(b) Another strategy is to adapt the information from the public accounts to the framework of the National Accounts. |
Ь) суть другой стратегии заключается в адаптации информации, получаемой из государственных счетов, к требованиям национальных счетов. |
In particular, if the capacity to install, manage, repair and adapt these imported technologies does not exist, their deployment risks being economically, socially and environmentally unsustainable. |
В частности, если не существуют возможности для установки, управления, ремонта и адаптации этих импортируемых технологий, их внедрение рискует оказаться экономически, социально и экологически неустойчивым. |
Furthermore, it will introduce more flexibility to adapt legislation so as to keep abreast of the needs of the technological developments expected in the textile industry. |
Кроме того, он обеспечит большую гибкость в плане адаптации законодательства в соответствии с потребностями ожидаемого технического развития в текстильной отрасли. |
Insufficient mitigation implies greater efforts to adapt, with relatively more international support going to affected and vulnerable least developed countries, low-income small island developing States and African countries. |
Недостаточное смягчение последствий означает более значительные усилия по адаптации, и при этом относительно больший объем международной поддержки будет направляться пострадавшим и уязвимым наименее развитым странам, малым островным развивающимся государствам и странам Африки. |
The employers must show that they actually integrated women in their businesses, promoted women and instituted programs to adapt the work environment to women. |
Работодатели должны продемонстрировать, что они в действительности интегрировали женщин в свое предприятие, содействовали продвижению женщин и учредили программы по адаптации условий труда к потребностям женщин. |
In 2009, the Directorate of Immigration was granted NKr 30 million earmarked for measures to adapt reception centres for single women and persons with disabilities. |
В 2009 году Управление по вопросам иммиграции предоставило 30 млн. норвежских крон, выделенных на проведение мер по адаптации приемных центров для размещения в них одиноких женщин и лиц с ограниченными возможностями. |
With regard to climate change, my island and many others like it face an existential threat far beyond our capacity to adapt. |
В том, что касается изменения климата, мой остров и многие другие подобные острова стоят перед реальной угрозой, и эта угроза выходит за пределы наших возможностей по адаптации. |
The most vulnerable people already had fewer resources to adapt and were likely to be the last to benefit from any new adaptation measures. |
Самые уязвимые группы населения уже сейчас не имеют достаточных для адаптации ресурсов и вряд ли смогут воспользоваться новыми мерами в этой области. |
(a) Governments adapt their national policies to the international recommendations for climate change mitigation and adaptation; |
а) правительства приспособят свою национальную политику к международным рекомендациям в отношении смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему; |
In the fiscal year 2010-2011, we will commit $100 million to help vulnerable SIDs to adapt and build resilience to the impacts of climate change. |
В 2010 - 2011 финансовом году мы выделим 100 млн. долл. США на оказание помощи уязвимым малым островным развивающимся государствам в целях их адаптации к изменению климата и укрепления их способности преодолевать его последствия. |
Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. Accordingly, Kazakhstan favours enhanced efforts by the international community to adapt Afghanistan to post-war development. |
Время доказало, что чисто военного решения афганской проблемы не существует, и Казахстан поддерживает наращивание усилий международного сообщества по адаптации Афганистана к послевоенному развитию. |
Enacted in 2008, a law stipulates that incentives will be given to employers who advance women and who act to adapt the workplace for women. |
В 2008 году был введен в действие закон, предусматривающий предоставление льгот работодателям, содействующим продвижению женщин по служебной лестнице и принимающим меры для адаптации рабочих мест к потребностям женщин. |
To remedy this, efforts should be made to adapt or expand existing data collections by international organizations with the objective to better meet the information needs on emigration. |
Для исправления подобного положения следует прилагать усилия для адаптации или увеличения объема имеющихся данных, собираемых международными организациями, в целях более полного удовлетворения потребностей в информации об эмиграции. |
Return to their country was also facilitated, or assistance to adapt in the society, if necessary. |
Кроме того, им оказывается содействие в деле возвращения в страну происхождения или, если это необходимо, помощь для адаптации в обществе. |
Research had been undertaken to identify best international practices and adapt them to the South African situation, and a draft policy document had been developed. |
Для определения наиболее эффективной международной практики и адаптации ее к ситуации в Южной Африке было проведено исследование, а затем подготовлен проект политики. |
Upgrading engineering capacity would not only ensure the maintenance of imported machinery, but would also enable capacity-building to adapt and use technology for broader applications. |
Укрепление инженерно-технического потенциала не только обеспечивало бы эксплуатацию импортированного производственного оборудования, но и позволяло бы наращивать потенциал для адаптации и использования технологии в более широких целях. |
Moreover, it is likely that the poorest among those and other regions will suffer the most as they are already challenged by current risks and have the least means to adapt. |
Кроме того, вполне вероятно, что наибольшие страдания выпадут на долю самых бедных слоев населения в этих и других регионах, поскольку они уже столкнулись с существующими рисками и они имеют меньше всего возможностей для адаптации. |
It was envisaged that the Strategy would be a guide for the Committee to structure and continuously adapt its Programme of Work for the year 2010. |
Предполагалось, что Комитет будет руководствоваться этой стратегией в целях организации и непрерывной адаптации своей программы работы до 2010 год. |
Continue, revitalize and review traditional systems, customs and practices to adapt them to changing conditions and needs. |
Дальнейшее применение, активизация и пересмотр традиционных систем, обычаев и практической деятельности с целью их адаптации к изменяющимся условиям и потребностям; |
While developing countries are not responsible for climate change, its effects will fall most heavily on those least able to adapt. |
Хотя развивающиеся страны не несут ответственности за изменение климата, его последствия тяжелее всего ударят по тем, кто меньше всего способен к адаптации. |
Revise and amend existing standards to adapt them to changing production, trading and marketing conditions; |
с) пересматривает действующие стандарты и вносит в них изменения с целью их адаптации к меняющимся условиям производства, торговли и сбыта; |
To broaden agricultural research in order to improve productivity and adapt agricultural products to changes in climate patterns, and to promote the dissemination of information among those working in the sector. |
Углубление сельскохозяйственных исследований в целях повышения производительности и адаптации сельскохозяйственной продукции к изменениям климата наряду с содействием распространению информации среди работников сельского хозяйства. |
The most vulnerable groups within these countries, among them the rural poor, women and youth, are least able to adapt. |
У наиболее уязвимых групп населения этих стран, включая сельскую бедноту, женщин и детей, меньше всего возможностей для адаптации. |
She agreed with the suggestion that further efforts were needed to adapt gender equality programming to country-level and culture-specific contexts, and referred to existing guidelines for Situation Analysis reports on identifying gender disparities and their causes. |
Она согласилась с заявлением о том, что необходимы дальнейшие усилия по адаптации программ в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами к особенностям конкретных стран и культур, и сослалась на существующие руководящие принципы составления докладов об анализе положения, касающиеся выявления случаев гендерного неравенства и их причин. |
The ongoing effort to adapt and strengthen UNCTAD reflects the fact that the global economic and institutional environment in which UNCTAD is operating has changed. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по адаптации и укреплению ЮНКТАД отражают тот факт, что глобальные экономические и институциональные условия, в которых осуществляет свою деятельность ЮНКТАД, изменились. |