблем, обусловленных новыми и сложными реальностями.