| Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. | Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
| They could adapt their national legislation as needed to effectively investigate and prosecute the illegal traffickers. | Они могли бы, при необходимости, адаптировать национальное законодательство с учетом задач эффективного проведения расследований и судебного преследования незаконных торговцев. |
| The Agency should adapt and optimize safeguards implementation to fulfil its new missions. | Оно должно адаптировать и оптимизировать процесс осуществления гарантий, с тем чтобы успешно справляться со своими новыми задачами. |
| They have often failed to reuse or adapt systems already available in other United Nations entities. | Они часто оказывались не в состоянии повторно использовать или адаптировать системы, уже имеющиеся в других подразделениях Организации Объединенных Наций. |
| The national coordination body should develop or adapt existing national legislation/regulations which might affect the international transport of dangerous goods in line with ADR. | Национальный координационный орган должен разработать или адаптировать существующие национальные законы и правила, которые могут затрагивать международную перевозку опасных грузов в соответствии с ДОПОГ. |
| Shackling pregnant inmates is representative of the failure of the prison system to adapt protocols to unique situations faced by the female prison population. | Приковывание беременных заключенных свидетельствует о неспособности тюремной системы адаптировать протоколы к уникальным ситуациям, с которыми сталкиваются женщины-заключенные. |
| Lastly, he insisted on the need to adapt transport infrastructure to the likely impact of climate change. | Наконец, он заявил о необходимости адаптировать транспортную инфраструктуру к вероятным последствиям изменения климата. |
| Countries were left to adapt this general policy advice to their unique situations. | Поэтому странам приходится адаптировать такие общие рекомендации к своим конкретным условиям. |
| UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. | МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах. |
| The Chairs underscored that treaty bodies should retain the discretion to adapt the framework so as to reflect the specificities of each treaty. | Председатели подчеркнули, что договорные органы должны оставлять за собой право адаптировать эту рамочную основу с учетом конкретных особенностей каждого договора. |
| Member offices continued to develop and/or adapt core ethics training to each agency's needs and environments. | Участвующие бюро продолжали разрабатывать и/или адаптировать основные программы обучения по вопросам этики с учетом потребностей и условий работы каждого учреждения. |
| It is hard to adapt this story for children. | Эту историю сложно адаптировать для детей. |
| The Department needed to better adapt the linguistic contents of its websites to current public demand. | Департаменту необходимо лучше адаптировать лингвистическое наполнение своих веб-сайтов к сегодняшним требованиям общества. |
| As a result, UNDP has occasionally had to adapt its own systems and adopt procedures recommended by the foundations. | В результате ПРООН периодически вынуждена адаптировать свои системы и вводить процедуры, рекомендованные фондами. |
| Each country would need to adapt data sources and methods to the statistical practices and capacities in that country. | Каждой стране необходимо адаптировать источники данных и методы их сбора к практике статистической деятельности и возможностям данной страны. |
| The changes in today's society, administration and technology are overwhelming and the census needs to adapt. | Сегодня происходят невиданные изменения в обществе, управлении и технологии, к которым необходимо адаптировать перепись. |
| They provide flexible and scalable solutions that can adapt quickly to business growth. | Благодаря им возможны гибкие и масштабируемые решения, которые можно оперативно адаптировать к расширению масштабов деятельности. |
| The Meeting was informed of the need to adapt policies to changing demographic structures, especially in view of increasing life expectancies. | Совещание было проинформировано о необходимости адаптировать политику к изменению демографических структур, особенно ввиду увеличения средней продолжительности жизни. |
| Countries that are faced with common hazards in other subregions should adapt similar regional cooperation schemes in risk financing. | Странам, которые сталкиваются с общими проблемами в других субрегионах, следует также адаптировать их аналогичные схемы регионального сотрудничества в деле финансирования риска. |
| That effort entailed capacity and readiness to adapt technology to local conditions and needs. | Эта деятельность предполагает обеспечение возможности и готовности адаптировать технологии к местным условиям и потребностям. |
| Generally, many of the norms accepted by the international community are proving to be difficult to adapt and modify within the country. | Вообще, многие из принятых международным сообществом норм оказывается трудным адаптировать и модифицировать внутри страны. |
| At that point, it would be simple to adapt this sentence accordingly. | Тогда будет несложно адаптировать соответствующим образом данное предложение. |
| Such States would also be better able to adapt and update a Legislative Guide as necessary. | Кроме того, такие государства могут быть в большей мере в состоянии адаптировать и обновлять руководство для законодательных органов по мере необходимости. |
| In order to achieve this, the Convention's and Protocol's Parties should adapt their national legislation as far as possible. | Чтобы добиться этого, Сторонам Конвенции и Протокола следует, насколько возможно, адаптировать свое национальное законодательство. |
| The Plan seeks to adapt existing provincial health programs to better meet the needs of the Aboriginal population. | Задача при реализации плана заключается в том, чтобы лучше адаптировать существующие провинциальные программы в области здравоохранения к нуждам аборигенного населения. |