We would like for the United Nations, and especially the Security Council, to continue to take an active interest in these questions, and especially in the protection of civilians in armed conflict and the role of women in peace and security. |
Мы бы хотели, чтобы Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, продолжали проявлять активный интерес к этим вопросам, и особенно к защите гражданского населения в вооруженных конфликтах и роли женщин в вопросах мира и безопасности. |
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. |
В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах. |
We deeply appreciate the overwhelming support of the Pacific Islands Forum countries, expressed through the Forum Declaration on the Solomon Islands, the Forum Foreign Affairs Ministerial Statement and their active contribution as Participating Countries in the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands. |
Мы высоко оцениваем поддержку большинства членов Форума тихоокеанских островных стран, выраженную в Декларации Форума о Соломоновых Островах, Заявлении министров иностранных дел стран-членов Форума, а также их активный вклад как стран-участниц Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам. |
Japan, having played a central role in supporting Cambodia's efforts to carry out the trials, urges Member States to make an active contribution to the process with a view to an early realization of the trials. |
Япония, которая играла центральную роль при поддержке усилий Камбоджи в организации судебных процессов, настоятельно призывает государства-члены внести активный вклад в этот процесс в целях проведения судебных процессов в ближайшие сроки. |
The Committee's strong support for the work of the Monitoring Group, its active dialogue with neighbouring States and its discussions on the draft list of arms embargo violators are clear signs of its commitment to seriously address non-compliance with the arms embargo on Somalia. |
Мощная поддержка Комитетом деятельности Группы контроля, его активный диалог с соседними странами и его обсуждения, посвященные проекту перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия, наглядно свидетельствуют о его твердом намерении серьезно бороться с нарушениями эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
Recognizing the importance of providing more and better information on global trade, the Statistics Division will promote an active exchange of information on best practices, on new or revised classifications, on developments in global processes, and on new research and new publications and reports. |
Признавая важность представления более полной и более достоверной информации о международной торговле, Статистический отдел будет поощрять активный обмен информацией о передовых методах работы, о новых или пересмотренных классификациях, о развитии глобальных процессов, новых исследованиях и новых публикациях и докладах. |
Successive Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention have taken an active interest in promoting the use of both the amended reporting format and meetings of the Standing Committee as vehicles to volunteer information on retained anti-personnel mines. |
Чередовавшиеся сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции проявляли активный интерес к поощрению использования как скорректированного отчетного формата, так и совещаний Постоянного комитета в качестве средств для добровольного предоставления информации о сохраненных противопехотных минах. |
The lack of active dialogue between Chad and the Sudan is an impediment to the political process that also has a negative impact on the settlement of the conflicts between Chad and the Chadian armed opposition groups and between the Sudan and JEM. |
Неспособность наладить активный диалог между Чадом и Суданом является одним из факторов, препятствующих политическому процессу, что также негативно сказывается на урегулировании конфликтов между Чадом и чадскими вооруженными группировками оппозиции и между Суданом и ДСР. |
In addition to appointing a Special Envoy on Universalization, the 10MSP President took an active interest in promoting universalization, including by meeting in Geneva with the Permanent Representatives of Finland and Poland and in Vienna with the Permanent Representative of Kazakhstan. |
Помимо назначения Специального посланника по универсализации, Председатель СГУ-10 проявлял активный интерес к поощрению универсализации, в том числе за счет встреч в Женеве с постоянными представителями Финляндии и Польши, а в Вене - с Постоянным представителем Казахстана. |
Continue efforts and finalize ongoing work geared towards ensuring that the mandatory provision of article 16, paragraph 1, of UNCAC on the criminalization of active bribery of foreign public officials is effectively incorporated and implemented at the domestic level |
следует продолжать усилия по завершению текущей работы, направленной на обеспечение включения во внутреннее законодательство и эффективного осуществления обязательного положения пункта 1 статьи 16 Конвенции, предусматривающего уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц; |
Explore the possibility of amending legislation in a way that allows for the criminalization of active and passive bribery in the private sector regardless of the damage caused, in line with article 21 of the UNCACC; |
изучение возможности внесения таких изменений в законодательство, которые позволят криминализировать активный и пассивный подкуп в частном секторе независимо от причиненного ущерба, в соответствии со статьей 21 Конвенции против коррупции; |
