| Given a Conference of this variety, the drawing of common threads must itself be hailed as an achievement in bridge-building. | Учитывая разнообразие тематики Конференции, она сама по себе должна приветствоваться как достижение в деле наведения мостов. |
| I hope that this great achievement will motivate all States in the region of the Middle East to follow suit. | Я надеюсь, что это великое достижение вдохновит все государства ближневосточного региона на то, чтобы последовать данному примеру. |
| This achievement should encourage action on the peaceful use of nuclear energy. | Это достижение должно дать толчок усилиям, направленным на обеспечение мирного использования ядерной энергии. |
| This is a great achievement in the process of promoting and protecting women's rights. | Это - большое достижение в деле поощрения и защиты прав человека женщин. |
| This is a major achievement for a country that has only recently come out of war. | Это значительное достижение для страны, в которой лишь недавно закончилась война. |
| I am certain that this achievement would not have been possible without your skilful leadership. | Я уверен, что это достижение было бы невозможно без Вашего руководства. |
| Nuclear non-proliferation had become a global norm, and that achievement must be secured. | Ядерное нераспространение стало глобальной нормой, и это достижение необходимо закрепить. |
| We are pleased that four distinguished American jurists have contributed to this achievement by serving as Special Rapporteurs. | Мы с удовлетворением отмечаем, что четверо видных американских юристов внесли вклад в это достижение, выполняя функции специальных докладчиков. |
| Its decision on the indefinite extension of the Treaty is really a historic achievement. | Решения Конференции о бессрочном продлении Договора - это подлинно историческое достижение. |
| This is my greatest achievement ever! | Это мое самое большое достижение за всю жизнь! |
| This is in itself a great achievement, one that inspires hope and confidence. | Само по себе это значительное достижение, которое вселяет надежду и уверенность. |
| This is no mean achievement in a period when doubts are voiced about the continuing solidarity of the countries of the South. | Это достижение является совсем немалым в период, когда высказываются сомнения в отношении долгосрочной солидарности стран Юга. |
| The United Nations intervention in Korea cannot be counted as an achievement: it hindered rather than helped the settlement of the Korean question. | Вмешательство Организации Объединенных Наций в Корее нельзя рассматривать как достижение: оно скорее помешало, чем способствовало урегулированию корейского вопроса. |
| Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement. | Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение. |
| This is an achievement worthy of recognition and appreciation. | Это достижение заслуживает признания и высокой оценки. |
| Its greatest achievement is, perhaps, that it has spared mankind the horrors of a third world war. | Ее самое большое достижение, пожалуй, состоит в том, что человечество было избавлено от ужасов третьей мировой войны. |
| Strong affirmative action programmes for women within political parties, in particular the Labour Party, had been largely responsible for that achievement. | Это достижение во многом объяснялось осуществлением политическими партиями, в частности Лейбористской партией, программ решительных действий в интересах женщин. |
| Japan heartily welcomes this achievement and expresses its profound admiration for the courage and resolve demonstrated by the leaders of the two countries. | Япония сердечно приветствует это достижение и выражает искреннее восхищение мужеством и решимостью, продемонстрированными лидерами двух стран. |
| Today's achievement is one in which we can all take satisfaction. | Сегодняшнее достижение мы принимаем с удовлетворением. |
| This is a noteworthy achievement, in that India now has the capability to launch its locally produced satellites on its own indigenous launcher. | Это примечательное достижение, благодаря которому Индия имеет теперь возможность запускать производимые в стране спутники на основе своей национальной ракеты-носителя. |
| We understand that the concept of development means, basically, the achievement and sustaining of socio-economic progress. | Мы считаем, что идея развития означает в основе своей достижение и поддержание социально-экономического прогресса. |
| UNFPA's most recent achievement, of course, was the Cairo Conference. | Самое последнее достижение ЮНФПА - это, безусловно, проведение Каирской конференции. |
| Another significant achievement is in national execution, which accounts for nearly half of the total budgetary commitments of ongoing projects. | Другое важное достижение связано с национальным исполнением, на долю которого приходится почти половина общего объема бюджетных ассигнований на цели текущих проектов. |
| Moving to the purple room is not an achievement. | Переезд в фиолетовую комнату это не достижение. |
| This a major achievement, and it is not easy to discuss change after such successes. | Это главное достижение, и нелегко обсуждать вопрос об изменениях после таких успехов. |