Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adapt - Адаптации"

Примеры: Adapt - Адаптации
All four actors recognize the need to adapt the current framework of commercial codes and legislation governing commercial transactions to address the complexities introduced by international electronic commerce. Авторы всех четырех предложений признают необходимость адаптации нынешней системы коммерческих кодексов и законов, регулирующих торговые операции, к сложным условиям, создаваемым международной электронной торговлей.
The conversion of our economies to adapt them to globalization has social costs which we can bear provided that this process assures us a future of development and well-being, not one of additional frustrations. Проводимые нами экономические реформы в целях адаптации к процессу глобализации влекут за собой определенные социальные затраты, которые мы можем позволить себе при условии, если этот процесс в будущем принесет нам не новые разочарования, а даст возможность для развития и обеспечения своего благосостояния.
Our proposal gives the United Nations membership the necessary tool to review the Council's composition and working methods and to adapt them anew if political realities have changed. Наше предложение обеспечивает необходимый инструментарий государствам-членам Организации Объединенных Наций для проведения анализа состава Совета и методов работы и для их адаптации в случае изменения политических реальностей.
Following the rapid and far-reaching upheavals and changes that had taken place in international relations, the Organization must adapt its structures and methods of operation. Резкие изменения и быстрое и глубокое преобразование международных отношений требуют от Организации Объединенных Наций соответствующей адаптации ее структуры и методов функционирования.
The basic strategy used in this study was to learn from their experiences and procedures, and adapt and apply them to the Canadian CPI. Главной целью настоящего исследования является изучение опыта и процедур этих стран с точки зрения их возможной адаптации и использования в канадском ИПЦ.
The data is needed to be able to adapt agricultural policy measures to the current situation and to assess the impact of initiated measures in retrospect. Данные необходимы для адаптации мер, принимаемых в рамках сельскохозяйственной политики, текущей ситуации и ретроспективной оценки последствий инициированных мер.
Training of staff at all levels was an essential investment in the capacity of the Organization to improve, change and adapt. Подготовка персонала на всех уровнях представляет собой существенно важный вклад в потенциал Организации с точки зрения совершенствования, преобразования и адаптации ее деятельности.
In secondary technical education, many measures had been taken to adapt education to the linguistic problems of young foreigners, particularly by distributing bilingual textbooks for civics and geography courses. В системе среднего специального образования был принят целый ряд мер по адаптации преподавания с учетом языковых трудностей иностранной молодежи, в частности путем распространения двуязычных учебников по страноведению и географии.
The draft was also being taken into account by States revising their national legislation to adapt it to the needs of electronic commerce. Этот проект учитывается также в процессе пересмотра странами своего внутригосударственного законодательства на предмет его адаптации к требованиям в области электронной коммерческой деятельности.
At the same time, it was necessary to adapt and strengthen the human rights machinery of the United Nations in a logical manner. В то же время необходимо последовательно осуществлять деятельность по адаптации и оптимизации механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
One delegation requested that the secretariat provide disaster-prone countries with advisory services to formulate, implement and adapt their early warning policies, strategies and programmes as necessary. Одна делегация просила, чтобы секретариат предоставил подверженным бедствиям странам консультационные услуги по разработке, осуществлению и адаптации их стратегий, политики и программ по вопросам раннего предупреждения, где это необходимо.
Over the past six decades, ongoing efforts have been made to reform and adapt United Nations peacekeeping operations to changing circumstances. За последние шесть десятилетий не прекращаются усилия по реформированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их адаптации к изменяющимся обстоятельствам.
Given that many of the immigrants would eventually settle down and stay in Cyprus, the efforts made to adapt the law to the new situation should be continued. Учитывая, что многие иммигранты обоснуются и останутся на Кипре, следует продолжать законодательные усилия по адаптации к этой новой ситуации.
In addition, the UNFC might serve as an umbrella to adapt all regional and national classifications, including the currently developed European Code. Кроме того, РКООН может послужить базой для адаптации всех региональных и национальных классификаций, включая разрабатываемый в настоящее время Европейский кодекс.
Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий.
(b) The need to adapt some branches of national legislation (for example, intellectual property or insurance); Ь) необходимость адаптации некоторых разделов национального законодательства (например, по вопросам интеллектуальной собственности или страхования);
In conclusion, I would like to say that, like the European Union, the international financial institutions have begun to adapt their instruments. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, как и Европейский союз, международные финансовые институты начали процесс адаптации своих механизмов.
My delegation welcomes the Secretary-General's report and commends his effort to adapt UNMIK to a changed reality and to address the current and emerging operational requirements in Kosovo. Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря и отмечает его усилия по адаптации МООНК к изменившейся реальности и решению нынешних и возникающих оперативных потребностей в Косово.
In the same vein, developing countries must be determined to adapt and carry out poverty-reduction strategies and adopt them as their own. Со своей стороны, развивающиеся страны должны быть готовыми к адаптации и осуществлению стратегий снижения нищеты и присоединению к ним.
There was a need to adapt and modify existing methodologies and to develop innovative new ones in order to improve the reliability and validity of the data on trafficking. Существует необходимость в адаптации и изменении существующих методов и в разработке новых методологий с целью повышения достоверности и обоснованности данных о торговле людьми.
One part of this task is simply to adapt the internationally set Millennium development goals to national requirements and in the national context of priorities. Частично эту задачу можно выполнить путем простой адаптации поставленных на международном уровне целей в области развития к национальным потребностям с учетом национальных приоритетов.
There is an urgent need to adapt peacekeeping operations to the new circumstances, and to pay increased attention to conflict prevention, peacemaking and peace-building. Существует неотложная необходимость в адаптации операций по поддержанию мира к новым условиям, а также в уделении более пристального внимания задаче предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства.
Regarding the provision of information and local data, farmers are not receiving the data they require to adapt their practices. Что касается предоставления информации и локальных данных, то сельхозпроизводители не получают тех данных, которые им требуются для адаптации их практики.
Although some countries have advanced in their national adaptation planning and implementation, many gaps and obstacles remain in the majority of countries, which inhibit their ability to adapt successfully. Хотя некоторые страны добились прогресса в области планирования и осуществления адаптационных мер на национальном уровне, в большинстве стран по-прежнему существуют многочисленные недостатки и препятствия, не позволяющие им реализовать имеющиеся у них возможности по успешной адаптации.
The United Nations is expected to be able to prove its ability to adapt quickly and carry out internal reform, primarily of the Security Council. Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою способность к быстрой адаптации и к осуществлению внутренних реформ, прежде всего в Совете Безопасности.