Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
Phase II, the regional phase, would ensure the effective participation of regional stakeholders through meetings convened to adapt the global design to regional requirements and capabilities, to be followed by separate regional scientific assessments. На втором этапе, т.е. на этапе региональной деятельности, обеспечивается эффективное участие региональных заинтересованных сторон за счет совещаний, созываемых для адаптации глобальной схемы к региональным потребностям и возможностям, после чего проводятся отдельные региональные научные оценки.
It is about ways in which society organizes itself to educate its members, but also to adopt, adapt and create knowledge for use in the production process and in the broader spectrum of life applications. Речь идет не только о путях самоорганизации общества для просвещения своих членов, но и о восприятии, адаптации и генерировании знаний для использования в процессе производства и в контексте более широкого спектра сфер применения в жизни.
The Director of the Transport Division also recalled the importance of further developing the various legal instruments of relevance to SC., including the AGR, the AETR and the CMR, in order to adapt them to the needs of the modern world. Директор Отдела транспорта также напомнил о важности продолжения разработки различных правовых документов, относящихся к ведению SC., в частности СМА, ЕСТР и КДПГ, в целях их адаптации к потребностям современного мира.
The obstacles in the path of the United Nations are not inevitable; rather, they are an opportunity to meet new challenges and adapt the Organization to achieve the objectives of the Charter and those of the Millennium Declaration. Препятствия на пути Организации Объединенных Наций неизбежны: они скорее дают возможности для выполнения новых задач и адаптации Организации к новым реалиям в усилиях по реализации целей, провозглашенных в Уставе и Декларации тысячелетия.
These require us to adapt our Organization's functions to today's reality in order to better to take into account the new challenges and legitimate aspirations of the peoples of the planet and not the specific interests of a tiny group of countries, no matter how powerful. Они требуют от нас адаптации деятельности нашей Организации к реальностям сегодняшнего дня, с тем чтобы лучше учитывать новые проблемы и законные чаяния народов нашей планеты, а не узкоместнические интересы небольшой группы государств, какими бы могущественными они ни были.
Today, the United Nations faces the need to adapt its mechanisms to the realities of the new world, which, we think, is dependent upon the prompt completion of the process of reform of the Organization. Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит задача по адаптации ее механизмов к новым международным реалиям, что, на наш взгляд, зависит от скорейшего завершения процесса реформирования Организации.
As a founding Member of the United Nations, Belarus sees the need to modernize and adapt the United Nations mechanisms and structures to the realities of this new century. Как одно из государств - учредителей Организации Объединенных Наций, Беларусь видит необходимость модернизации и адаптации механизмов и структур Организации Объединенных Наций к реалиям нового века.
In the intervening months we have worked hard to deliver on those commitments, and it is time for us to take stock. Canada has worked hard to help adapt the Council's mandate and its working methods to the security and political realities of our day. Все эти месяцы мы напряженно работали, с тем чтобы выполнить эти обязательства, и сейчас настало время подвести итоги. Канада напряженно работает для оказания помощи в адаптации мандата Совета и его рабочих методов к политическим реалиям нашего дня.
An Ad Hoc Expert Meeting on Climate Change Impacts and Adaptation: A Challenge for Global Ports in September 2011 discussed how best to adapt ports to the impacts of climate change. На Специальном совещании экспертов по последствиям изменения климата и адаптации к нему: вызов для глобальных портов, которое было проведено в сентябре 2011 года, обсуждалось, как лучше адаптировать порты к последствиям изменения климата.
The profound changes in the international scene call for the revision of the structural organization of the United Nations, in order to adapt it to the new realities and in keeping with its objectives. Глубокие изменения, происходящие на международной арене, призывают к пересмотру структуры Организации Объединенных Наций в целях ее адаптации к новым реалиям и целям.
When read along with the Secretary-General's report on the Second Phase of the United Nations Reforms, it demonstrates the will of the Organisation to constantly adapt itself to new demands as it sharpens its efficiency and expands its capacity. Отраженный в докладе второй этап осуществления реформ Организации Объединенных Наций подчеркивает волю Организации к постоянной адаптации к новым требованиям по мере повышения ее эффективности и расширения ее потенциала.
In 1985, Abadi added four new letters to the Tibetan script and seven new letters to the Persian script to adapt both of them according to the need of Balti language. В 1985 году Абади добавил четыре новые буквы в тибетское письмо и новые буквы в персидское письмо для их адаптации в соответствии с потребностью языка балти.