DFID has maintained a close and active dialogue with the World Bank on gender and development issues, particularly in development of their own Gender Action Plan, 'Gender Equality as Smart Economics', published in 2006. |
ММР поддерживало активный диалог и тесно сотрудничало с Всемирным банком по гендерным вопросам и вопросам развития, особенно в деле создания Банком собственного Плана действий по гендерным вопросам "Равенство мужчин и женщин как основа эффективной экономики", опубликованного в 2006 году. |
They should also involve active monitoring, taking ownership concentration into account in the licensing process, where applicable, prior reporting of major proposed combinations, and powers to prevent such combinations from taking place; |
К их числу также должны относиться: активный мониторинг, учет концентрации собственности при выдаче лицензии, где это применимо, предварительное уведомление о значительных планируемых слияниях и полномочия по их предотвращению; |
We are already below the levels in our active stockpile that we had planned to reach in 2012, and we are retiring an additional 15 per cent of the stockpile below that planned level. |
Наш активный запас вооружений достиг уровня ниже намеченного на 2012 год, при этом сверх запланированного уровня мы намерены вывести из боевого состава еще 15 процентов запасов вооружений. |
Such laws and regulations and administrative measures may include the establishment of enforcement mechanisms for active supervision of the activities of the sponsored contractor and for coordination between the activities of the sponsoring State and those of the Authority. |
Такие законы, правила и административные меры могут включать создание механизмов обеспечения их исполнения, предполагающих активный надзор за деятельностью контрактора, в отношении которого дано поручительство, и координацию деятельности поручившегося государства с деятельностью Органа. |
Engaging children in active dialogue, and promoting respect for their views as established in the Convention on the Rights of the Child is critical for children's empowerment as actors in their own protection and that of their peers. |
Вовлечение детей в активный диалог и обеспечение уважительного отношения к их взглядам, как указано в Конвенции о правах ребенка, имеет решающее значение для расширения возможностей детей как активных участников процесса обеспечения своей собственной защиты и защиты своих сверстников. |
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Accepting it by the other part should not be a passive acceptance, but active and transformative. |
Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер. |
This is to enable them to fully participate in the community and to enjoy active ageing, to perpetuate the traditional care for the elderly through family institution and to promote a caring society with respect, honour and care for them. |
Это делается с целью позволить им в полной мере участвовать в жизни общества и сохранять активный образ жизни, увековечить традиционный уход за пожилыми людьми посредством института семьи и содействовать формированию гуманного общества, в котором они пользуются уважением, сохраняют свое достоинство и им обеспечен необходимый уход. |
The Cooley home has no bogeymen, detective, just one very active soul... the wife of the man who was murdered there, |
В доме Кули нет никаких Бугименов, детектив, только один очень активный дух жены человека, убитого там, Марты Кули. |
'If a route is active, you can say, "Next turn," "Update route," |
Если маршрут активный, вы можете сказать: "Следующий поворот", "Обновить маршрут," |
"7. Reaffirms that mainstreaming a gender perspective in an active and visible manner into all policies and programmes aimed at poverty eradication at both the national and international levels is key to a successful poverty eradication strategy;"8. |
вновь подтверждает, что активный и четкий учет гендерной проблематики в рамках всех программ и политики, направленных на ликвидацию нищеты как на национальном, так и на международном уровнях, имеет ключевое значение для успешной стратегии в области ликвидации нищеты; |
Adopt legislative and other measures as may be necessary to criminalize the active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and consider the same for the passive form of this offence; |
следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, а также рассмотреть вопрос об аналогичных мерах применительно к пассивной форме этого правонарушения; |
Recognized for his active contribution to enhancing the rights of people with disability in Australia by being made an Officer in the Order of Australia in 2002 and being awarded a Centenary Medal in 2006 |
Был отмечен за его активный вклад в расширение прав инвалидов Австралии и получил Орден Австралии в 2002 году, а также медаль столетия в 2006 году |
Ensure that more focused and specific legislation is in place to expressly cover the offence of active and, taking into account the optional nature of the offence, passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations; |
обеспечить принятие более четкого и конкретного законодательства, специально охватывающего активный и, принимая во внимание факультативный характер преступления, пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций; |
Active Both initiator and target device communicate by alternately generating their own fields. |
Активный режим связи: и инициатор, и целевое устройство взаимодействуют путём поочередного создания своих собственных полей. |