| Pakistan has made active contributions to the quest for disarmament. | Пакистан вносит активный вклад в усилия по разоружению. |
| He suggested that the proposed work plan should reflect the political will of UNECE Governments to take an active and forward-looking approach to capacity-building, to the review of implementation and to the drafting of guidelines to make to the Convention more effective. | Он сказал, что предлагаемый план работы должен отражать политическую волю правительств стран - членов ЕЭК ООН использовать активный новаторский подход в деятельности по укреплению потенциала, рассмотрению осуществления и составления рекомендаций в целях повышения эффективности Конвенции. |
| Because of their active interest in and support of disarmament processes, consultations with women's groups and networks can provide important information regarding perceptions of the dangers posed by the number or types of weapons, the identification of weapons caches and the transborder weapons trade. | Поскольку женские группы и объединения проявляют активный интерес к процессам разоружения и поддерживают их, консультации с ними могут обеспечить важную информацию о восприятии опасностей, порождаемых количеством или различными видами оружия, а также о выявлении тайников оружия и трансграничной торговле оружием. |
| The right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from one's scientific, literary and artistic productions seeks to encourage the active contribution of creators to the arts and sciences and to the progress of society as a whole. | Право на пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с научными, литературными или художественными трудами, поощряет лиц, наделенных творческими способностями, вносить активный вклад в развитие искусства и науки и прогресс всего общества в целом. |
| PhotoFair Kyiv as a leading industry show in Ukraine proved again that every year brought a lot of s new innovative solutions being in line with active life tempo and breaking old stereotypes. | Киевская ФОТОЯРМАРКА как главная отраслевая выставка в очередной раз показала, что каждый год приносит множество новых инновационных решений, ориентированных на активный ритм жизни и ломающих старые стереотипы. |
| The current active personnel establishment is 3,052. | Нынешний действующий состав насчитывает 3052 человека. |
| Over a year later, the command ship returned to the active fleet. | Год на линкоре проводились работы по модернизации, после чего корабль вернулся в действующий флот. |
| Any active or retired staff member can be a member of the Panel of Counsel, irrespective of educational background, legal training or administrative experience. | Любой действующий или вышедший в отставку сотрудник может быть членом Группы консультантов независимо от его образования, юридической подготовки или административного опыта. |
| As an active social worker and for many years Director of the Department of Social Welfare, played a leading role in research, planning and implementation of all child welfare programmes of the country and participated actively in relevant bodies of the British Commonwealth and the Council of Europe | Как действующий социальный работник и, в течение многих лет, директор Департамента социального обеспечения играл ведущую роль в области исследований, планирования и реализации всех программ обеспечения благосостояния детей в стране и принимал активное участие в деятельности соответствующих органов Британского Содружества Наций и Совета Европы. |
| It is quite possible that this is the oldest active blues band not only in Kyiv, but also all through Ukraine. | Не исключено, что это старейший действующий блюз-бенд не то что Киева, но всей Украины. |
| Despite the pensioners' active voting record, only three countries report that political parties make special provisions for them. | Несмотря на избирательную активность пенсионеров, только три страны указали, что политические партии предусматривают специальные механизмы их участия. |
| The European Commission is also very active through its 128 micro-projects, 75 of which are ongoing, which have provided short-term employment for almost 8,000 ex-fighters and civilians. | Европейская комиссия также проявляет высокую активность, осуществляя 128 микропроектов, в том числе 75 текущих, которые обеспечили краткосрочное трудоустройство для почти 8000 бывших комбатантов и гражданских лиц. |
| The obligation on the High Contracting Parties to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty on them. | «Налагаемое на Высокие Договаривающиеся Стороны обязательство заниматься поиском лиц, подозреваемых в совершении тяжких преступлений, обязывает их проявлять активность. |