PVC cage needs time to adapt well to flotation, which comes to the screen when it gets wet and accumulates joke that hits, that's when you have to finish putting flotation units, we use plastic bottles or pichingas 15 to 20 liters. ПВХ клетке требуется время для адаптации хорошо для флотации, который поступает на экран, когда он становится влажным и накапливает шутка, что хиты, что, когда вы должны закончить ввод флотационный единиц, мы используем пластиковые бутылки или pichingas от 15 до 20 литров.
So, perhaps technology is revealing more clearly to us now what has always been a truth: that everyone has something rare and powerful to offer our society, and that the human ability to adapt is our greatest asset. Значит, в настоящее время техника раскрывает нам то, что всегда оставалось истиной: что у каждого есть что-то редкое и сильное, представляющее интерес для нашего общества, и что нашим важнейшим достоянием является человеческая способность к адаптации.
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: Эта человеческая способность к адаптации - очень интересная штука, потому что окружающие постоянно хотели говорить со мной о преодолении неблагоприятных обстоятельств, и тут я должна сделать признание.
United Nations information centres and services in 1994 made further efforts to repackage, adapt and disseminate to their audiences United Nations information material in print in non-official, local languages. В 1994 году информационные центры и службы Организации Объединенных Наций приложили дополнительные усилия в целях реорганизации, адаптации и распространения среди своих аудиторий информационных материалов Организации Объединенных Наций в печатном виде на неофициальных местных языках.
The challenge, of course, is to adapt our institutions to future needs and to chart a course for the future that builds on our assets and fosters partnerships that can better harness the considerable capacities that have been developed in other organizations. Вне сомнения, наша задача заключается в адаптации наших институтов к будущим потребностям и в разработке курса на будущее, основанное на наших достижениях и расширении партнерства, которое могло бы обеспечить более оптимальное использование значительных потенциалов, имеющихся в других организациях.
I am aware of your continuing efforts aimed at bringing the agenda of the Conference up to date and to adapt it to present-day realities, and I hope that they will soon be successful. Мне известно, что вы продолжаете прилагать усилия в целях обновления повестки дня Конференции и адаптации ее к реалиям сегодняшнего дня, и я надеюсь, что вскоре эти усилия увенчаются успехом.
Addressing this issue, an OECD publication noted that the skills required to use a particular technology effectively did not necessarily lead to the mastery of the skills required to change or adapt it. В связи с этим вопросом в одном из изданий ОЭСР отмечалось, что: Приобретение квалификации, необходимой для эффективного использования какой-либо конкретной технологии не обязательно ведет к овладению знаниями, необходимыми для изменения или адаптации этой технологии.
Capacity-building for technology management is a crucial element and should be considered as a precondition, together with public awareness building, to assess, transfer, adapt, use, manage, upgrade and develop environmentally sound technologies. Одним из важнейших элементов является создание потенциала в области использования технологий, который следует рассматривать, наряду с повышением уровня информированности общественности, в качестве предварительного условия оценки, передачи, адаптации, использования, обновления и развития экологически безопасных технологий и управления ими.
(b) Enhancement of capacities to transfer, adapt and manage technology, including technology assessment, human resource development, education and training, and research and development. Ь) расширению возможностей в плане передачи, адаптации и использования технологии, включая оценку технологии, развитие людских ресурсов, обучение и подготовку кадров, а также исследования и разработки.
By the same token, the group will have to take steps to adapt itself to the normative framework that has grown out of the last round of trade negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Точно так же эта группа должна будет предпринять шаги по адаптации к новым нормативным рамкам, которые сложились в результате последнего раунда торговых переговоров, проводимых под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ).
ILO is actively taking steps to adapt its procedures and orient its technical services to providing technical support to national execution and national programmes, including the use of enhanced multi-disciplinarity and interdisciplinarity, so as to be able to provide integrated responses to complex multisectoral programmes. МОТ предпринимает активные шаги по адаптации своих процедур и технических услуг для целей оказания технической поддержки национальному исполнению и национальным программам, включая использование более широких многодисциплинарных и междисциплинарных подходов, с тем чтобы получить возможность оказывать комплексную поддержку сложным многосекторальным программам.
It's like, write a best seller, have a baby, write a best seller, have a baby, write a best seller, adapt the screenplay. Это как писать бестселлером, иметь ребенка, написать бестселлер иметь ребенка, написать бестселлер адаптации сценария.
I think we should commend the Committee's capacity to adapt and to develop its work over the years to meet the needs of the international community and to keep pace with the present developments in the United Nations. Я считаю, что мы должны дать высокую оценку потенциалу Комитета в плане адаптации своей работы и ее развития на протяжении многих лет, с тем чтобы удовлетворять потребности международного сообщества и идти в ногу с современным развитием событий в Организации Объединенных Наций.