Maybe it's taken centuries to adapt. |
Может быть, у них ушли столетия на адаптацию. |
Management is responsible for monitoring and reviewing the risk responses, and to adapt them on a continuous basis. |
Руководство несет ответственность за мониторинг и обзор мер реагирования на риски и за постоянную адаптацию этих мер к текущим условиям. |
The Fund will evaluate and adapt procedures for the procurement, storage and transport of goods and commodities in emergency situations. |
Фонд планирует произвести оценку и адаптацию процедур, связанных с закупками, хранением и перевозкой предметов конечного пользования и сырьевых товаров в чрезвычайных ситуациях. |
In 2003, the Spanish public broadcaster TVE bought the rights to adapt the show. |
В 2003 году испанская телекомпания TVE купила права на адаптацию телешоу. |
Much is changing, and there is little time to adapt. |
Многое меняется и на адаптацию остается мало времени. |
The United Nations system has continued to adapt, refine and strengthen its mechanisms to address new challenges. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала адаптацию, совершенствование и укрепление своих механизмов для решения этих новых серьезных задач. |
Finally, it should be possible to adapt the provisions of the FMCT to deal with changing conditions. |
И наконец, следует иметь возможность производить адаптацию положений ДЗПРМ с учетом изменения условий. |
Relevant United Nations offices and other international organizations and agencies should prepare, adapt and disseminate a wider range of user-friendly educational material on disarmament and non-proliferation. |
Соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям следует осуществлять подготовку, адаптацию и распространение более широкого круга удобных для пользователей образовательных материалов по вопросам разоружения и нераспространения. |
There is also a need to further develop and adapt treatment systems to local climatic and cultural conditions. |
Необходимо также обеспечивать дальнейшую разработку систем очистки и их адаптацию к местным климатическим и культурным условиям. |
The pilot project is facilitating the integration of national and international efforts to identify good practices and to adapt them to different national contexts. |
Этот экспериментальный проект способствует объединению национальных и международных усилий, направленных на выявление передовых методов работы и их адаптацию к различным национальным условиям. |
Implementation costs are very difficult to estimate, as they represent the cost to adapt standard products to the specific client's environment and needs. |
Расходы на внедрение с большим трудом поддаются оценке, поскольку они представляют собой расходы на адаптацию стандартных продуктов с учетом конкретной среды и требований клиента. |
For each major step forward, there have been many failures, in particular the absence of a collective will to adapt our institution to current needs. |
Ибо каждый крупный шаг вперед сопровождался многими неудачами, в частности, вследствие отсутствия коллективной воли, направленной на адаптацию наших институтов к нынешним потребностям. |
In CIS countries and Eastern Europe, focused programmes have been developed by IMF with other donors to adapt command economies to democratic, market-oriented environments. |
В странах СНГ и в Восточной Европе МВФ совместно с другими донорами разработал целевые программы, направленные на адаптацию централизованно управляемой экономики к демократическим, ориентированным на рынок условиям. |
It seems that the time is ripe to begin to adapt these treaties to the new geostrategic realities, in which cooperation has replaced confrontation. |
Думается, что пришел час начать адаптацию этих договоров к новым геостратегическим реалиям, когда сотрудничество пришло на смену конфронтации. |
Thirdly, the report also shows that the necessary reforms in the Secretariat are proceeding faster than our common efforts to adapt the intergovernmental machinery. |
В-третьих, в докладе также показано, что необходимая реформа осуществляется более быстрыми темпами, чем наши общие усилия, направленные на адаптацию межправительственного механизма. |
Poor education quality, weak learning achievement and high drop-out rates are still major challenges despite efforts to adapt curricula, school timetables and language policies to local needs. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, направленные на адаптацию учебных планов, расписаний занятий и стратегий в области языковой подготовки к местным потребностям, к числу основных проблем по-прежнему относятся низкое качество образования, низкая успеваемость и высокие показатели отсева. |
Only through a frank dialogue will the necessary political will be found for any reform to adapt these institutions to the new reality. |
Только на основе откровенного диалога появится необходимая политическая воля к проведению реформы, направленной на адаптацию этих институтов к новым реальностям. |
to continue to adapt and complete, where necessary, the legal basis for transport statistics; |
продолжить адаптацию и дополнение, в случае необходимости, правовой основы статистики транспорта; |
One of the priorities mentioned by Belarus was to adapt the information so that it could easily reach the public at large. |
Один из приоритетов, упомянутых Беларусью, предусматривал адаптацию информации, с тем чтобы широкая общественность могла иметь простой доступ к ней. |
In studying this subject, primary pupils acquire a range of basic life skills to enable them to adapt successfully to conditions in modern society. |
Учащиеся начального уровня образования при изучении данного предмета овладевают определенным набором начальных жизненных навыков, направленных на успешную адаптацию к условиям современного общества. |
The representative of the Russian Federation expressed support for UNCTAD's efforts to adapt its work to the existing realities and practical needs of its members. |
Представитель Российской Федерации заявил о поддержке усилий ЮНКТАД, направленных на адаптацию ее деятельности к современным реалиям и практическим нуждам ее членов. |
Concern was expressed that the cumulative effects of climate change and ocean acidification might cause changes in the marine environment at a pace such that marine ecosystems and species would not have sufficient time to adapt. |
В этой связи было отмечено, что суммарные последствия изменения климата и закисления океана могут привести к такому темпу перемен в морской среде, что у морских экосистем и биологических видов не хватит времени на адаптацию. |
(c) It is important to start from a consideration of user needs, and adapt outputs and processes accordingly; |
с) важно начать с рассмотрения потребностей пользователей и произвести соответствующую адаптацию выходных материалов и процессов; |
Also, the consultant did not anticipate any costs for the guarantee chain and national association to adapt their systems to issue, manage and control electronic guarantees. |
Консультантом не были также учтены затраты на адаптацию систем гарантийной цепи и национального объединения к выдаче электронных гарантий, управлению ими и контролю за ними. |
In order to successfully implement the changes that official statistics are confronted with, it is important that human resources not only adapt passively, but actively participate and contribute to the process of modernisation. |
С целью успешного осуществления перемен, необходимых в официальных статистических данных, важно обеспечить не только пассивную адаптацию людских ресурсов, но и их активное участие и вклад в процесс модернизации. |