| The African Union (AU) has increased its forces in Darfur by 3,000 and, in spite of the difficult situation on the ground and logistical constraints, has been very active, including in trying to expand its mandate to include protection of civilians. | Африканский союз (АС) увеличил численность своих сил в Дарфуре на З 000 человек и, несмотря на непростую ситуацию на местах и трудности с материально-техническим снабжением, проявляет большую активность, стремясь в частности расширить свой мандат и включить в него защиту гражданских жителей. |
| e. Data showing the distribution of active and inactive polymetallic sulphide sites and the age that activity ceased in inactive sites and was initiated at active sites; | ё. данные, демонстрирующие распределение активных и неактивных участков полиметаллических сульфидов, и сроки, когда активность прекратилась в неактивных участках или началась в активных участках; |
| Altogether, some 30 Kosovo Albanian parties are active within the province. | В крае в общей сложности действуют порядка 30 партий косовских албанцев. |
| Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. | Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем. |
| Task forces are active or under way in all situations of concern, the Special Representative of the Secretary-General has undertaken numerous visits to almost all situations of concern and the Working Group has considered and issued conclusions on nine different situations. | Во всех регионах, где ситуация вызывает озабоченность, уже действуют или вот-вот начнут действовать специальные группы, Специальный представитель Генерального секретаря в ходе многочисленных поездок посетила практически все из них и подготовила выводы по девяти различным ситуациям. |
| They were dumped near the desert town of Tinzaouatene, where a Malian armed group was active, without food, water or medical aid. | Во время суда по обвинениям в нелегальном въезде в Алжир им не предоставили ни адвокатов, ни переводчиков. Их бросили без пищи, воды и медицинской помощи в пустыне неподалёку от города Тинзауатене, где действуют малийские вооружённые формирования. |
| Non-governmental organizations were active, working with the "initiators" of the practice to find alternative professions and sources of income for them. | Активно действуют неправительственные организации, поощряя лиц, производящих такие операции, заниматься другим ремеслом и находить альтернативные источники дохода. |
| The state of emergency was declared on 14 March 1986 due to the acts of subversion and armed uprising by a high-ranking officer no longer in active service, backed by extremist groups. | Чрезвычайное положение было объявлено 14 марта 1986 года в результате подрывных действий и вооруженного восстания под руководством высокопоставленного офицера, не состоявшего на действительной службе, и при поддержке экстремистских групп. |
| Cases involving service-related offences are heard by courts martial or military courts, which are composed of members of the armed forces who are in active service or retired. Such courts operate in accordance with the provisions of the Military Penal Code. | Преступления, связанные со службой, рассматриваются военными судами или военными трибуналами в составе судей из числа военнослужащих сил по поддержанию правопорядка, находящихся на действительной службе или в отставке, которые действуют согласно положениям Военного уголовного кодекса. |
| With regard to enjoyment of the right to freedom of expression, in view of the fact that the person concerned was on active military service and expressed himself through the media, a doubt arises as to how far his right to freedom of expression extended. | Что касается пользования правом на свободу выражения мнений, то с учетом того факта, что указанное лицо находилось на действительной военной службе и высказало свое мнение через средство массовой информации, возникает сомнение относительно того, как далеко простираются пределы его права на свободу выражения. |
| They and the members of their families enjoy the rights of persons on active military service for a fixed period and of the members of their families. | Они и члены их семей пользуются правами военнослужащих, находящихся на срочной действительной военной службе, и членов их семей. |
| For when on active service on the 12th day of April, 1941... he, when a flying officer in the vicinity of Number 4 bombing target... did engage in unauthorized low flying. | Поскольку, находясь на действительной службе 12 апреля 1941 года, он, совершая полет в районе бомбардировочной мишени, снизился до запрещенной высоты. |
| During the last five years civil society has become increasingly active, pressing for a better public administration and governance. | В последние пять лет все более активно действует гражданское общество, которое выступает за совершенствование государственного управления и улучшение управляемости. |
| Given that the association is active above all in Switzerland, there is little reason to believe that its monthly publication has much readership outside the country. | С учетом того, что ДАБ активно действует прежде всего в Швейцарии, нет никаких оснований полагать, что ее ежемесячная публикация имеет много читателей за пределами этой страны. |
| It chairs the Inter-Departmental Group on FGM which has been active for three-and-a-half years. | Под эгидой этого министерства в течение трех с половиной лет действует межведомственная рабочая группа по практике калечащих операций. |
| A 17-person Electoral Assistance Team is currently active throughout the country at the departmental level, helping the Provisional Electoral Council to set up an adequate infrastructure to carry out the plan for the registration of voters and candidates. | В настоящее время по всей стране на уровне департаментов действует Группа по оказанию помощи в проведении выборов в составе 17 человек, которая помогает Временному совету по выборам в деле создания надлежащей инфраструктуры для осуществления плана регистрации избирателей и кандидатов. |
| The Inter-agency Commission for Questions of Combating Illegal Entry and Exit and Trafficking in Persons has been active since 2003 in developing proposals to prevent and suppress the illegal entry and exit of persons and their trafficking in Kazakhstan involving the violation of human rights. | В целях выработки предложений по предотвращению и пресечению незаконного вывоза, ввоза людей и торговли ими в Республике Казахстан, влекущих нарушение прав человека, с 2003 года при правительстве Республики Казахстан действует Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным вывозом, ввозом и торговлей людьми. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| IPASME maintains a recreation programme for active and retired teachers and has two tourist centres with all amenities, one at the beach and the other in the mountains. | В рамках ИПАСМЕ существует программа организации отдыха работающих и вышедших на пенсию работников сферы просвещения, а также действуют два туристических центра со всеми удобствами, один из которых находится в морской курортной зоне, а другой - в горах. |
| The workforce (paid and volunteer) represents over 290,000 full time employees. This constitutes 2.1 per cent of Kenya's economically active population. | Общее число работников сектора (как получающих заработную плату, так и работающих добровольно) составляет свыше 290000 человек в пересчете на штатные единицы, т.е. 2,1% экономически активного населения страны. |
| The distribution of the financially active and employed women, in relation to the educational level, presented higher percentages at the higher educational ranks than that of men and vice versa. | Состав самодеятельного женского населения с учетом образовательного уровня позволяет сделать вывод о том, что доля работающих женщин с более высоким уровнем образования выше соответствующей доли мужчин и наоборот. |
| The teaching profession is still one of the major niches of women's inclusion in the labor market: in 1980 teaching accounted for eight percent of the entire female economically active population; in 1991, that percentage stood at 12 percent. | Система образования - это все еще "женская территория": женщины составляют более 80 процентов работающих в сфере образования, будь то преподаватели, служащие или специалисты; в 1991 году их доля составляла 12 процентов. |
| It is also not possible to change from reserve status to active duty status. | Кроме того, резервисты не подлежат вторичному зачислению на действительную службу. |
| However, the author did not request a transfer to active duty at that time. | Вместе с тем автор не возбудил в этот момент ходатайства о переводе на действительную службу. |
| Under Article 29 the following are exempt form conscription for active military service: | Согласно статье 29 от призыва на действительную военную службу освобождаются: |
| Two of the attackers killed by the police were reportedly identified as soldiers on active duty and a police officer stated that an armoured vehicle assigned to protect the area took sides with the attackers. | По сообщениям, двое из нападавших, убитые полицейскими, оказались солдатами, проходившими действительную службу, и, по словам одного из полицейских, бронетранспортер, который должен был охранять жителей этого района, действовал на стороне нападавших. |
| On September 26, 1942, Jaskilka accepted an appointment as a second lieutenant in the U.S. Marine Corps Reserve and was assigned to active duty. | 26 сентября 1942 году Яскилка направлен в звании второго лейтенанта в Корпус морской пехоты (США) (запас), и получил назначение на действительную службу. |
| The IGBP programmes are active and institutionally well supported but are more science- than people-oriented. | Программы МПГБ характеризуются активной деятельностью и хорошей организационной поддержкой, однако они в большей степени ориентированы на потребности науки, чем на нужды людей. |
| Priorities include active investment and employment policies and building risk and disaster management measures into the reconstruction process. | Приоритеты включают в себя активные стратегии инвестирования и обеспечения занятости, а также интеграцию мер по управлению рисками и деятельностью, связанной с бедствиями, в процесс реконструкции. |
| There are many civil society organizations engaged in human rights work and human rights defenders are active throughout the country, in spite of the multiple challenges and dangers they face. | Правозащитной деятельностью занимается большое число организаций гражданского общества, и по всей стране, несмотря на многочисленные вызовы и опасности, активно действуют правозащитники. |
| The level of knowledge and capacity within the organization for setting SMART indicators was uneven and the regional bureaux were required to play an active oversight and support role vis-à-vis country offices with regard to results-based management. | Уровень знаний и возможностей для составления показателей, отвечающих критериям СМАРТ, распределен внутри организации неравномерно, и региональным бюро поручено играть активную роль по осуществлению надзора за деятельностью представительств в странах в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и по оказанию им поддержки в этой области. |
| The National Arecibo Ionospheric Center had been involved in fulfilling such goals continuously for three decades through the High Frequency Active Auroral Research Program and the Coupling, Energetics and Dynamics of Atmospheric Regions (CEDAR) programme. | Национальный ионосферный центр "Аресибо" в течение вот уже трех десятилетий занимается подобной деятельностью в рамках своей Программы активного высокочастотного исследования авроральной области и Программы изучения связей, энергетики и динамики в различных атмосферных зонах (СЕДАР). |
| One example is the Sudan, where the Order has been active since 1998 and has assisted over 630,000 Sudanese people in basic health care. | Одним из примеров служит Судан, где Орден активно работает с 1998 года и предоставил базовые услуги здравоохранения более 630000 суданцев. |
| This is accompanied by a considerable increase in political dialogue and regional coordination, evident mainly in the Rio Group, which has been active and fruitful for 10 years now. | Этот процесс сопровождается значительной активизацией политического диалога и региональной координации, что проявляется в основном в Рио-де-Жанейрской группе, которая активно и плодотворно работает уже на протяжении 10 лет. |
| Ireland has also been active at the United Nations in the development of the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and in the development of measures to protect the rights of human rights defenders. | Ирландия также активно работает в Организации Объединенных Наций над формулированием мандата Специального докладчика по положению правозащитников и мер защиты прав правозащитников. |
| UNEP has also become an active partner on climate change with the United Nations World Tourism Organization and is now working with other United Nations partners, including UNAIDS on the implications of climate change for those living with HIV and AIDS. | ЮНЕП стала также активным партнером по решению проблем изменения климата для Всемирной туристской организации Организации Объединенных Наций и сейчас работает с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, в том числе с ЮНЭЙДС, над решением проблем воздействия изменения климата на носителей ВИЧ и СПИД. |
| Internationally, NPA focuses on development of democracy in partnership with organizations; NPA is also a central actor globally within the Mine Action and ERW sector, and is active both as a policy and implementing agency. | На международном уровне ПНН занимается в основном вопросами развития демократии в партнерстве с различными организациями; ПНН также играет важную роль в деятельности по разминированию противопехотных мин и оставшихся после войны взрывоопасных предметов, а также активно работает в области формирования и осуществления политики. |
| In provinces where the Mission has no field offices, it continues to be active through periodic visits. | В тех провинциях, в которых Миссия не имеет местных отделений, она продолжает осуществлять свою деятельность посредством периодических посещений. |
| The women's movement had become very active, particularly regarding activities related to education on gender issues to combat social and cultural stereotypes. | Женское движение значительно активизировало свою деятельность, особенно работу, связанную с просвещением по гендерным вопросам в целях борьбы с социальными и культурными стереотипами. |
| The Women's Committee of Uzbekistan is active throughout the country and works with government agencies, ministries, departments, khokimiyats of all levels, labour collectives, higher and secondary educational institutions, non-governmental non-commercial organizations, citizens' self-governing bodies and international organizations. | Комитет женщин Узбекистана осуществляет свою деятельность на территории всей страны и сотрудничает с государственными органами, министерствами, ведомствами, хокимиятами всех уровней, трудовыми коллективами, высшими и средними учебными заведениями, негосударственными некоммерческими организациями, органами самоуправления граждан и международными организациями. |
| Croatia is prepared further to intensify its activities as an active promoter of regional and world peace. | Хорватия готова еще более усилить свою деятельность в качестве активного поборника регионального и всемирного мира. |
| Faced with new challenges to peace and security, the Council proceeded to innovate, to become increasingly active and to more broadly interpret the provisions of the Charter. | Перед лицом новых вызовов миру и безопасности Совет начал вводить новшества, во все большей степени активизировать свою деятельность и более расширительно толковать положения Устава. |
| Again, at any point in time, the set of active nodes is an independent set. | Снова в каждый момент времени работающие вершины образуют независимое множество. |
| With regard to the financing of the public health system, active and passive workers pay in a contribution of 7% of their income or pensions. | Что касается финансирования государственной системы здравоохранения, то работающие и вышедшие на пенсию трудящиеся вносят взнос в размере 7% от их заработка или пенсии. |
| Looks like the active gate warmed things up for a bit. | Похоже, работающие врата подогрели тут все. |
| Active members and insured pensioners have access to complementary benefits covering ailments not included in the agreements between INSS and the EMPs. | Как работающие, так и вышедшие на пенсии застрахованные лица имеют доступ к дополнительным пособиям, которые покрывают патологии, не охваченные в рамках соглашений между НИСО и СМП. |
| Service companies are the most active users of ICT and the Internet, followed by trade and manufacturing. | Активнее всего ИКТ и Интернетом пользуются компании, работающие в сфере услуг, за которыми следуют торговля и промышленность. |
| It's still an active crime scene. | Пока нельзя, наши там ещё работают. |
| However, a number of public associations which are not specifically for women have active women's groups working on their own projects. | Однако в составе ряда не женских общественных объединений активно работают женские группы, реализующие собственные проекты. |
| UN-Habitat and UNEP are active at different levels according to their different mandates and comparative advantages. | ООН-Хабитат и ЮНЕП активно работают на разных уровнях в соответствии со своими различными мандатами и сравнительными преимуществами. |
| The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. | Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты. |
| (b) The theme should be a subject of operational relevance to a number of organizations of the system and/or a subject in respect of which several functional commissions have been active; | Ь) тема должна отражать проблему, актуальную в оперативном плане для ряда организаций системы, и/или проблему, над которой активно работают несколько функциональных комиссий; |
| However, we commend those Governments that have taken an active interest in cooperating to curb this problem, and in this regard we highlight the recent entry into force of the 2004 Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. | Однако мы воздаем должное тем правительствам, которые проявляют живой интерес к сотрудничеству в решении этой проблемы, и в этой связи мы подчеркиваем недавнее вступление в силу Регионального соглашения о сотрудничестве в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов в Азии. |
| Municipal self-government in Germany is an important and indispensable prerequisite of a living and active democracy. | Муниципальное самоуправление в Германии является важным и неотъемлемым условием живой и действенной демократии. |
| Are you saying that he's not still alive and active? | Вы утвёрждаётё, что он нё бёгаёт живой и здоровый? |
| In this way, he hopes to mobilize the active sectors of international public opinion and to establish a lively dialogue with the Governments and any other parties concerned. | Он желал бы таким образом мобилизовать здоровые силы в мировом общественном мнении и установить живой диалог с правительствами и любой другой заинтересованной стороной. |
| Every imprint this Active has ever had is alive and awake in her head right now. | Каждый образ, который когда-либо загружался в этот Актив - живой, и находится в сознании, в этой голове. |
| We have had an active go off mission. | У нас есть актив, который действовал не по плану. |
| Just an easily herdable active ready to head home. | Просто добротный актив, готовый отправиться домой. |
| I don't want to report that my active asked for toast and have her sent to the attic. | Я не хочу докладывать о том, что мой актив попросил тост, и отправлять ее в Аттик. |
| Is that an active leaving Dr Saunders' office? | Это что, актив, покидающий кабинет доктора Сондерс? |
| "Active." She knows. | "Актив". Она знает. |
| In my own country, we are fortunate to enjoy an active and vibrant voluntary sector. | У нас в стране, к счастью, имеется активный и энергичный добровольный сектор. |
| A vibrant and active civil society sector has been instrumental in the promotion and protection of human rights with particular emphasis on public education. | Энергичный и активный сектор гражданского общества играет важную роль в поощрении и защите прав человека, уделяя особое внимание просвещению населения. |
| An active and engaged Council was required to harness knowledge in furtherance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Более активный и более энергичный Совет Университета призван распространять знания в интересах продвижения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| An active and robust Parliament could serve as a national forum of debate and reconciliation and is essential for the realization of a healthy democratic order in Somalia. | Активный и энергичный парламент мог бы выступать в качестве национального форума для обсуждений и примирения и института, необходимого для установления здоровой демократической системы в Сомали. |
| If you are an active, energetic person, who seeks self-improvement and professional self-realization, you can join our team of experts and have the chance to work and develop together with us. | Если Вы активный, энергичный человек, стремитесь к самосовершенствованию и профессиональному росту, Вы можете присоединиться к нашей команде высококвалифицированных специалистов, работать и развиваться вместе с нами. |
| But the importance of education is not just practical: a well-educated, enlightened and active mind, able to wander freely and widely, is one of the joys and rewards of human existence. | Однако при этом образование имеет не только практическое значение: высокообразованный, просвещенный и деятельный разум, способный к свободному и разностороннему мышлению, - одна из человеческих радостей и достоинств. |
| Classy Vatanen, trend maker Vatanen, - confident, active, highly streamlined Vatanen | Стильный Ватанен, трендовый Ватанен, уверенный в себе, деятельный, элегантный Ватанен. |
| I can't bear to be idle, and my new profession gives me active employment. | Я достаточно деятельный человек, и род моих занятий меня вполне устраивает. |
| "Vladimir Krainev is an exceptionally hardworking and very active person", says his wife, the well-known figure skating coach Tatiana Tarasova. | Владимир Крайнев - необычайно деятельный человек: "восьмижильный", как называет его супруга, известнейший тренер по фигурному катанию Татьяна Тарасова. |
| Improved dialog "Import Users and Groups from Active Directory". | Улучшен диалог для импорта пользователей и групп из Active Directory. |
| Return to the Active Directory Users and Computers console and double click on a user account. | Вернитесь к консоли Active Directory Users and Computers и сделайте двойной щелчок на пользовательском аккаунте. |
| User accounts need permission for dial-up access before they can connect to a Windows VPN server that is a member of an Active Directory domain. | Пользовательский аккаунт требует разрешения для коммутируемого доступа перед тем, как они смогут соединиться с VPN сервером Windows, являющимся членом домена Active Directory. |
| The RODC will receive everything from Active Directory but sensitive information, by default accounts such as Domain Admins, Enterprise Admins and Schema Admins are excluded from the replication to RODC. | RODC будет получать все данные Active Directory кроме незащищенной информации; по умолчанию, такие учетные данные как Domain Admins, Enterprise Admins и Schema Admins исключены из процесса репликации в RODC. |
| Active Directory Rights Management Services (AD RMS, known as Rights Management Services or RMS before Windows Server 2008) is a server software for information rights management shipped with Windows Server. | Службы управления правами (англ. Active Directory Rights Management Services, AD RMS, также известны как Rights Management Services или RMS до Windows Server 2008) - серверное программное обеспечение для управления правами доступа к информации, поставляемое с Windows Server. |